CEL.--Elicia: Elicia: leuantate dessa cama. daca mi manto presto:
que por los sanctos de dios para aquella justicia me vaya bramando
como vna loca. Que es esto? que quieren dezir tales amenazas en
mi casa? con vna oueja mansa tenes vosotros manos e braueza? con
vna gallina atada? con vna vieja de sesenta anos? Alla: alla:
con los hombres como vosotros. Contra los que cinen espada mostra
vuestras yras: no contra mi flaca rueca. "senal es de gran
couardia: acometer a los menores: e a los que poco pueden. Las
suzias moxcas nunca pican sino los bueyes magros e flacos. Los
guzques ladradores: a los pobres peregrinos aquexan con mayor
impetu. si aquella que alli esta en aquella cama me ouiesse a mi
creydo: jamas quedaria esta casa de noche sin varon / ni
dormiriemos a lumbre de pajas. pero por aguardarte: por serte
fiel: padescemos esta soledad. e como nos veys mugeres: hablays e
pedis demasias: lo qual si hombre sintiessedes en la posada no
hariades: que como dizen. El duro aduersario entibia las yras e
sanas."
SEMP.--o vieja auarienta. garganta muerta de sed por dinero. no
seras contenta con la tercia parte de lo ganado?
CEL.--que tercia parte? vete con dios de mi casa tu e essotro: no
de vozes. no allegue la vezindad. no me hagays salir de seso.
No querays que salgan a plaza las cosas de Calisto e vuestras.
SEMP.--da bozes o gritos. que tu compliras lo que tu prometiste /
o se compliran oy tus dias.
ELIC.--mete, por dios, el espada. tenle, Parmeno: tenle, no la
mate esse desuariado.
CEL.--Justicia: justicia: senores vezinos. Justicia, que me matan
en mi casa estos rufianes.
SEMP.--rufianes, o que? espera, dona hechizera: que yo te hare yr
al infierno con cartas.
CEL.--ay, que me ha muerto. ay. ay. confession: confession.
PARM.--dale: dale: acabala, pues comenzaste. que nos sentiran.
muera, muera. de los enemigos los menos.
CEL.--confession.
ELIC.--o crueles enemigos! en mal poder os veays. e para quien
touistes manos? muerta es mi madre e mi bien todo.
SEMP.--huye, huye, Parmeno, que carga mucha gente. Guarte,
guarte: que viene el alguazil.
PARM.--o pecador de mi: que no ay por do nos vamos: que esta
tomada la puerta.
SEMP.--saltemos destas ventanas: no muramos en poder de justicia.
PARM.--salta, que tras ti voy.
ARGUMENTO
DEL XIIJ AUTO.
Despertado Calisto de dormir esta hablando consigo mismo. Dende
vn poco esta llamando a Tristan e a otros sus criados. Torna
dormir Calisto. Ponese Tristan a la puerta. Viene Sosia
llorando. Preguntado de Tristan, Sosia cuentale la muerte de
Sempronio e Parmeno. van a dezir las nueuas a Calisto: el qual,
sabiendo la verdad, faze grande lamentacion.
CALISTO. TRISTAN. SOSIA.
CAL.--O como he dormido tan a mi plazer: despues de aquel
azucarado rato: despues de aquel angelico razonamiento. Gran
reposo he tenido. el sosiego e descanso proceden de mi alegria.
O causo el trabajo corporal mi mucho dormir / o la gloria e plazer
del animo: e no me marauillo que lo vno e lo otro se juntassen a
cerrar los candados de mis ojos: pues trabaje con el cuerpo e
persona: e holgue con el espiritu e sentido la passada noche. Muy
cierto es que la tristeza acarrea pensamiento: e el mucho pensar
impide el sueno: como a mi estos dias es acaescido: con la
desconfianza que tenia de la mayor gloria que ya poseo. O senora
e amor mio, Melibea! que piensas agora? si duermes / o estas
despierta? si piensas en mi / o en otro? Si estas leuantada / o
acostada? O dichoso e bienandante Calisto: si verdad es que no ha
sido sueno lo pasado. Sonelo, o no? fue fantaseado / o passo en
verdad? pues no estuue solo: mis criados me acompanaron. dos
eran: si ellos dizen que passo en verdad, creerlo he segund
derecho. Quiero mandarlos llamar: para mas confirmar mi gozo.
Tristanico: mozos. Tristanico: leuantate de ay.
TRIST.--senor, leuantado estoy.
CAL.--corre, llamame a Sempronio e a Parmeno.
TRIST.--ya voy, senor.
CAL.--duerme e descansa, penado, desde agora: pues te ama tu
senora: de tu grado. venza plazer al cuydado: e no le vea: pues te
ha fecho su priuado Melibea.
TRIST.--senor, no ay ningun mozo en casa.
CAL.--pues abre essas ventanas: veras que hora es.
TRIST.--senor, bien de dia.
CAL.--pues tornalas a cerrar: e dexame dormir hasta que sea hora
de comer.
TRIST.--quiero baxarme a la puerta: porque duerma mi amo sin que
ninguno le impida: e a quantos le buscaren se le negare. O que
grita suena en el mercado: que es esto? alguna justicia se haze /
o madrugaron a correr toros? No se que me diga de tan grandes
vozes como se dan. De alla viene Sosia, el mozo despuelas: el me
dira que es esto. desgrenado viene el vellaco. en alguna tauerna
se deue hauer rebolcado: e si mi amo le cae en el rastro, mandarle
ha dar dos mil palos. que avnque es algo loco, la pena le hara
cuerdo. Parece que viene llorando: que es esto, Sosia? porque
lloras? de do vienes?
SOS.--o malauenturado yo. o que perdida tan grande. o desonrra
de la casa de mi amo. o que mal dia amanescio este. o
desdichados mancebos.
TRIST.--"Que es?" que has? que quexas? porque te matas? que
mal es este?
SOS.--Sempronio e Parmeno.
TRIST.--que dizes Sempronio e Parmeno? que es esto, loco?
aclarate mas, que me turbas.
SOS.--nuestros companeros, nuestros hermanos...
TRIST.--o tu estas borracho / o has perdido el seso / o traes
alguna mala nueua. No me diras que es esto que dizes destos
mozos?
SOS.--que quedan degollados en la plaza.
TRIST.--o mala fortuna nuestra: si es verdad! "Vistelos cierto /
o hablaronte?
SOS.--ya sin sentido yuan: pero el vno con harta difficultad: como
me sintio: que con lloro le miraua: hinco los ojos en mi: alzando
las manos al cielo: quasi dando gracias a dios. y como
preguntandome [que] sentia de su morir: y en senal de triste
despedida abaxo su cabeza con lagrimas en los ojos: dando bien a
entender que no me auia de ver mas hasta el dia del gran juyzio.
TRIST.--no sentiste bien: que seria preguntarte si estaua presente
Calisto. e pues tan claras senas traes deste cruel dolor," vamos
presto con las tristes nueuas a nuestro amo.
SOS.--senor. senor.
CAL.--que es esso, locos? no os mande que no me recordasedes?
SOS.--recuerda e leuanta. que si tu no buelues por los tuyos, de
cayda vamos. Sempronio e Parmeno quedan descabezados en la plaza:
como publicos malhechores: con pregones que manifestauan su
delito.
CAL.--o valasme dios. e que es esto que me dizes? no se si te
crea tan acelerada e triste nueua. vistelos tu?
SOS.--yo los vi.
CAL.--cata, mira que dizes: que esta noche han estado comigo.
SOS.--pues madrugaron a morir.
CAL.--o mis leales criados. o mis grandes seruidores. o mis
fieles secretarios e consejeros. Puede ser tal cosa verdad? o
amenguado Calisto. desonrrado quedas para toda tu vida. Que sera
de ti, muertos tal par de criados? dime por dios, Sosia, que fue
la causa? que dezia el pregon? donde los tomaron? que justicia
lo hizo?
SOS.--senor, la causa de su muerte publicaua el cruel verdugo a
vozes, diziendo: manda la justicia: que mueran los violentos
matadores.
CAL.--a quien mataron tan presto? que puede ser esto? no ha
quatro horas que de mi se despidieron. como se llamaua el muerto?
SOS.--senor vna muger era que se llamaua Celestina.
CAL.--que me dizes?
SOS.--esto que oyes.
CAL.--pues si esso es verdad, matame tu a mi: yo te perdono: que
mas mal ay que viste ni puedes pensar. si Celestina, la de la
cuchillada, es la muerta.
SOS.--ella mesma es. de mas de treynta estocadas la vi llagada,
tendida en su casa: llorandola vna su criada.
CAL.--o tristes mozos. como yuan? vieronte? hablaronte?
SOS.--o senor! que si los vieras, quebraras el corazon de dolor.
el vno lleuaua todos los sesos de la cabeza de fuera: sin ningun
sentido. El otro quebrados entramos brazos: e la cara magullada:
todos llenos de sangre: que saltaron de vnas ventanas muy altas
por huyr del alguazil. e assi casi muertos les cortaron las
cabezas: que creo que ya no sintieron nada.
CAL.--pues yo bien siento mi honrra: pluguiera a dios que fuera yo
ellos, e perdiera la vida: e no la honrra: e no la esperanza de
conseguir mi comenzado proposito. que es lo que mas en este caso
desastrado siento. O mi triste nombre e fama, como andas al
tablero de boca en boca. O mis secretos mas secretos, quan
publicos andares por las plazas e mercados. Que sera de mi?
adonde yre? que salga alla: a los muertos no puedo ya remediar.
que me este aqui: parescera couardia. Que consejo tomare? dime,
Sosia: que era la causa por que la mataron?
SOS.--senor, aquella su criada dando vozes, llorando su muerte, la
publicaua a quantos la querian oyr. diziendo que porque no quiso
partir con ellos vna cadena de oro que tu le diste.
CAL.--o dia de congoxa. o fuerte tribulacion. e en que anda mi
hazienda de mano en mano: e mi nombre de lengua en lengua. Todo
sera publico quanto con ella e con ellos hablaua: quanto de mi
sabian: el negocio en que andauan. No osare salir ante gentes. O
pecadores de mancebos: padecer por tan supito desastre. o mi
gozo, como te vas diminuiendo. Prouerbio es antigo: que de muy
alto grandes caydas se dan. Mucho hauia anoche alcanzado: mucho
tengo oy perdido. Rara es la bonanza en el pielago. Yo estaua en
titulo de alegre: si mi ventura quisiera tener quedos los ondosos
vientos de mi perdicion. O fortuna, quanto e por quantas partes
me has combatido. pues, por mas que sigas mi morada: e seas
contraria a mi persona: las aduersidades con ygual animo se han de
sofrir: e en ellas se prueua el corazon rezio o flaco. no ay
mejor toque para conoscer que quilates de virtud o esfuerzo tiene
el hombre. Pues por mas mal e dano que me venga, no dexare de
complir el mandado de aquella: por quien todo esto se ha causado.
Que mas me va en conseguir la ganancia de la gloria que espero:
que en la perdida de morir los que murieron. Ellos eran sobrados
e esforzados: agora o en otro tiempo de pagar hauian. La vieja
era mala e falsa, segun parece que hazia trato con ellos: e assi
que rinieron sobre la capa del justo. Permission fue diuina que
assi acabasse: en pago de muchos adulterios: que por su
intercession o causa son cometidos. Quiero hazer aderezar a Sosia
e a Tristanico: yran comigo este tan esperado camino. lleuaran
escalas, que son muy altas las paredes. Manana hare que vengo de
fuera: si pudiere vengar estas muertes: sino, pagare mi inocencia
con mi fingida absencia "o me fingire loco: por mejor gozar deste
sabroso deleyte de mis amores. Como hizo aquel gran capitan
Ulixes: por euitar la batalla troyana: e holgar con Penelope su
muger".
ARGUMENTO
DEL QUATORZENO AUTO.
"Esta Melibea muy affligida hablando con Lucrecia sobre la
tardanza de Calisto: el qual le auia hecho voto de venir en
aquella noche: a visitalla. Lo qual cumplio: e con el vinieron
Sosia e Tristan. E despues que cumplio su voluntad: boluieron
todos a la posada. e Calisto se retrae en su palacio: e quexase
por auer estado tan poca quantidad de tiempo con Melibea. E ruega
a Febo que cierre sus rayos, para hauer de restuarar su desseo."
LUCRECIA. MELIBEA. SOSIA. TRISTAN. CALISTO.
MELIB.--Mucho se tarda aquel cauallero que esperamos: que crees tu
o sospechas de su estada, Lucrecia?
LUCR.--senora, que tiene justo impedimiento: e que no es en su
mano venir mas presto.
MELIB.--los angeles sean en su guarda. su persona este sin
peligro: que su tardanza no me es pena. Mas, cuytada, pienso
muchas cosas: que desde su casa aca le podrian acaescer. "quien
sabe si el con voluntad de venir al prometido plazo en la forma
que los tales mancebos a las tales horas suelen andar: fue topado
de los alguaziles noturnos: e sin le conocer: le han acometido: el
qual por se defender los offendio / o es dellos offendido / o si
por caso los ladradores perros con sus crueles dientes que ninguna
differencia saben hazer ni acatamiento de personas le ayan mordido
/ o si ha caydo en alguna calzada o hoyo: donde algun dano le
viniesse. Mas o mezquina de mi que son estos inconuenientes: que
el concebido amor me pone delante: e los atribulados
ymaginamientos me acarrean: no plega a dios que ninguna destas
cosas sea: antes este quanto le plazera sin verme." mas escucha:
que passos suenan en la calle: e avn parece que hablan destotra
parte del huerto.
SOS.--arrima essa escalera, Tristan: que este es el mejor lugar
avnque alto.
TRIST.--sube, senor: yo yre contigo, porque no sabemos quien esta
dentro: hablando estan.
CAL.--quedaos, locos, que yo entrare solo: que a mi senora oygo.
MELIB.--es tu sierua. es tu catiua. es la que mas tu vida que la
suya estima. o mi senor! no saltes de tan alto, que me morire en
verlo. baxa, baxa poco a poco por el escala: no vengas con tanta
pressura.
CAL.--o angelica ymagen. o preciosa perla: ante quien el mundo es
feo. O mi senora e mi gloria: en mis brazos te tengo, e no lo
creo. mora en mi persona tanta turbacion de plazer: que me haze no
sentir todo el gozo que poseo.
MEL.--senor mio, pues me fie en tus
manos: pues quise complir tu voluntad: no sea de peor condicion
por ser piadosa que si fuera esquiua e sin misericordia. No
quieras perderme por tan breue deleyte: e en tan poco espacio.
Que las mal fechas cosas, despues de cometidas: mas presto se
pueden reprehender que emendar. Goza de lo que yo gozo: que es
ver e llegar a tu persona: no pidas ni tomes aquello, que tomado,
no sera en tu mano boluer. Guarte, senor, de danar: lo que con
todos tesoros del mundo no se restaura.
CAL.--senora, pues por conseguir esta merced toda mi vida he
gastado: que seria quando me la diessen desechalla? ni tu,
senora, me lo mandaras. ni yo podria acabarlo comigo. No me
pidas tal couardia: no es fazer tal cosa de ninguno que hombre
sea. Mayormente amando como yo: nadando por este fuego de tu
desseo toda mi vida: no quieres que me arrime al dulce puerto? a
descansar de mis passados trabajos?
MELIB.--por mi vida: que avnque hable tu lengua quanto quisiere:
no obren las manos quanto pueden: esta quedo senor mio. "Bastete
pues ya soy tuya gozar de lo esterior: desto que es propio fruto
de amadores: no me quieras robar el mayor don: que la natura me ha
dado: cata que del buen pastor es propio tresquillar sus ouejas e
ganado: pero no destruyrlo y estragarlo."
CAL.--para que, senora: para que no este queda mi passion? para
penar de nueuo? para tornar el juego de comienzo? Perdona,
senora, a mis desuergonzadas manos, que jamas pensaron de tocar tu
ropa: con su indignidad e poco merecer: agora gozan de llegar a tu
gentil cuerpo: e lindas e delicadas carnes.
MELIB.--apartate alla, Lucrecia.
CAL.--porque, mi senora? bien me huelgo que esten semejantes
testigos de mi gloria.
MELIB.--yo no los quiero de mi yerro. Si pensara que tan
desmesuradamente te auias de hauer comigo: no fiara mi persona de
tu cruel conuersacion.
SOS.--Tristan, bien oyes lo que passa: en que terminos anda el
negocio.
TRIST.--oygo tanto que juzgo a mi amo por el mas bienauenturado
hombre que nascio. E por mi vida, que avnque soy mochacho: que
diesse tan buena cuenta como mi amo.
SOS.--para con tal joya quienquiera se ternia manos: pero con su
pan se la coma: que bien caro le cuesta: dos mozos entraron en la
salsa destos amores.
TRIST.--ya los tiene oluidados: dexaos morir siruiendo a ruynes:
hazed locuras en confianza de su defension: viuiendo con el conde,
que no matase el hombre: me daua mi madre por consejo. Veslos a
ellos alegres e abrazados: e sus seruidores con harta mengua
degollados.
MELIB.--o mi vida e mi senor: como has quesido que pierda el
nombre e corona de virgen: por tan breue deleyte? O pecadora de
mi madre! si de tal cosa fuesses sabidora: como tomarias de grado
tu muerte: e me la darias a mi por fuerza: como serias cruel
verdugo de tu propia sangre: como seria yo fin quexosa de tus
dias. O mi padre honrrado! como he danado tu fama: e dado causa e
lugar a quebrantar tu casa. O traydora de mi! como no mire
primero el gran yerro que seguia de tu entrada: el gran peligro
que esperaua.
SOS.--ante quisiera yo oyrte esos miraglos. Todas sabes essa
oracion: despues que no puede dexar de ser hecho: e el bouo de
Calisto que se lo escucha.
CAL.--ya quiere amanecer? que es esto? no me paresce que ha vna
hora que estamos aqui: e da el relox las tres.
MELIB.--senor, por dios, pues ya todo queda por ti: pues ya soy tu
duena: pues ya no puedes negar mi amor: no me niegues tu vista: de
dia passando por mi puerta: de noche donde tu ordenares. "sea tu
venida por este secreto lugar: a la mesma ora. porque siempre te
espere: apercebida del gozo con que quedo: esperando las venideras
noches." Y por el presente vete con dios: que no seras visto, que
haze "muy" escuro: ni yo en casa sentida, que avn no amanesce.
CAL.--mozos, poned el escala.
SOS.--senor, vesla aqui, baxa.
MELIB.--Lucrecia, vente aca, que estoy sola: aquel senor mio es
ydo: comigo dexa su corazon: consigo lleua el mio: has nos oydo?
LUCR.--no, senora: dormiendo he estado.
"SOS.--Tristan deuemos yr muy callando: porque suelen leuantarse a
esta hora los ricos. los cobdiciosos de temporales bienes. los
deuotos de templos / monesterios / e yglesias / los enamorados:
como nuestro amo / los trabajadores de los campos / e labranzas.
E los pastores: que en este tiempo traen las ouejas a estos
apriscos a ordenar: e podria ser que cogiessen de pasada alguna
razon: por do toda su honrra e la de Melibea se turbasse.
TRIST.--o simple rascacauallos dizes que callemos: e nombras su
nombre della. bueno eres para adalid: o para regir gente en
tierra de moros / de noche. assi que, prohibiendo permites /
encubriendo descubres / assegurando offendes / callando bozeas e
pregonas / preguntando respondes. Pues tan sotil e discreto eres:
no me diras en que mes cae santa maria de agosto: porque sepamos
si ay harta paja en casa: que comas ogano?
CAL.--mis cuydados e los de vosotros no son todos vnos. Entrad
callando no nos sientan en casa: cerrad essa puerta / e vamos a
reposar: que yo me quiero sobir solo a mi camara: yo me desarmare.
yd vosotros a vuestras camas. O mezquino yo: quanto me es
agradable de mi natural / la solicitud / e silencio / e escuridad
/ no se si lo causa que me vino a la memoria la traycion que fize
en me despartir de aquella senora que tanto amo: hasta que mas
fuera de dia / o el dolor de mi desonrra / ay / ay / que esto es /
esta herida es la que siento: agora que se ha resfriado: agora que
esta elada la sangre que ayer heruia: agora que veo la mengua de
mi casa la falta de mi seruicio: la perdicion de mi patrimonio: la
infamia que tiene mi persona: de la muerte de mis criados se ha
seguido. Que hize? en que me detuue? como me pude soffrir? que
no me mostre luego presente: como hombre injuriado? vengador
soberuio: e acelerado de la manifiesta injusticia que me fue
hecha? O misera suauidad desta breuissima vida: quien es de ti
tan cobdicioso: que no quiera mas morir luego que gozar vn ano de
vida denostado: e prorogarle con desonrra: corrompiendo la buena
fama de los passados mayormente que no ay hora cierta / ni
limitada / ni avn vn solo momento: deudores somos sin tiempo:
contino estamos obligados a pagar luego. Porque no sali a inquirir
siquiera la verdad de la secreta causa de mi manifiesta perdicion?
O breue deleyte mundano como duran poco: e cuestan mucho tus
dulzores / no se compra tan caro el arrepentir. O triste yo
quando se restaurara tan grande perdida: que hare? que consejo
tomare? a quien descobrire mi mengua? porque lo celo a los otros
mis seruidores e parientes / tresquilanme en concejo: e no lo
saben en mi casa. salir quiero: pero si salgo para dezir que he
estado presente / es tarde / si absente / es temprano. e para
proueer amigos e criados antiguos / parientes e allegados / es
menester tiempo / e para buscar armas: e otros aparejos de
venganza. O cruel juez e que mal pago me has dado: del pan que de
mi padre comiste yo pensaua que pudiera con tu fauor matar mill
hombres: sin temor de castigo. Iniquo falsario perseguidor de
verdad: hombre de baxo suelo: bien diran por ti: que te hizo
alcalde mengua de hombres buenos. Miraras que tu e los que
mataste en seruir a mis passados: e a mi erades companeros. mas
quando el vil esta rico / ni tiene pariente / ni amigo. quien
pensara que tu me auias de destruyr. No ay cierto cosa mas
empecible: quel incogitado enemigo. porque quesiste que dixessen
del monte sale con que se arde? e que crie cueruo: que me sacasse
el ojo. tu eres publico delinquente: e mataste a los que son
priuados. E pues sabe que menor delicto es el priuado que el
publico: menor su vtilidad: segun las leyes de Atenas disponen.
las quales no son escritas con sangre; antes muestran: que es
menos yerro no condenar los malhechores: que punir los innocentes.
O quan peligroso es seguir justa causa delante injusto juez:
quanto mas este excesso de mis criados: que no carescia de culpa.
Pues mira si mal has hecho: que ay sindicado en el cielo: y en la
tierra. Assi que a dios e al rey seras reo: e a mi capital
enemigo. Que pecco el vno por lo que hizo el otro? que por solo
ser su companero los mataste a entrambos. Pero que digo? con
quien hablo? estoy en mi seso? que es esto Calisto? sonauas?
duermes / o velas? estas en pie / o acostado? cata que estas en
tu camara / no vees que lo offendedor no esta presente: con quien
lo has? torna en ti. Mira que nunca los absentes se hallaron
justos: oye entrambas partes: para sentenciar. No vees que por
executar la justicia: no auia de mirar amistad ni deudo / ni
crianza / no miras que la ley tiene de ser ygual a todos. Mira
que Romulo: el primer cimentador de Roma: mato a su proprio
hermano: porque la ordenada ley traspasso. Mira a Torcato romano:
como mato a su hijo: porque excedio la tribunicia constitucion. |