Otros muchos hizieron lo mesmo. Considera que si aqui presente el
estouiese: responderia que hazientes e consintientes: merecen
ygual pena; avnque a entrambos matasse: por lo que el vno peco. E
que si acelero en su muerte: que era crimen notorio: e no eran
necessarias muchas prueuas: e que fueron tomados en el acto del
matar: que ya estaua el vno muerto: de la cayda que dio: e tambien
se deue creer que aquella lloradera moza: que Celestina tenia en
su casa: le dio rezia priessa con su triste llanto. E el por no
hazer bullicio: por no me disfamar: por no esperar a que la gente
se leuantasse: e oyessen el pregon del qual gran infamia se me
siguia: los mando justiciar tan de manana. Pues era forzoso el
verdugo bozeador: para la execucion: e su descargo: lo qual todo
assi como creo es hecho: antes le quedo deudor e obligado: para
quanto biua / no como a criado de mi padre: Pero como a verdadero
hermano. E puesto caso que assi no fuesse: puesto caso que no
echasse lo passado a la mejor parte. Acuerdate Calisto del gran
gozo passado. acuerdate de tu senora e tu bien todo: e pues tu
vida no tienes en nada por su seruicio. No has de tener las
muertes de otros: pues ningun dolor ygualara: con el rescebido
plazer. O mi senora e mi vida: que jamas pense en absencia
offenderte: que paresce que tengo en poca estima la merced que me
has hecho: no quiero pensar en enojo: no quiero tener ya con la
tristeza amistad. O bien sin comparacion. O insaciable
contentamiento: e quando pidiera yo mas a dios por premio de mis
meritos: si algunos son en esta vida: de lo que alcanzado tengo?
porque no estoy contento? pues no es razon ser ingrato a quien
tanto bien me ha dado: quierolo conocer: no quiero con enojo
perder mi seso: porque perdido: no cayga de tan alta possession:
no quiero otra honrra / otra gloria / no otras riquezas / no otro
padre / ni madre / no otros deudos / ni parientes. De dia estare
en mi camara / de noche en aquel parayso dulce / en aquel alegre
vergel / entre aquellas suaues plantas: y fresca verdura. O noche
de mi descanso si fuesses ya tornada / o luziente Febo date
priessa a tu acostumbrado camino. O deleytosas estrellas
apareceos ante de la continua orden. O espacioso relox: avn te
vea yo arder en biuo fuego de amor: que si tu esperasses lo que
yo: quando des doze: jamas estarias arrendado a la voluntad del
maestro que te compuso. Pues vosotros inuernales meses que agora
estays escondidos: viniessedes con vuestras muy complidas noches:
a trocarlas por estos prolixos dias. ya me paresce hauer vn ano
que no he visto aquel suaue descanso: aquel deleytoso refrigerio
de mis trabajos. Pero que es lo que demando? que pido loco sin
sufrimiento? lo que jamas fue / ni puede ser. No aprenden los
cursos naturales a rodearse sin orden: que a todos es vn ygual
curso: a todos vn mesmo espacio: para muerte y vida vn limitado
termino: a los secretos mouimientos del alto firmamento celestial
/ de los planetas y norte / de los crescimientos / e mengua de la
menstrua luna: todo se rige con vn freno ygual: todo se mueue con
igual espuela / cielo / tierra / mar / fuego / viento / calor /
frio. que me aprouecha a mi que de doze horas el relox de hierro:
si no las ha dado el del cielo? pues por mucho que madrugue: no
amanesce mas ayna. Pero tu dulce ymaginacion / tu que puedes me
acorre: trae a mi fantasia la presencia angelica: de aquella
ymagen luziente: buelue a mis oydos el suaue son de sus palabras:
aquellos desuios sin gana: aquel apartate alla senor. no llegues a
mi / aquel no seas descortes / que con sus rubicundos labrios via
sonar / aquel no quieras mi perdicion / que de rato en rato
proponia: aquellos amorosos abrazos entre palabra e palabra: aquel
soltarme e prenderme: aquel huyr e llegarse: aquellos azucarados
besos: aquella final salutacion: con que se me despidio: con
quanta pena salio por su boca: con quantos desperezos: con quantas
lagrimas: que parescian granos de aljofar: que sin sentir se le
cayan de aquellos claros e resplandescientes ojos.
SOS.--Tristan que te paresce de Calisto que dormir ha hecho: que
ya son las quatro de la tarde e no nos ha llamado: ni ha comido.
TRIST.--calla que el dormir no quiere priessa: demas desto:
aquexale por vna parte la tristeza de aquellos mozos: por otra le
alegra el muy gran plazer: de lo que con su Melibea ha alcanzado.
Assi que dos tan rezios contrarios veras que tal pararan vn flaco
subjecto: donde estuuieren aposentados.
SOS.--piensas te tu que le penan a el mucho los muertos? si no le
penasse mas aquella que desde esta ventana yo veo yr por la calle:
no lleuaria las tocas de tal color.
TRIST.--quien es hermano?
SOS.--llegate aca e verla has antes que trasponga: mira aquella
lutosa que se limpia agora las lagrimas de los ojos: aquella es
Elicia criada de Celestina: e amiga de Sempronio: vna muy bonita
moza: avnque queda agora perdida la pecadora. Porque tenia a
Celestina por madre / e a Sempronio por el principal de sus
amigos: e aquella casa donde entra: alli mora vna hermosa muger:
muy graciosa e fresca: enamorada medio ramera: pero no se tiene
por poco dichoso quien la alcanza tener por amiga: sin grande
escote: e llamase Areusa. por la qual se yo que ouo el triste de
Parmeno mas de tres noches malas: e avn que no le plaze a ella con
su muerte.
ARGUMENTO
DEL DECIMOQUINTO AUTO.
Areusa dize palabras injuriosas: a vn rufian llamado Centurio el
qual se despide della por la venida de Elicia: la qual cuenta a
Areusa las muertes que sobre los amores de Calisto: e Melibea se
auian ordenado. E conciertan Areusa y Elicia. que Centurio aya de
vengar las muertes de los tres. en los dos enamorados. En fin
despidese Elicia de Areusa: no consintiendo en lo que le ruega:
por no perder el buen tiempo que se daua: estando en su asueta
casa.
AREUSA. CENTURIO. ELICIA.
ELIC.--Que bozear es este de mi prima? Si ha sabido las tristes
nueuas que yo le traygo: no aure yo las albricias de dolor que por
tal mensaje se ganan / llore / llore / vierta lagrimas: pues no se
hallan tales hombres a cada rincon: plazeme que assi lo siente:
messe aquellos cabellos: como yo triste he fecho: sepa que es
perder buena vida mas trabajo que la misma muerte. O quanto mas
la quiero que hasta aqui por el gran sentimiento que muestra.
AREUSA.--vete de mi casa rufian vellaco mentiroso / burlador / que
me traes enganada boua: con tus offertas vanas: con tus ronces e
halagos: hasme robado quanto tengo. yo te di vellaco sayo e capa:
espada e broquel: camisas de dos en dos: a las mill marauillas
labradas. yo te di armas e cauallo: pusete con senor que no le
merescias descalzar. Agora vna cosa que te pido que por mi fagas
ponesme mill achaques.
CENTURIO.--hermana mia mandame tu matar con
diez hombres por tu seruicio: e no que ande vna legua de camino a
pie.
AREU.--porque jugaste tu el cauallo / tahur / vellaco / que si por
mi no ouiesse sido estarias tu ya ahorcado. Tres vezes te he
librado de la justicia: quatro vezes desempenado en los tableros.
porque lo hago? porque soy loca? porque tengo fe con este
couarde? porque creo sus mentiras? porque le consiento entrar
por mis puertas? que tiene bueno? los cabellos crespos: la cara
acuchillada: dos vezes azotado, manco de la mano del espada:
treynta mugeres en la puteria. salte luego de ay no te vea yo mas
/ no me hables / ni digas que me conoces: si no por los huesos del
padre que me hizo: e de la madre que me pario: yo te haga dar mill
palos en essas espaldas de molinero: que ya sabes que tengo quien
lo sepa hazer y hecho: salirse con ello.
CENT.--loquear bouilla: pues si yo me ensano alguna llorara: mas
quiero yrme e zofrirte: que no se quien entra / no nos oyan.
ELIC.--quiero entrar: que no es son de buen llanto: donde ay
amenazas e denuestos.
AREU.--ay triste yo: eres tu mi Elicia? Jesu / Jesu / no lo puedo
creer: que es esto? quien te me cubrio de dolor? que manto de
tristeza es este? cata que me espantas hermana mia: dime presto
que cosa es? que estoy sin tiento: ninguna gota de sangre has
dexado en mi cuerpo.
ELIC.--gran dolor, gran perdida: poco es lo que muestro con lo que
siento y encubro: mas negro traygo el corazon que el manto: las
entranas que las tocas. Ay hermana / hermana que no puedo fablar:
no puedo de ronca sacar la boz del pecho.
AREU.--ay triste que me tienes suspensa: dimelo no te messes: no
te rascunes / ni maltrates / es comun de entrambas este mal:
tocame a mi?
ELIC.--ay prima mia e mi amor. Sempronio e Parmeno ya no biuen:
ya no son en el mundo: sus animas ya estan purgando su yerro: ya
son libres desta triste vida.
AREU.--que me cuentas? no me lo digas / calla por dios que me
caere muerta.
ELIC.--pues mas mal ay que suena: oye a la triste que te contara
mas quexas. Celestina aquella que tu bien conosciste: aquella que
yo tenia por madre: aquella que me regalaua: aquella que me
encubria: aquella con quien yo me honrraua: entre mis yguales:
aquella por quien yo era conoscida en toda la ciudad e arrabales:
ya esta dando cuenta de sus obras. mill cuchilladas le vi dar a
mis ojos: en mi regazo me la mataron.
AREU.--o fuerte tribulacion o dolorosas nueuas dignas de mortal
lloro / o acelerados desastres o perdida incurable: como ha
rodeado atan presto la fortuna su rueda. Quien los mato? como
murieron? que estoy enuelesada sin tiento: como quien cosa
impossible oye: no ha ocho dias que los vide biuos: e ya podemos
dezir perdonelos dios: cuentame amiga mia como es acaescido tan
cruel e desastrado caso?
ELIC.--tu lo sabras: ya oyste dezir hermana los amores de Calisto:
e la loca de Melibea: bien verias como Celestina auia tomado el
cargo: por intercession de Sempronio: de ser medianera: pagandole
su trabajo. la qual puso tanta diligencia e solicitud: que a la
segunda azadonada saco agua. pues como Calisto tan presto vido
buen concierto en cosa que jamas lo esperaua / a bueltas de otras
cosas dio a la desdichada de mi tia vna cadena de oro: e como sea
de tal calidad aquel metal que mientra mas beuemos dello: mas sed
nos pone con sacrilega hambre: quando se vido tan rica alzose con
su ganancia: e no quiso dar parte a Sempronio / ni a Parmeno
dello: lo qual auia quedado entre ellos que partiessen lo que
Calisto diesse. Pues como ellos viniessen cansados vna manana de
acompanar a su amo toda la noche: muy ayrados de no se que
questiones que dizen que auian auido: pidieron su parte a
Celestina de la cadena: para remediarse: ella pusose en negarles
la conuencion e promesa: e dezir que todo era suyo lo ganado: e
avn descubriendo otras cosillas de secretos: que como dizen.
Rinen las comadres. Assi que ellos muy enojados: por vna parte
los aquexaua la necessidad: que priua todo amor: por otra el enojo
grande e cansancio que trayan que acarrea alteracion: por otra
auian la fe quebrada de su mayor esperanza: no sabian que hazer
estuuieron gran rato en palabras: al fin viendola tan cobdiciosa:
perseuerando en su negar: echaron mano a sus espadas: e dieronle
mill cuchilladas.
AREU.--o desdichada de muger: y en esto auia su vejez de fenescer.
e dellos que me dizes? en que pararon?
ELIC.--ellos como ouieron hecho el delicto: por huyr de la
justicia que acaso passaua por alli: saltaron de las ventanas e
quasi muertos los prendieron: e sin mas dilacion los degollaron.
AREU.--o mi Parmeno e mi amor: y quanto dolor me pone su muerte:
pesame del grande amor: que con el tan poco tiempo hauia puesto:
pues no me auia mas de durar. Pero pues ya este mal recabdo es
hecho. pues ya esta desdicha es acaescida. Pues ya no se pueden
por lagrimas comprar / ni restaurar sus vidas / no te fatigues tu
tanto que cegaras llorando: que creo que poca ventaja me lleuas en
sentimiento y veras con quanta paciencia lo zufro y passo.
ELIC.--ay que rauio: ay mezquina que salgo de seso: ay que no
hallo quien lo sienta como yo: no ay quien pierda lo que yo
pierdo. O quanto mejores y mas honestas fueran mis lagrimas en
passion ajena que en la propia mia. a donde yre que pierdo madre
manto y abrigo: pierdo amigo y tal que nunca faltaua de mi marido.
O Celestina sabia / honrrada / y autorizada quantas faltas me
encobrias / con tu buen saber. tu trabajauas / yo holgaua. tu
salias fuera / yo estaua encerrada. tu rota / yo vestida. tu
entrauas contino como abeja por casa / yo destruya / que otra cosa
no sabia hazer. o bien y gozo mundano que mientra eres posseydo:
eres menospreciado y jamas te consientes conocer hasta que te
perdemos. O Calisto y Melibea causadores de tantas muertes: mal
fin ayan vuestros amores: en mal sabor se conuiertan vuestros
dulces plazeres: tornese lloro vuestra gloria trabajo vuestro
descanso: las yeruas deleytosas donde tomays los hurtados solazes
se conuiertan en culebras: los cantares se os tornen lloro: los
sombrosos arboles del huerto se sequen con vuestra vista: sus
flores olorosas se tornen de negra color.
AREU.--calla por dios hermana: pon silencio a tus quexas: ataja
tus lagrimas: limpia tus ojos: torna sobre tu vida: que quando vna
puerta se cierra otra suele abrir la fortuna: y este mal avnque
duro: se soldara e muchas cosas se pueden vengar: que es
impossible remediar: y esta tiene el remedio dudoso: e la venganza
en la mano.
ELIC.--de quien se ha de hauer enmienda? que la muerta / y los
matadores me han acarreado esta cuyta: no menos me fatiga la
punicion de los delinquentes: que el yerro cometido: que mandas
que haga: que todo carga sobre mi: pluguiera a dios que fuera yo
con ellos: e no quedara para llorar a todos: y de lo que mas dolor
siento es ver que por esso no dexa aquel vil de poco sentimiento:
de ver y visitar festejando cada noche a su estiercol de Melibea:
y ella muy vfana: en ver sangre vertida por su seruicio.
AREU.--si esso es verdad: de quien mejor se puede tomar venganza?
de manera que quien lo comio aquel lo escote. Dexame tu: que si
yo les caygo en el rastro: quando se veen: e como / por donde / e
a que hora. no me ayas tu por hija de la pastellera vieja: que
bien conosciste: si no hago que les amarguen los amores. e si
pongo en ello a aquel con quien me viste que renia: quando
entrauas: si no / sea el peor verdugo para Calisto: que Sempronio
de Celestina. pues que gozo auria agora el en que le pusiesse yo
en algo por mi seruicio: que se fue muy triste: de verme que le
trate mal: e veria el los cielos abiertos: en tornalle yo a hablar
e mandar. por ende hermana: dime tu de quien pueda yo saber el
negocio como passa: que yo le hare armar vn lazo: con que Melibea
llore: quanto agora goza.
ELIC.--yo conozco amiga otro companero de Parmeno: mozo de
cauallos que se llama Sosia: que le acompana cada noche: quiero
trabajar de se lo sacar todo el secreto: e este sera buen camino
para lo que dizes.
AREU.--mas hazme este plazer: que me embies aca esse Sosia: yo le
halagare: e dire mill lisonjas e offrescimientos: hasta que no le
dexe en el cuerpo cosa de lo hecho e por hazer. despues a el: e a
su amo hare reuessar el plazer comido. E tu Elicia alma mia: no
recibas pena: passa a mi casa tu ropa e alhajas: e vente a mi
compania que estaras muy sola: e la tristeza es amiga de la
soledad. con nueuo amor: oluidaras los viejos. vn hijo que
nasce: restaura la falta de tres finados: con nueuo sucessor se
pierde la alegre memoria e plazeres perdidos del passado: de vn
pan que yo tenga: ternas tu la meytad. mas lastima tengo de tu
fatiga que de los que te la ponen. Verdad sea que cierto duele
mas la perdida de lo que hombre tiene: que da plazer la esperanza
de otro tal: avnque sea cierta. Pero ya lo hecho es sin remedio:
e los muertos irrecuperables. E como dizen. Mueran / e biuamos.
A los biuos me dexa a cargo: que yo te les dare tan amargo xarope
a beuer: qual ellos a ti han dado. Ay prima / prima / como se yo
quando me ensano reboluer estas tramas: avnque soy moza: e de al
me vengue dios: que de Calisto Centurio me vengara.
ELIC.--cata que creo: que avnque llame el que mandas: no haura
effecto lo que quieres. Porque la pena de los que murieron por
descobrir el secreto: porna silencio al biuo para guardarle. Lo
que me dizes de mi venida a tu casa te agradesco mucho: E dios te
ampare e alegre en tus necessidades que bien muestras el
parentesco e hermandad no seruir de viento: antes en las
aduersidades aprouechar: Pero avnque lo quiera hazer por gozar de
tu dulce compania: no podra ser por el dano que me vernia: La
causa no es necessario dezir: Pues hablo con quien me entiende:
que alli hermana soy conoscida. Alli estoy aparrochada: jamas
perdera aquella casa el nombre de Celestina: que dios aya:
Siempre acuden alli mozas conoscidas e allegadas: medio parientas
de las que ella crio. Alli hazen sus conciertos de donde se me
seguira algun prouecho. E tambien essos pocos amigos: que me
quedan: no me saben otra morada. Pues ya sabes quan duro es dexar
lo vsado. e que mudar costumbre es a par de muerte: e piedra
mouediza que nunca moho la cobija. alli quiero estar: siquiera
porque el alquile de la casa esta pagado por ogano: no se vaya
embalde / assi que avnque cada cosa no abastasse por si juntas
aprouechan e ayudan. ya me paresce que es hora de yrme: de lo
dicho me lleuo el cargo: dios quede contigo que me voy.
ARGUMENTO
DEL DECIMOSESTO AUTO.
Pensando Pleberio e Alisa tener su hija Melibea en don de la
virginidad conseruado. lo qual segun ha parescido esta en
contrario y estan razonando sobre el casamiento de Melibea: e en
tan gran quantidad le dan pena las palabras que de sus padres oye:
que embia a Lucrecia: para que sea causa de su silencio: en aquel
proposito.
PLEBERIO. ALISA. LUCRECIA. MELIBEA.
PLEB.--Alisa amiga: el tiempo segun me parece se nos va: como
dizen entre las manos: corren los dias como agua de rio. no hay
cosa tan ligera para huyr como la vida. la muerte nos sigue: e
rodea: de la qual somos vezinos: e hazia su vandera nos acostamos:
segun natura esto vemos muy claro si miramos nuestros yguales,
nuestros hermanos: e parientes en derredor: todos los come ya la
tierra: todos estan en sus perpetuas moradas: e pues somos
inciertos quando auemos de ser llamados, viendo tan ciertas
senales, deuemos echar nuestras baruas en remojo: e aparejar
nuestros fardeles para andar este forzoso camino: no nos tome
improuisos / ni de salto aquella cruel boz de la muerte: ordenemos
nuestras animas con tiempo: que mas vale preuenir que ser
preuenidos: demos nuestra hazienda a dulce sucessor: acompanemos
nuestra vnica hija con marido qual nuestro estado requiere: porque
vamos descansados e sin dolor deste mundo: lo qual con mucha
diligencia deuemos poner desde agora por obra: e lo que otras
vezes auemos principiado en este caso agora aya execucion; no
quede por nuestra negligencia: nuestra hija en manos de tutores
pues parescera ya mejor en su propia casa: que en la nuestra.
quitarla hemos de lenguas de vulgo. porque ninguna virtut ay tan
perfecta que no tenga vituperadores e maldizientes: no ay cosa con
que mejor se conserue la limpia fama en las virgines: que con
temprano casamiento; quien rehuyria nuestro parentesco en toda la
ciudad? quien no se hallara gozoso de tomar tal joya en su
compania? en quien caben las quatro principales cosas que en los
casamientos se demandan. conuiene a saber lo primero discricion /
honestidad / e virginidad. segundo hermosura. lo tercero el alto
origen e parientes. lo final / riqueza / de todo esto la doto
natura. qualquiera cosa que nos pidan hallaran bien complida.
ALI.--dios la conserue mi senor Pleberio: porque nuestros desseos
veamos complidos en nuestra vida: que antes pienso que faltara
ygual a nuestra hija segun tu virtut: e tu noble sangre: que no
sobraran muchos que la merezcan. pero como esto sea officio de
los padres: e muy ageno a las mugeres: como tu lo ordenares / sere
yo alegre / e nuestra hija obedecera. segun su casto biuir: e
honesta vida e humildad.
LUCR.--avn si bien lo supiesses rebentarias / ya / ya / perdido es
lo mejor: mal ano se os apareja a la vejez. lo mejor Calisto lo
lleua. no ay quien ponga virgos: que ya es muerta: que ya es
muerta Celestina.: tarde acordays: mas auiades de madrugar /
escucha / escucha / senora Melibea.
MELIB.--que hazes ay escondida loca?
LUCR.--llegate aqui senora: oyras a tus padres la priessa que
traen por te casar.
MELIB.--calla por dios que te oyran / dexalos parlar / dexalos
deuaneen. vn mes ha que otra cosa no hazen / ni en otra cosa
entienden / no parece sino que les dize el corazon el gran amor
que a Calisto tengo: e todo lo que con el vn mes ha he passado: no
se si me han sentido? no se que se sea? aquexarles mas agora este
cuydado que nunca. pues mandoles yo trabajar en vano que por
demas es la citola en el molino: quien es el que me ha de quitar
mi gloria? quien apartarme mis plazeres? Calisto es mi anima /
mi vida / mi senor / en quien yo tengo toda mi speranza. conozco
del que no biuo enganada: pues el me ama: con que otra cosa le
puedo pagar. todas las debdas del mundo: resciben compensacion en
diuerso genero: el amor no admite sino solo amor por paga. en
pensar en el me alegro / en verlo / me gozo / en oyrlo / me
glorifico / haga e ordene de mi a su voluntad; si passar quisiere
la mar / con el yre / si rodear el mundo / lleueme consigo. si
venderme en tierra de enemigos: no rehuyre su querer. dexenme mis
padres gozar del: si ellos quieren gozar de mi. no piensen en
estas vanidades / ni en estos casamientos: que mas vale ser buena
amiga: que mala casada. dexenme gozar mi mocedad alegre: si
quieren gozar su vejez cansada / si no / presto podran aparejar mi
perdicion e su sepultura. no tengo otra lastima: sino por el
tiempo que perdi de no gozarlo: de no conoscerlo: despues que a mi
me se conoscer. no quiero marido: no quiero ensuziar los nudos
del matrimonio / ni las maritales pisadas de ageno hombre repisar:
como muchas hallo en los antiguos libros que ley / o que hizieron |