Ana səhifə

O tragicomedia


Yüklə 0.51 Mb.
səhifə11/17
tarix18.07.2016
ölçüsü0.51 Mb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   17

este tu sentimiento? creo que se van quebrando mis puntos.

MELIB.--quebrose mi honestidad. quebrose mi empacho. afloxo mi

mucha verguenza. E como muy naturales: como muy domesticos: no

pudieron tan liuianamente despedirse de mi cara: que no lleuassen

consigo su color por algun poco de espacio: mi fuerza, mi lengua,

e gran parte de mi sentido. O pues ya, mi nueua maestra: mi fiel

secretaria, lo que tu tan abiertamente conoces: en vano trabajo

por te lo encubrir. Muchos e muchos dias son passados: que esse

noble cauallero me hablo en amor: tanto me fue entonces su habla

enojosa: quanto, despues que tu me le tornaste a nombrar, alegre.

cerrado han tus puntos mi llaga: venida soy en tu querer. En mi

cordon le lleuaste embuelta la posesion de mi libertad. Su dolor

de muelas era mi mayor tormento. Su pena era la mayor mia. Alabo

e loo tu buen sofrimiento: tu cuerda osadia: tu liberal trabajo:

tus solicitos e fieles passos: tu agradable habla: tu buen saber:

tu demasiada solicitud: tu prouechosa importunidad. Mucho te deue

esse senor, e mas yo. que jamas pudieron mis reproches aflacar tu

esfuerzo e perseuerar: confiando en tu mucha astucia: antes, como

fiel seruidora, quando mas denostada: mas diligente. quando mas

disfauor: mas esfuerzo. quando peor respuesta: mejor cara. quando

yo mas ayrada: tu mas humilde. Pospuesto todo temor, has sacado

de mi pecho: lo que jamas a ti ni a otro pense descobrir.

CEL.--amiga e senora mia, no te marauilles: porque estos fines con

efecto me dan osadia a sofrir los asperos e escrupulosos desuios

de las encerradas donzellas como tu. Verdad es que ante que me

determinasse: assi por el camino: como en tu casa, estuue en

grandes dubdas: si te descobriria mi peticion. Visto el gran

poder de tu padre, temia. mirando la gentileza de Calisto, osaua.

vista tu discrecion, me recelaua. mirando tu virtud e humanidad,

me esforzaua: en lo vno hallaua el miedo: e en lo otro la

seguridad. E pues assi, senora, has quesido descubrir la gran

merced que nos has hecho: declara tu voluntad. echa tus secretos

en mi regazo. Pon en mis manos el concierto deste concierto. yo

dare forma como tu desseo e el de Calisto sean en breue complidos.

MELIB.--o mi Calisto e mi senor: mi dulce e suaue alegria: si tu

corazon siente lo que agora el mio: marauillada estoy como la

absencia te consiente viuir. o mi madre e mi senora: haz de

manera como luego le pueda ver, si mi vida quieres.

CEL.--ver e hablar.

MELIB.--hablar? es impossible.

CEL.--ninguna cosa a los hombres que quieren hazerla es

impossible.

MELIB.--dime como.

CEL.--yo lo tengo pensado: yo te lo dire. por entre las puertas

de tu casa.

MELIB.--quando?

CEL.--esta noche.

MELIB.--gloriosa me seras si lo ordenas. di a que hora.

CEL.--a las doze.

MELIB.--pues ve, mi senora, mi leal amiga: e fabla con aquel

senor, e que venga muy paso: e dalli se dara concierto segun su

voluntad: a la hora que has ordenado.

CEL.--adios, que viene hazia aca tu madre.

MELIB.--amiga Lucrecia: e mi "leal criada / e" fiel secretaria.

ya has visto como no ha sido mas en mi mano: catiuome el amor de

aquel cauallero. ruegote, por dios, se cubra con secreto sello:

porque yo goze de tan suaue amor. Tu seras de mi tenida en aquel

lugar que merece tu fiel seruicio.

LUCR.--"senora / mucho antes de agora tengo sentida tu llaga: e

calado tu desseo: hame fuertemente dolido tu perdicion: quanto mas

tu me querias encobrir e celar el fuego que te quemaua: tanto mas

sus llamas se manifestauan / en la color de tu cara en el poco

sossiego del corazon / en el meneo de tus miembros / en comer sin

gana / en el no dormir. Assi que contino te se cayan: como de

entre las manos senales muy claras de pena. pero como en los

tiempos que la voluntad reyna en los senores / o desmedido apetito

cumple a los seruidores obedecer con diligencia corporal: e no con

artificiales consejos de lengua / sufria con pena / callaua con

temor / encobria con fieldad. de manera que fuera mejor el aspero

consejo: que la blanda lisonja." Pero pues ya no tiene tu merced

otro medio sino morir o amar: mucha razon es que se escoja por

mejor: aquello que en si lo es.

ALI.--en que andas aca, vezina, cada dia?

CEL.--senora, falto ayer vn poco de hilado al peso, e vinelo a

cumplir: porque di mi palabra; e traydo, voyme: quede dios

contigo.

ALI.--e contigo vaya. Hija Melibea, que queria la vieja?

MELIB.--senora, venderme vn poquito de soliman.

ALI.--esso creo yo mas que lo que la vieja ruyn dixo. penso que

recibiria yo pena dello, e mintiome. guarte, hija, della, que es

gran traydora: que el sotil ladron siempre rodea las ricas

moradas. Sabe esta con sus trayciones: con sus falsas

mercadurias, mudar los propositos castos. dana la fama. a tres

vezes que entra en vna casa, engendra sospecha.

LUCR.--tarde acuerda nuestra ama.

ALI.--por amor mio, hija, que si aca tornare sin verla yo: que no

ayas por bien su venida: ni la recibas con plazer. halle en ti

onestidad en tu respuesta: e jamas boluera. que la verdadera

virtud mas se teme que espada.

MELIB.--dessas es? nunca mas. bien huelgo, senora, de ser

auisada: por saber de quien me tengo de guardar.

ARGUMENTO

DEL ONZENO AUTO.

Despedida Celestina de Melibea, va por la calle sola hablando.

Vee a Sempronio e Parmeno que van a la Magdalena por su senor.

Sempronio habla con Calisto. Sobreuiene Celestina. van a casa de

Calisto. Declarale Celestina su mensaje e negocio recaudado con

Melibea. Mientra ellos en essas razones estan, Parmeno e

Sempronio entre si hablan. Despidese Celestina de Calisto. va

para su casa. llama a la puerta. Elicia le viene a abrir. cenan

e vanse a dormir.

CELESTINA. SEMPRONIO. CALISTO. PARMENO. ELICIA.

CEL.--Ay dios, si llegasse a mi casa con mi mucha alegria

acuestas. A Parmeno e a Sempronio veo yr a la Magdalena: tras

ellos me voy: e si ay no estouiere Calisto, passaremos a su casa a

pedirle las albricias de su gran gozo.

SEMP.--senor, mira que tu estada es dar a todo el mundo que dezir.

Por dios, que huygas de ser traydo en lenguas: que al muy deuoto

llaman ypocrita: que diran, sino que andas royendo los sanctos?

Si passion tienes, sufrela en tu casa: no te sienta la tierra. no

descubras tu pena a los estranos: pues esta en manos el pandero

que lo sabra bien taner.

CAL.--en que manos?

SEMP.--de Celestina.

CEL.--que nombrays a Celestina? que dezis desta esclaua de

Calisto? toda la calle del Arcediano vengo a mas andar tras

vosotros por alcanzaros: e jamas he podido con mis luengas haldas.

CAL.--o joya del mundo: acorro de mis passiones: espejo de mi

vista. el corazon se me alegra en ver essa honrrada presencia:

essa noble senetud. dime, con que vienes? que nueuas traes? que

te veo alegre: e no se en que esta mi vida.

CEL.--en mi lengua.

CAL.--que dizes, gloria e descanso mio? declarame mas lo dicho.

CEL.--salgamos, senor, de la yglesia: e de aqui a casa te contare

algo con que te alegres de verdad.

PARM.--buena viene la vieja, hermano. recabdado deue hauer.

SEMP.--escuchala.

CEL.--todo este dia, senor, he trabajado en tu negocio: e he

dexado perder otros en que harto me yua. muchos tengo quexosos

por tenerte a ti contento. mas he dexado de ganar que piensas.

pero todo vaya en buena hora, pues tan buen recabdo traygo: que te

traygo muchas buenas palabras de Melibea, e la dexo a tu seruicio.

CAL.--que es esto que oygo?

CEL.--que es mas tuya que de si misma. mas esta a tu mandado e

querer que de su padre Pleberio.

CAL.--habla cortes, madre: no digas tal cosa: que diran estos

mozos que estas loca. Melibea es mi senora. Melibea es mi dios.

Melibea es mi vida. yo su catiuo. yo su sieruo.

SEMP.--con tu desconfianza, senor: con tu poco preciarte: con

tenerte en poco: hablas essas cosas: con que atajas su razon. A

todo el mundo turbas diziendo desconciertos. De que te santiguas?

dale algo por su trabajo; haras mejor: que esso esperan essas

palabras.

CAL.--bien has dicho. Madre mia, yo se cierto que jamas ygualara

tu trabajo e mi liuiano galardon: en lugar de manto e saya: porque

no se de parte a oficiales, toma esta cadenilla: ponla al cuello,

e procede en tu razon: e mi alegria.

PARM.--cadenilla la llama? no lo oyes, Sempronio? no estima el

gasto. pues yo te certifico no diesse mi parte por medio marco de

oro: por mal que la vieja la reparta.

SEMP.--oyrte ha nuestro amo; ternemos en el que amansar: e en ti

que sanar, segun esta inchado de tu mucho murmurar. Por mi amor,

hermano, que oygas e calles: que por esso te dio dios dos oydos, e

vna lengua sola.

PARM.--oyra el diablo. esta colgado de la boca de la vieja: sordo

e mudo e ciego: hecho personaje sin son. que avnque le diesemos

higas, diria que alzauamos las manos a dios: rogando por buen fin

de sus amores.

SEMP.--calla. oye. escucha bien a Celestina: en mi alma, todo lo

merece e mas que le diese: mucho dize.

CEL.--senor Calisto, para tan flaca vieja como yo: mucha franqueza

vsaste. pero como todo don o dadiua se juzgue grande o chica:

respecto del que lo da: no quiero traer a consequencia mi poco

merecer, ante quien sobra en calidad e en quantidad: mas medirse

ha con tu magnificencia: ante quien no es nada. en pago de la

qual te restituyo tu salud que yua perdida: tu corazon que te

faltaua: tu seso que se alteraua. Melibea pena por ti mas que tu

por ella. Melibea te ama e dessea ver. Melibea piensa mas horas

en tu persona que en la suya. Melibea se llama tuya: e esto tiene

por titulo de libertad. e con esto amansa el fuego que mas que a

ti la quema.

CAL.--mozos, esto yo aqui? mozos, oygo yo esto? mozos, mira si

estoy despierto. es de dia o de noche? o senor dios, padre

celestial: ruegote que esto no sea sueno. despierto, pues, estoy:

si burlas, senora, de mi, por me pagar en palabras: no temas: di

verdad: que para lo que tu de mi has recebido, mas merecen tus

passos.


CEL.--nunca el corazon lastimado de deseo: toma la buena nueua por

cierta. ni la mala por dudosa. pero si burlo, o si no, verlo

has: yendo esta noche, segun el concierto dexo con ella, a su

casa: en dando el relox doze, a la hablar por entre las puertas:

de cuya boca sabras mas por entero mi solicitud: e su desseo: e el

amor que te tiene: e quien lo ha causado.

CAL.--ya, ya. tal cosa espero? tal cosa es possible hauer de

passar por mi? muerto soy de aqui alla. no soy capaz de tanta

gloria. no merecedor de tan gran merced. no digno de fablar con

tal senora de su voluntad e grado.

CEL.--siempre lo oy dezir: que es mas dificile de sofrir la

prospera fortuna que la aduersa: que la vna no tiene sosiego: e la

otra tiene consuelo. Como, senor Calisto: e no mirarias quien tu

eres? no mirarias el tiempo que has gastado en su seruicio? no

mirarias a quien has puesto entremedias? e asi mismo que hasta

agora siempre as estado dubdoso de la alcanzar, e tenias

sofrimiento: agora que te certifico el fin de tu penar: quieres

poner fin a tu vida. Mira: mira: que esta Celestina de tu parte:

e que avnque todo te faltasse lo que en vn enamorado se requiere:

te venderia por el mas acabado galan del mundo. Que haria llanas

las penas para andar: que te faria las mas crescidas aguas

corrientes pasar sin mojarte. Mal conoces a quien das tu dinero.

CAL.--cata, senora, que me dizes? que verna de su grado?

CEL.--e avn de rodillas.

SEMP.--no sea ruydo hechizo que nos quieran tomar a manos a todos?

cata, madre, que assi se suelen dar las zarazas en pan embueltas:

porque no las sienta el gusto.

PARM.--nunca te oy dezir mejor cosa. mucha sospecha me pone el

presto conceder de aquella senora: e venir tan ayna en todo su

querer de Celestina: enganando nuestra voluntad con sus palabras

dulces e prestas: por hurtar por otra parte. como hazen los de

Egypto: quando el signo nos catan en la mano. "Pues alahe madre

con dulces palabras estan muchas injurias vengadas: el falso

boyzuelo con su blando cencerrar trae las perdizes a la red. El

canto de la serena engana los simples marineros con su dulzor:

assi esta con su mansedumbre e concession presta: querra tomar vna

manada de nosotros a su saluo: purgara su innocencia con la honrra

de Calisto: e con nuestra muerte: assi como corderica mansa que

mama a su madre e la ajena. Ella con su segurar tomara la

venganza de Calisto en todos nosotros: de manera que con la mucha

gente que tiene: podra cazar a padres e hijos en vna nidada: e tu

estarte has rascando a tu fuego: diziendo. A saluo esta el que

repica."

CAL.--callad, locos: vellacos: sospechosos. parece que days a

entender que los angeles sepan hazer mal? Si, que Melibea angel

dissimulado es, que viue entre nosotros.

SEMP.--todavia te buelues a tus eregias. Escuchale, Parmeno, no

te pene nada: que si fuere trato doble el lo pagara: que nosotros

buenos pies tenemos.

CEL.--senor, tu estas en lo cierto. vosotros cargados de

sospechas vanas. yo he hecho todo lo que a mi era a cargo.

Alegre te dexo, dios te libre e aderece. Partome muy contenta.

si fuere menester para esto / o para mas, alli estoy muy aparejada

a tu seruicio.

PARM.--hi. hi. hi.

SEMP.--de que te ries, por tu vida, Parmeno?

PARM.--de la priessa que la vieja tiene por yrse. No vee la hora

que hauer despegado la cadena de casa. no puede creer que la

tenga en su poder: ni que se la han dado de verdad. No se halla

digna de tal don: tan poco como Calisto de Melibea.

SEMP.--que quieres que haga vna puta alcahueta? que sabe e

entiende lo que nosotros nos callamos: e suele hazer siete virgos

por dos monedas: despues de verse cargada de oro: sino ponerse en

saluo con la possession: con temor no se la tornen a tomar despues

que ha complido de su parte aquello para que era menester. Pues

guardese del diablo: que sobre el partir no le saquemos el alma.

CAL.--dios vaya contigo, mi madre: yo quiero dormir e reposar vn

rato: para satisfazer a las passadas noches e complir con la por

venir.

CEL.--tha, tha.



ELIC.--quien llama?

CEL.--abre, hija Elicia.

ELIC.--como vienes tan tarde? no lo deues hazer, que eres vieja;

tropezaras donde caygas e mueras.

CEL.--no temo esso, que de dia me auiso por do venga de noche.

"que jamas me subo por poyo / ni calzada / sino por medio de la

calle. Porque como dizen. no da passo seguro: quien corre por el

muro. E que aquel va mas sano: que anda por llano. Mas quiero

ensuziar mis zapatos con el lodo: que ensangrentar las tocas e los

cantos. Pero" no te duele a ti en esse lugar.

ELIC.--pues que me ha de doler?

CEL.--que se fue la compania que te dexe, y quedaste sola.

ELIC.--son passadas quatro horas despues: e auiaseme de acordar

desso.


CEL.--quanto mas presto te dexaron: mas con razon lo sentiste.

pero dexemos su yda e mi tardanza: entendamos en cenar e dormir.

ARGUMENTO

DEL DOZENO AUTO.

Llegando media noche, Calisto, Sempronio e Parmeno armados: van

para casa de Melibea. Lucrecia e Melibea estan cabe la puerta

aguardando a Calisto. Viene Calisto. Hablale primero Lucrecia.

llama a Melibea. Apartase Lucrecia. Hablanse por entre las

puertas Melibea e Calisto. Parmeno e Sempronio de su cabo

departen. Oyen gentes por la calle. Apercibense para huyr.

Despidese Calisto de Melibea, dexando concertada la tornada para

la noche siguiente. Pleberio, al son del ruydo que hauia en la

calle, despierta. llama a su muger Alisa. Preguntan a Melibea

quien da patadas en su camara. Responde Melibea a su padre

Pleberio: fingendo que tenia sed. Calisto con sus criados va para

su casa, hablando. echase a dormir. Parmeno e Sempronio van a

casa de Celestina. Demandan su parte de la ganancia. Dissimula

Celestina. Vienen a renir. Echanle mano a Celestina: matanla.

Da voces Elicia. Viene la justicia e prendelos ambos.

CALISTO. SEMPRONIO. PARMENO. LUCRECIA. MELIBEA. PLEBERIO. ALISA.

CELESTINA. ELICIA.

CAL.--Mozos, que hora da el relox?

SEMP.--las diez.

CAL.--o como me descontenta el oluido en los mozos. de mi mucho

acuerdo en esta noche, e tu descuydar e oluido: se haria vna

razonable memoria e cuydado. Como, desatinado, sabiendo quanto me

va, Sempronio, en ser diez o onze: me respondias a tiento lo que

mas ayna se te vino a la boca? O cuytado de mi! si por caso me

houiera dormido: e colgara mi pregunta de la respuesta de

Sempronio: para hazerme de onze diez: e assi de doze onze.

Saliera Melibea: yo no fuera ydo: tornarase: de manera, que ni mi

mal ouiera fin: ni mi desseo execucion. No se dize embalde: que

mal ageno de pelo cuelga.

SEMP.--tanto yerro, senor, me parece, sabiendo, preguntar: como

ignorando, responder. Mas este mi amo tiene gana de renir e no

sabe como.

PARM.--mejor seria, senor, que se gastasse esta hora que queda en

aderezar armas: que en buscar questiones.

CAL.--"bien me dize este necio: no quiero en tal tiempo recebir

enojo / no quiero pensar en lo que pudiera venir sino en lo que

fue / no en el dano que resultara de su negligencia: sino en el

prouecho que verna de mi solicitud: quiero dar espacio a la yra:

que o se me quitara / o se me ablandara." Pues descuelga,

"Parmeno," mis corazas "e armaos vosotros: e assi yremos a buen

recaudo: porque como dizen el hombre apercebido medio combatido."

PARM.--helas aqui, senor.

CAL.--ayudame aqui a vestirlas. mira tu, Sempronio, si parece

alguno por la calle.

SEMP.--senor, ninguna gente parece: e avnque la houiesse, la mucha

escuridad priuaria el viso e conoscimiento a los que nos

encontrasen.

CAL.--pues andemos por esta calle: avnque se rodee alguna cosa:

porque mas encubiertos vamos. Las doze da ya; buena hora es.

PARM.--cerca estamos.

CAL.--a buen tiempo llegamos. Parate tu, Parmeno, a ver si es

venida aquella senora por entre las puertas.

PARM.--yo, senor? nunca dios mande que sea en danar lo que no

concerte. mejor sera que tu presencia sea su primer encuentro.

Porque viendome a mi no se turbe: de ver que de tantos es sabido:

lo que tan ocultamente queria hazer e con tanto temor faze. O

porque quiza pensara que la burlaste.

CAL.--o que bien has dicho. la vida me has dado con tu sotil

auiso. Pues no era mas menester para me lleuar muerto a casa: que

boluerse ella por mi mala prouidencia. Yo me llego alla, quedaos

vosotros en esse lugar.

PARM.--que te paresce, Sempronio, como el necio de nuestro amo

pensaua tomarme por broquel? para el encuentro del primer peligro.

Que se yo quien esta tras las puertas cerradas? Que se yo si ay

"alguna" traycion? que se yo si Melibea anda porque le pague

nuestro amo su mucho atreuimiento desta manera? E "mas," avn no

somos muy ciertos dezir verdad la vieja. No sepas fablar,

Parmeno: sacarte han el alma, sin saber quien. No seas lisonjero

como tu amo quiere: y jamas lloraras duelos agenos. No tomes en

lo que te cumple el consejo de Celestina, e hallarte has ascuras.

Andate ay con tus consejos e amonestaciones fieles: darte han de

palos: no bueluas la hoja, e quedarte has a buenas noches. Quiero

hazer cuenta que oy me nasci: pues de tal peligro me escape.

SEMP.--passo: passo: Parmeno, no saltes: ni hagas esse bollicio de

plazer. que daras causa a que seas sentido.

PARM.--calla, hermano; que no me hallo de alegria como le hize

creer: que por lo que a el cumplia dexaua de yr. e era por mi

seguridad. Quien supiera assi rodear su prouecho como yo? muchas

cosas me veras hazer, si estas daqui adelante atento: que no las

sientan todas personas: assi con Calisto como con quantos en este

negocio suyo se entremetieren. porque soy cierto que esta

donzella ha de ser para el ceuo de anzuelo: o carne de buytrera:

que suelen pagar bien el escote los que a comerla vienen.

SEMP.--anda, no te penen a ti essas sospechas: avnque salgan

verdaderas. Apercibete a la primer boz que oyeres tomar calzas de

Villadiego.

PARM.--leydo has donde yo. en vn corazon estamos. calzas traygo,

e avn borzeguies de essos ligeros que tu dizes: para mejor huyr

que otro. Plazeme que me has, hermano, auisado de lo que yo no

hiziera de verguenza de ti; que nuestro amo, si es sentido: no

temo que se escapara de manos desta gente de Pleberio: para

podernos despues demandar como lo hezimos: e incusarnos el huyr.

SEMP.--o Parmeno amigo: quan alegre e prouechosa es la conformidad

en los companeros: avnque por otra cosa no nos fuera buena

Celestina: era harta la vtilidad que por su causa nos ha venido.

PARM.--ninguno podra negar lo que por si se muestra. Manifiesto

es que con verguenza el vno del otro: por no ser odiosamente

acusado de couarde: esperaramos aqui la muerte con nuestro amo, no

siendo mas de el merecedor della.

SEMP.--salido deue auer Melibea. escucha, que hablan quedito.

PARM.--o como temo que no sea ella: sino alguno que finja su voz.

SEMP.--dios nos libre de traydores: no nos ayan tomado la calle

por do tenemos de huyr. que de otra cosa no tengo temor.

CAL.--este bullicio mas de vna persona le haze. quiero hablar,

sea quien fuere. ce, senora mia.

LUCR.--la voz de Calisto es esta; quiero llegar. quien habla?

quien esta fuera?

CAL.--aquel que viene a cumplir tu mandado.

LUCR.--porque no llegas, senora? llega sin temor aca: que aquel

cauallero esta aqui.

MELIB.--loca, habla passo: mira bien si es el.

LUCR.--allegate, senora, que si es: que yo le conozco en la voz.

CAL.--cierto soy burlado: no era Melibea la que me hablo.

Bullicio oygo: perdido soy. Pues viua o muera: que no he de yr de

aqui.

MELIB.--vete, Lucrecia, acostar vn poco. ce, senor, como es tu



nombre? quien es el que te mando ay venir?

CAL.--es la que tiene merecimiento de mandar a todo el mundo. la

que dignamente seruir yo no merezco. No tema tu merced de se

descobrir a este catiuo de tu gentileza: que el dulce sonido de tu

habla, que jamas de mis oydos se cae: me certifica ser tu mi

senora Melibea. yo soy tu sieruo Calisto.

MELIB.--la sobrada osadia de tus mensajes me ha forzado a hauerte

1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   17


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət