nos va mas: que en traer los passados a la memoria. bien se te
acordara: no ha mucho que me prometiste que me harias hauer a
Areusa: quando en mi casa te dixe como moria por sus amores.
CEL.--si te lo prometi, no lo he oluidado: ni creas que he perdido
con los anos la memoria: que mas de tres xaques ha rescebido de mi
sobre ello en tu absencia: ya creo que estara bien madura. vamos
de camino por casa: que no se podra escapar de mate: que esto es
lo menos que yo por ti tengo de hazer.
PARM.--yo ya desconfiaua de la poder alcanzar: porque jamas podia
acabar con ella que me esperasse a poderle dezir vna palabra: e
como dizen, mala senal es de amor huyr e boluer la cara. sentia
en mi gran desfuzia desto.
CEL.--no tengo en mucho tu desconfianza: no me conosciendo ni
sabiendo como agora que tienes tan de tu mano la maestra destas
labores. pues agora veras quanto por mi causa vales: quanto con
las tales puedo: quanto se en casos de amor. anda passo, ves aqui
su puerta: entremos quedo: no nos sientan sus vezinas: atiende, e
espera debaxo desta escalera: sobire yo a ver que se podra fazer
sobre lo fablado: e por ventura haremos mas que tu ni yo traemos
pensado.
AREUSA.--quien anda ay? quien sube a tal hora en mi camara?
CEL.--quien no te quiere mal, cierto. quien nunca da passo que no
piense en tu prouecho. quien tiene mas memoria de ti que de si
mesma. vna enamorada tuya, avnque vieja.
AREU.--valala el diablo a esta vieja, con que viene como
huestantigua a tal hora. Tia senora, que buena venida es esta tan
tarde? ya me desnudaua para acostar.
CEL.--con las gallinas, hija? asi se hara la hazienda: andar,
passe. otro es el que ha de llorar las necessidades, que no tu.
yerua pasce quien lo cumple. tal vida, quienquiera se la querria.
AREU.--jesu! quierome tornar a vestir, que he frio.
CEL.--no haras, por mi vida: sino entrate en la cama: que desde
alli hablaremos.
AREU.--assi goze de mi, pues que lo he bien menester: que me
siento mala oy todo el dia. assi que necessidad mas que vicio me
fizo tomar con tiempo las sauanas por faldetas.
CEL.--pues no estes asentada. acuestate: e metete debaxo de la
ropa: que paresces serena.
AREU.--bien me dizes, senora tia.
CEL.--ay, como huele toda la ropa en bullendote. A osadas, que
esta todo a punto: siempre me pague de tus cosas e hechos. De tu
limpieza e atauio. Fresca que estas: bendigate dios. Que sauanas
e colcha. Que almohadas: e que blancura. Tal sea mi vejez, qual
todo me parece. Perla de oro, veras si te quiere bien: quien te
visita a tales horas. dexame mirarte toda a mi voluntad, que me
huelgo.
AREU.--passo, madre. no llegues a mi: que me fazes coxquillas: e
prouocasme a reyr: e la risa acrecientame el dolor.
CEL.--que dolor, mis amores? burlaste, por mi vida, comigo?
AREU.--mal gozo vea de mi, si burlo: sino que ha quatro horas que
muero de la madre: que la tengo en los pechos: que me quiere sacar
del mundo: que no soy tan viciosa como piensas.
CEL.--pues dame lugar, tentare: que avn algo se yo deste mal por
mi pecado: que cada vna se tiene / o ha tenido su madre, e sus
zozobras della.
AREU.--mas arriba la siento: sobre el estomago.
CEL.--bendigate dios, e senor sant Miguel, angel: e que gorda e
fresca que estas. que pechos e que gentileza. por hermosa te
tenia hasta agora: viendo lo que todos podian ver: pero agora te
digo que no ay en la cibdad tres cuerpos tales como el tuyo: en
quanto yo conozco. no paresce que hayas quinze anos! o quien
fuera hombre, e tanta parte alcanzara de ti: para gozar tal vista.
Por dios, pecado ganas en no dar parte destas gracias a todos los
que bien te quieren: que no te las dio dios para que pasasen en
balde: por la frescor de tu juuentud: debaxo de seys dobles de
pano e lienzo. Cata que no seas auarienta de lo que poco te
costo. no atesores tu gentileza: pues es de su natura tan
comunicable como el dinero. no seas el perro del ortolano. e
pues tu no puedes de ti propia gozar, goze quien puede. que no
creas que en balde fueste criada: que quando nasce ella, nasce el.
e quando el, ella. ninguna cosa ay criada al mundo superflua. ni
que con acordada razon no proueyesse della natura. Mira que es
pecado fatigar e dar pena a los hombres: podiendolos remediar.
AREU.--alabame agora, madre. e no me quiere ninguno: dame algun
remedio para mi mal. e no estes burlando de mi.
CEL.--deste tan comun dolor todas somos, mal pecado, maestras. lo
que he visto a muchas fazer: e lo que a mi siempre aprouecha, te
dire. porque como las calidades de las personas son diuersas:
assi las melezinas hazen diuersas sus operaciones, e diferentes:
todo olor fuerte es bueno: assi como poleo: ruda / axiensos: humo
de plumas de perdiz: de romero / de moxquete / de encienso.
recebido con mucha diligencia, aprouecha e afloxa el dolor. e
buelue poco a poco la madre a su lugar. Pero otra cosa hallaua yo
siempre mejor que todas: e esta no te quiero dezir. pues tan
santa te me hazes.
AREU.--que, por mi vida, madre? vesme penada, e encubresme la
salud?
CEL.--anda, que bien me entiendes: no te hagas boua.
AREU.--ya, ya. mala landre me mate, si te entendia. Pero que
quieres que haga? sabes que se partio ayer aquel mi amigo con su
capitan a la guerra: hauia de fazerle ruyndad?
CEL.--veras, e que dano: e que gran ruyndad.
AREU.--por cierto si seria: que me da todo lo que he menester.
tieneme honrrada / fauoreceme / e tratame como si fuesse su
senora.
CEL.--pero avnque todo esso sea, mientra no parieres, nunca te
faltara este mal e dolor "de" agora. de lo qual el deue ser
causa. "E si no crees en dolor / cree en color / e veras lo que
viene de su sola compania."
AREU.--no es sino mi mala dicha. maldicion mala que mis padres me
echaron: que no esta ya por prouar todo esso. Pero dexemos esso,
que es tarde: e dime a que fue tu buena venida.
CEL.--ya sabes lo que de Parmeno te oue dicho; quexasseme que avn
verle no quieres. no se por que, sino porque sabes que le quiero
yo bien e le tengo por hijo. Pues por cierto de otra manera miro
yo tus cosas: que hasta tus vezinas me parescen bien: e se me
alegra el corazon cada vez que las veo: porque se que hablan
contigo.
AREU.--no viues, tia senora, enganada.
CEL.--no lo se; a las obras creo: que las palabras de balde las
venden donde quiera. Pero el amor nunca se paga sino con puro
amor / e a las obras con obras. Ya sabes el debdo que ay entre ti
e Elicia: la qual tiene Sempronio en mi casa. Parmeno e el son
companeros: siruen a este senor que tu conoces: e por quien tanto
fauor podras tener. no niegues lo que tan poco fazer te cuesta.
Vosotras parientas: ellos companeros. mira como viene mejor
medido que lo queremos. Aqui viene comigo. Veras si quieres que
suba.
AREU.--amarga de mi, e si nos ha oydo?
CEL.--no: que abaxo queda. quierole hazer subir: resciba tanta
gracia que le conozcas / e hables / e muestres buena cara. e si
tal te paresciere: goze el de ti / e tu del: que avnque el gane
mucho: tu no pierdes nada.
AREU.--bien tengo, senora, conoscimiento: como todas tus razones,
estas e las passadas: se enderezan en mi prouecho. pero como
quieres que haga tal cosa? que tengo a quien dar cuenta, como has
oydo: e si soy sentida, matarme ha. Tengo vezinas muy embidiosas:
luego lo diran. assi que, avnque no aya mas mal de perderle: sera
mas que ganare en agradar al que me mandas.
CEL.--esso que temes: yo lo prouey primero. que muy passo
entramos.
AREU.--no lo digo solamente por vna noche: sino por otras muchas.
CEL.--como, e dessas eres? dessa manera te tratas? nunca tu
haras casa con sobrado. Absente le has miedo? que harias si
estouiesse presente en la cibdad? en dicha me cabe: que jamas
cesso dar consejos a bouos. e todavia ay quien yerre. pero no me
marauillo, que es grande el mundo: e pocos los esperimentados.
Ay. ay. ay. hija mia! si viesses el saber de tu prima: e que
tanto le ha aprouechado mi crianza y consejos. e que gran maestra
esta. e avn que no se halla ella mal con mis castigos: que vno en
la cama: e otro en la puerta: e otro que sospira por ella en su
casa se precia de tener. e con todos cumple: e a todos muestra
buena cara: e todos piensan que son muy queridos: e cada vno
piensa que no ay otro: e que el solo es priuado: e el solo es el
que le da lo que ha menester. e tu piensas que con dos que
tengas: que las tablas de la cama lo han de descobrir? De vna
sola gotera te mantienes? no te sobraran muchos manjares. no
quiero arrendar tus esgamoches. nunca vno me agrado / nunca en
vno puse toda mi aficion. mas pueden dos: e mas quatro: e mas
dan: e mas tienen: e mas ay en que escoger. no ay cosa mas
perdida, hija, que el mur que no sabe sino vn horado. si aquel le
tapan, no haura donde se esconda del gato. Quien no tiene sino vn
ojo: mira a quanto peligro anda. vna alma sola ni canta ni llora.
vn solo acto no haze habito. vn frayle solo pocas vezes lo
encontraras por la calle. vna perdiz sola por marauilla buela:
mayormente en verano. "vn manjar solo continuo: presto pone
hastio. vna golondrina / no haze verano. Un testigo solo: no es
entera fe. quien sola vna ropa tiene: presto la enuegece." Que
quieres, hija, deste numero de vno? mas inconuenientes te dire
del que anos tengo acuestas. Ten siquiera dos: que es compania
loable. e tal qual es este: "como tienes dos orejas / dos pies /
e dos manos / dos sauanas en la cama / como dos camisas para
remudar. E si mas quisieres / mejor te yra / que mientra mas
moros: mas ganancia. que honrra sin prouecho: no es sino como
anillo en el dedo. E pues entrambos no caben en vn saco acoge la
ganancia." Sube, hijo Parmeno.
AREU.--no suba; landre me mate: que me fino de empacho; que no le
conozco. siempre houe verguenza del.
CEL.--aqui esto yo que te la quitare: e cobrire: e hablare por
entramos: que otro tan empachado es el.
PARM.--senora, dios salue tu graciosa presencia.
AREU.--gentil hombre, buena sea tu venida.
CEL.--llegate aca, asno; adonde te vas alla assentar al rincon?
no seas empachado: que al hombre vergonzoso el diablo le traxo a
palacio. Oydme entrambos lo que digo. Ya sabes tu, Parmeno amigo,
lo que te prometi: e tu, hija mia, lo que te tengo rogado. dexada
la dificultad con que me lo has concedido aparte. Pocas razones
son necessarias: porque el tiempo no lo padece: el ha siempre
viuido penado por ti. pues viendo su pena: se que no le querras
matar. e avn conozco que el te paresce tal: que no sera malo para
quedarse aca esta noche en casa.
AREU.--por mi vida, madre, que tal no se haga. Jesu, no me lo
mandes.
PARM.--madre mia, por amor de dios, que no salga yo de aqui sin
buen concierto: que me ha muerto de amores su vista. Ofrescele
quanto mi padre te dexo para mi. dile que le dare quanto tengo.
ea, diselo: que me parece que no me quiere mirar.
AREU.--que te dize esse senor a la oreja? piensa que tengo de
fazer nada de lo que pides?
CEL.--no dize, hija: sino que se huelga mucho con tu amistad:
porque eres persona tan honrrada: e en quien qualquier beneficio
cabra bien. E assi mismo que pues que esto por mi intercession se
haze: que el me promete daqui adelante ser muy amigo de Sempronio:
e venir en todo lo que quisiere contra su amo en vn negocio que
traemos entre manos. Es verdad, Parmeno? prometeslo assi como
digo?
PARM.--si prometo sin dubda.
CEL.--ha, don ruyn, palabra te tengo. a buen tiempo te asi.
llegate aca, negligente, vergonzoso: que quiero ver para quanto
eres ante que me vaya. retozala en esta cama.
AREU.--no sera el tan descortes: que entre en lo vedado sin
licencia.
CEL.--en cortesias e licencias estas? no espero mas aqui. yo
fiadora que tu amanezcas sin dolor: e el sin color: mas como es vn
putillo, gallillo, barbiponiente: entiendo que en tres noches no
se le demude la cresta. destos me mandauan a mi comer en mi
tiempo los medicos de mi tierra, quando tenia mejores dientes.
"AREU.--ay senor mio: no me trates de tal manera: ten mesura por
cortesia: mira las canas de aquella vieja honrrada: que estan
presentes quitate alla / que no soy de aquellas que piensas. no
soy de las que publicamente estan a vender sus cuerpos: por
dinero. Assi goze de mi: de casa me salga: si fasta que Celestina
mi tia sea yda a mi ropa tocas.
CEL.--que es esto Areusa? que son estas estranezas y esquiuedad?
estas nouedades e retraymiento? paresce hija que no se yo que cosa
es esto: que nunca vi estar vn hombre con vna muger juntos? e que
jamas passe por ello / ni goze de lo que gozas: e que no se lo que
passan: e lo que dizen e hazen. Guay de quien tal oye: como yo:
pues auisote de tanto: que fuy errada como tu: e tuue amigos. pero
nunca el viejo / ni la vieja echaua de mi lado / ni su consejo en
publico / ni en mis secretos. para la muerte que a dios deuo mas
quisiera vna gran bofetada en mitad de mi cara: paresce que ayer
nasci: segun tu encubrimiento: por hazerte a ti honesta: me hazes
a mi necia e vergonzosa: e de poco secreto / e sin esperiencia / e
me amenguas en mi officio: por alzar a ti en el tuyo. Pues de
cossario a cossario: no se pierden sino los barriles. Mas te
alabo yo detras: que tu te estimas delante.
AREU.--madre si erre aya perdon: e llegate mas aca: y el haga lo
que quisiere que mas quiero tener a ti contenta: que no a mi:
antes me quebrare vn ojo: que enojarte."
CEL.--"no tengo ya enojo pero digotelo para adelante." Quedaos a
dios, "que" voyme, "solo por" que me hazes dentera con vuestro
besar e retozar. que avn el sabor en las enzias me quedo: no le
perdi con las muelas.
AREU.--dios vaya contigo.
PARM.--madre, mandas que te acompane?
CEL.--seria quitar a vn sancto por poner en otro. acompaneos
dios: que yo vieja soy. no he temor que me fuercen en la calle.
ELIC.--el perro ladra: si viene este diablo de vieja?
CEL.--tha, tha, "tha".
ELIC.--quien es? quien llama?
CEL.--baxame abrir, fija.
ELIC.--estas son tus venidas. andar de noche es tu plazer.
porque lo hazes? que larga estada fue esta, "madre"? nunca sales
para boluer a casa. por costumbre lo tienes. cumpliendo con vno,
dexas ciento descontentos. Que has sido oy buscada del padre de
la desposada: que leuaste el dia de pasqua al racionero: que la
quiere casar daqui a tres dias: e es menester que la remedies,
pues que se lo prometiste: para que no sienta su marido la falta
de la virginidad.
CEL.--no me acuerdo, hija, por quien dizes.
ELIC.--como no te acuerdas? desacordada eres, cierto. o, como
caduca la memoria. Pues por cierto tu me dixiste quando la
leuauas, que la auias renouado siete vezes.
CEL.--no te marauilles, hija: quien en muchas partes derrama su
memoria / en ninguna la puede tener. Pero dime si tornara.
ELIC.--mira si tornara. tienete dada vna manilla de oro en
prendas de tu trabajo: e no hauia de venir?
CEL.--la de la manilla es? ya se por quien dizes. porque tu no
tomauas el aparejo, e comenzauas a hazer algo? pues en aquellas
tales te hauias de abezar e prouar, de quantas vezes me lo as
visto fazer: si no, ay te estaras toda tu vida fecha bestia sin
oficio ni renta. e quando seas de mi edad, lloraras la folgura de
agora. que la mocedad ociosa acarrea la vejez arrepentida e
trabajosa. hazialo yo mejor quando tu abuela, que dios aya, me
mostraua este oficio: que a cabo de vn ano sabia mas que ella.
ELIC.--no me marauillo: que muchas vezes, como dizen, al maestro
sobrepuja el buen discipulo. e no va esto sino en la gana con que
se aprende: ninguna sciencia es bien empleada en el que no le
tiene aficion. yo le tengo a este oficio odio: tu mueres tras
ello.
CEL.--tu te lo diras todo: pobre vejez quieres. piensas que nunca
has de salir de mi lado?
ELIC.--por dios, dexemos enojo: e al tiempo el consejo: ayamos
mucho plazer. mientra oy touieremos de comer, no pensemos en
manana. Tambien se muere el que mucho allega como el que
pobremente viue: y el doctor como el pastor: y el papa como el
sacristan: e el senor como el sieruo: y el de alto linaje como el
baxo: y tu con oficio como yo sin ninguno. no hauemos de viuir
para siempre. gozemos e holguemos, que la vejez pocos la veen. e
de los que la veen ninguno murio de hambre. "No quiero en este
mundo sino dia e victo: e parte en parayso: avnque los [ricos]
tienen mejor aparejo: para ganar la gloria que quien poco tiene /
no ay ninguno contento / no ay quien diga harto tengo / no ay
ninguno que no trocasse mi plazer por sus dineros. dexemos
cuydados agenos: e" acostemonos, que es hora. "que mas me
engordara vn buen sueno sin temor: que quanto thesoro ay en
Uenecia."
ARGUMENTO
DEL OCTAUO AUTO.
La manana viene. despierta Parmeno. despedido de Areusa, va para
casa de Calisto su senor. fallo a la puerta a Sempronio.
conciertan su amistad. Van juntos a la camara de Calisto.
hallanle hablando consigo mismo. leuantado, va a la yglesia.
PARMENO. AREUSA. SEMPRONIO. CALISTO
PARM.--Amanesce / o que es esto que tanta claridad esta en esta
camara?
AREU.--que amanecer? duerme, senor, que avn agora nos acostamos:
no he yo pegado bien los ojos, ya hauia de ser de dia? abre, por
dios, essa ventana de tu cabecera, e verlo has.
PARM.--en mi seso esto yo, senora, que es de dia claro: en ver
entrar luz entre las puertas. O traydor de mi! en que gran falta
he caydo con mi amo. de mucha pena soy digno. o que tarde que
es.
AREU.--tarde?
PARM.--e muy tarde.
AREU.--pues asi goze de mi alma: no se me ha quitado el mal de la
madre: no se como pueda ser.
PARM.--pues que quieres, mi vida?
AREU.--que hablemos en mi mal.
PARM.--senora mia, si lo hablado no basta, lo que mas es
necessario me perdona: porque es ya mediodia. si voy mas tarde,
no sere bien recebido de mi amo. Yo verne manana e quantas vezes
despues mandares. Que por esso hizo dios vn dia tras otro: porque
lo que el vno no bastasse se cumpliesse en otro: e avn porque mas
nos veamos, reciba de ti esta gracia, que te vayas oy a las doze
del dia a comer con nosotros a su casa de Celestina.
AREU.--que me plaze, de buen grado. ve con dios. junta tras ti
la puerta.
PARM.--a dios te quedes.
PARM.--o plazer singular / o singular alegria: qual hombre es, ni
ha sido mas bienauenturado que yo? qual mas dichoso e
bienandante? que vn tan excelente don sea por mi posseido: e quan
presto pedido, tan presto alcanzado. Por cierto si las trayciones
desta vieja con mi corazon yo pudiesse sofrir: de rodillas hauia
de andar a la complazer. con que pagare yo esto? o alto dios! a
quien contaria yo este gozo? a quien descobriria tan gran secreto?
a quien dare parte de mi gloria? Bien me dezia la vieja: que de
ninguna prosperidad es buena la posesion sin compania. El plazer
no comunicado no es plazer. Quien sentiria esta mi dicha como yo
la siento? a Sempronio veo a la puerta de casa; mucho ha
madrugado. trabajo tengo con mi amo, si es salido fuera. no
sera, que no es acostumbrado. pero como agora no anda en su seso:
no me marauillo que aya peruertido su costumbre.
SEMP.--Parmeno hermano: si yo supiesse aquella tierra donde se
gana el sueldo dormiendo: mucho haria por yr alla: que no daria
ventaja a ninguno: tanto ganaria como otro qualquiera. E como,
holgazan, descuydado fueste para no tornar? no se que crea de tu
tardanza: sino que te quedaste a escallentar la vieja esta noche /
o a rascarle los pies como quando chiquito.
PARM.--o Sempronio, amigo e mas que hermano: por dios, no
corrumpas mi plazer. no mezcles tu yra con mi sofrimiento: no
rebueluas tu descontentamiento con mi descanso: no agues con tan
turbia agua el claro liquor del pensamiento que traygo. no
enturuies con tus embidiosos castigos e odiosas reprehensiones mi
plazer. recibeme con alegria: e contarte he marauillas de mi buena
andanza passada.
SEMP.--dilo, dilo: es algo de Melibea? hasla visto?
PARM.--que de Melibea? es de otra que yo mas quiero. e avn tal:
que si no estoy enganado, puede viuir con ella en gracia e
hermosura. Si que no se encerro el mundo e todas sus gracias en
ella.
SEMP.--que es esto, desuariado? reyrme queria, sino que no puedo.
ya todos amamos: el mundo se va a perder. Calisto a Melibea. yo
a Elicia. tu de embidia has buscado con quien perder esse poco de
seso que tienes.
PARM.--luego locura es amar? "e yo soy loco e sin seso. pues si
la locura fuesse dolores: en cada casa auria bozes."
SEMP.--segun tu opinion, si es: que yo te he oydo dar consejos
vanos a Calisto: e contradezir a Celestina en quanto habla. E por
impedir mi prouecho e el suyo, huelgas de no gozar tu parte. pues
a las manos me has venido donde te podre danar, e lo hare.
PARM.--no es Sempronio, verdadera fuerza ni poderio danar e
empecer: mas aprouechar e guarecer. e muy mayor quererlo hazer.
Yo siempre te tuue por hermano: no se cumpla por dios en ti lo que
se dize: que pequena causa desparte conformes amigos. muy mal me
tratas: no se donde nazca este rencor. "no me indignes Sempronio
con tan lastimeras razones. cata que es muy rara la paciencia que
agudo baldon no penetre e traspasse."
SEMP.--no digo mal en esto: sino que se eche otra sardina para el
mozo de cauallos: pues tu tienes amiga.
PARM.--estas enojado; quierote sofrir: avnque mas mal me trates,
"pues dizen que ninguna humana passion es perpetua ni durable."
SEMP.--mas maltratas tu a Calisto. aconsejando a el lo que para
ti huyes. diziendo que se aparte de amar a Melibea. hecho
tablilla de meson que para si no tiene abrigo e dale a todos. O
Parmeno! agora podras ver quan facile cosa es reprehender vida
agena: e quan duro guardar cada qual la suya. no digas mas: pues
tu eres testigo: e daqui adelante veremos como te has: pues ya
tienes tu escudilla como cada qual. Si tu mi amigo fueras: en la
necessidad que de ti tuue me hauias de fauorecer: e ayudar a
Celestina en mi prouecho: que no fincar vn clauo de malicia a cada |