ELIC.--alahe, verdad es: sube alla e verle has.
SEMP.- voy.
CEL.--anda aca; dexa essa loca: que ella es liuiana: e turbada de
tu absencia: sacasla agora de seso: dira mill locuras: ven e
fablemos; no dexemos passar el tiempo en balde.
SEMP.--pues quien esta arriba?
CEL.--quiereslo saber?
SEMP.-quiero.
CEL.--vna moza que me encomendo vn frayle.
SEMP.-que frayle?
CEL.- no lo procures.
SEMP.--por mi vida, madre, que frayle?
CEL.--porfias? el ministro, el gordo.
SEMP.--o desauenturada, e que carga espera.
CEL.--todo lo leuamos: pocas mataduras as tu visto en la barriga.
SEMP.--mataduras no: mas petreras si.
CEL.--ay burlador.
SEMP.--dexa si soy burlador: e muestramela.
ELIC.--ha! don maluado, verla quieres? los ojos se te salten; que
no basta a ti vna ni otra. anda! veela, e dexa a mi para siempre.
SEMP.--calla, dios mio: e enojaste? que ni la quiero ver a ella
ni a muger nascida. A mi madre quiero fablar: e quedate adios.
ELIC.--anda, anda: vete, desconoscido: e esta otros tres anos que
no me bueluas a ver.
SEMP.--madre mia, bien ternas confianza, e creeras que no te
burlo. Toma el manto, e vamos: que por el camino sabras lo que si
aqui me tardasse en dezirte: empediria tu prouecho e el mio.
CEL.--vamos: Elicia, quedate a dios: cierra la puerta: adios
paredes.
SEMP.--o madre mia: todas cosas dexadas aparte: solamente se
atenta: e ymagina en lo que te dixere: e no derrames tu
pensamiento en muchas partes: que quien junto en diuersos lugares
le pone, en ninguno le tiene: sino por caso determina lo cierto.
e quiero que sepas de mi lo que no has oydo. E es: que jamas pude
despues que mi fe contigo puse: desear bien de que no te cupiesse
parte.
CEL.--parta dios, hijo, de lo suyo contigo. que no sin causa lo
hara: siquiera porque has piedad desta pecadora de vieja. Pero
di, no te detengas: que la amistad que entre ti e mi se afirma no
ha menester preambulos: ni correlarios: ni aparejos para ganar
voluntad. Abreuia e ven al fecho: que vanamente se dize por
muchas palabras: lo que por pocas se puede entender.
SEMP.--assi es; Calisto arde en amores de Melibea: de ti e de mi
tiene necessidad: pues juntos nos ha menester: juntos nos
aprouechemos. que conoscer el tiempo e vsar el hombre de la
oportunidad haze los hombres prosperos.
CEL.--bien has dicho: al cabo estoy: basta para mi mescer el ojo.
Digo que me alegro destas nueuas: como los cirujanos de los
descalabrados. E como aquellos danan en los principios las
llagas: e encarecen el prometimiento de la salud: assi entiendo yo
fazer a Calisto: alargarle he la certenidad del remedio. Porque,
como dizen. El esperanza luenga aflige el corazon. y quanto el la
perdiere, tanto gela promete. bien me entiendes.
SEMP.--callemos: que a la puerta estamos: e como dizen: las
paredes han oydos.
CEL.--llama.
SEMP.--tha. tha. tha.
CAL.--Parmeno.
PARMENO.--senor.
CAL.--no oyes: maldito sordo?
PARM.--que es, senor?
CAL.--a la puerta llaman; corre.
PARM.--quien es?
SEMP.--abre a mi e a esta duena.
PARM.--senor, Sempronio e vna puta vieja alcoholada dauan aquellas
porradas.
CAL.--calla, calla, maluado: que es mi tia. corre, corre, abre.
siempre lo vi, que por huyr hombre de vn peligro: cae en otro
mayor. Por encubrir yo este fecho de Parmeno: a quien amor / o
fidelidad / o temor pusieran freno, cay en indignacion desta que
no tiene menor poderio en mi vida que dios.
PARM.--porque, senor, te matas? porque, senor, te congoxas? y tu
piensas que es vituperio en las orejas desta el nombre que la
llame? no lo creas: que assi se glorifica en le oyr como tu quando
dizen: diestro cauallero es Calisto. E demas desto es nombrada e
por tal titulo conocida. Si entre cient mugeres va, e alguno
dize, puta vieja: sin ningun empacho luego buelue la cabeza: e
responde con alegre cara. En los conbites: en las fiestas: en las
bodas: en las confradias, en los mortuorios, en todos los
ayuntamientos de gentes: con ella passan tiempo: si passa por los
perros: aquello suena su ladrido. si esta cerca las aues, otra
cosa no cantan. si cerca los ganados, balando lo pregonan; si
cerca las bestias, rebuznando dizen puta vieja. las ranas de los
charcos otra cosa no suelen mentar. si va entre los herreros:
aquello dizen sus martillos. carpinteros e armeros. herradores:
caldereros; arcadores. Todo oficio de instrumento forma en el
ayre su nombre. Cantanla los carpinteros. peynanla los
peynadores. texedores. labradores. en las huertas. en las
aradas. en las vinas. en las segadas: con ella passan el afan
cotidiano. al perder en los tableros. luego suenan sus loores
todas cosas que son hazen. a do quiera que ella esta el tal
nombre representa. O que comedor de hueuos asados era su marido.
Que quieres mas: sino que si vna piedra toca con otra: luego suena
puta vieja.
CAL.--y tu como lo sabes y la conosces?
PARM.--saberlo has. Dias grandes son passados que mi madre, muger
pobre, moraua en su vezindad: la qual, rogada por esta Celestina,
me dio a ella por siruiente: avnque ella no me conoce por lo poco
que la serui: e por la mudanza que la edad ha hecho.
CAL.--de que la seruias?
PARM.--senor, yua a la plaza e trayale de comer: e acompanauala:
suplia en aquellos menesteres que mi tierna fuerza bastaua. pero
de aquel poco tiempo que la serui: recogia la nueua memoria lo que
la vejez no ha podido quitar. Tiene esta buena duena al cabo de
la ciudad, alla cerca de las tenerias: en la cuesta del rio: vna
casa apartada, medio cayda, poco compuesta e menos abastada. Ella
tenia seys oficios. conuiene a saber: labrandera, perfumera,
maestra de fazer afeytes e de fazer virgos, alcahueta e vn poquito
hechizera. Era el primer oficio cobertura de los otros: so color
del qual muchas mozas destas siruientes entrauan en su casa: a
labrarse e a labrar camisas e gorgueras: e otras muchas cosas.
ninguna venia sin torrezno: trigo: harina: o jarro de vino: e de
las otras prouisiones que podian a sus amas furtar: e avn otros
furtillos de mas qualidad alli se encubrian. Asaz era amiga de
estudiantes: e despenseros: e mozos de abades. E a estos vendia
ella aquella sangre innocente de las cuytadillas: la qual
ligeramente auenturauan en esfuerzo de la restitucion que ella les
prometia. Subio su fecho a mas: que por medio de aquellas:
comunicaua con las mas encerradas: hasta traer a execucion su
proposito: e aquestas en tiempo onesto: como estaciones,
processiones de noche, missas del gallo: missas del alua: e otras
secretas deuociones, muchas encubiertas vi entrar en su casa: tras
ellas hombres descalzos, contritos, e rebozados, desatacados: que
entrauan alli a llorar sus pecados. que trafagos, si piensas,
traya. faziase fisica de ninos. tomaua estambre de vnas casas:
daualo a filar en otras por achaque de entrar en todas. las vnas,
madre aca: las otras, madre aculla. cata la vieja, ya viene el
ama; de todos muy conocida. Con todos estos afanes, nunca pasaua
sin missa ni bisperas: ni dexaua monesterios de frayles: ni de
monjas. esto porque alli fazia ella sus aleluyas e conciertos. y
en su casa fazia perfumes, falsaua estoraques, menjuy, animes,
ambar, algalia, poluillos, almizcles, mosquetes. Tenia vna camara
llena de alambiques, de redomillas, de barrilejos de barro: de
vidrio: de arambre: de estano: hechos de mill faziones. hazia
soliman, afeyte cozido, argentadas, bujelladas, cerillas,
llanillas, vnturillas, lustres, luzentores, clarimientes,
alualinos. E otras aguas de rostro, de rasuras de gamones, de
cortezas de spantalobos, de taraguntia, de hieles, de agraz, de
mosto, destiladas e azucaradas. Adelgazaua los cueros con zumos
de limones, con turuino, con tuetano de corzo: e de garza: e otras
confaciones. Sacaua aguas para oler de rosas, de azahar: de
jasmin, de trebol, de madreselua, e clauellinas, mosquetas e
almizcladas, poluorizadas con vino. Hazia lexias para enrubiar,
de sarmientos, de carrasca, de centeno, de marrubios, con salitre,
con alumbre, e millifolia, e otras diuersas cosas. E los vntos e
mantecas que tenia es hastio de dezir: de vaca, de osso, de
cauallos, e de camellos, de culebra, e de conejo, de vallena, de
garza: e de alcarauan, e de gamo, e de gato montes, e de texon, de
harda, de herizo, de nutria. Aparejos para banos, esto es vna
marauilla: de las yeruas e rayzes que tenia en el techo de su casa
colgadas: manzanilla e romero, maluauiscos, culantrillo,
coronillas, flor de sauco e de mostaza, espliego. e laurel
blanco, tortarosa e gramonilla, flor saluaje, e higueruela, pico
de oro e hoja tinta. Los azeytes que sacaua para el rostro no es
cosa de creer. de estoraque e de jazmin, de limon, de pepitas, de
violetas, de menjuy, de alfocigos, de pinones, de granillo, de
azofeyfas, de neguilla, de altramuzes, de aruejas, e de carillas,
e de yerua paxarera. E vn poquillo de balsamo tenia ella en vna
redomilla que guardaua para aquel rascuno que tiene por las
narizes. Esto de los virgos, vnos fazia de bexiga: e otros curaua
de punto. Tenia en vn tabladillo: en vna caxuela pintada, agujas
delgadas de pelligeros: e hilos de seda encerados, e colgadas alli
rayzes de hojaplasma e fuste sanguino, cebolla albarrana, e
cepacauallo. Hazia con esto marauillas: que quando vino por aqui
el embaxador frances: tres vezes vendio por virgen vna criada que
tenia.
CAL.--asi pudiera ciento.
PARM.--si, santo dios. e remediaua por caridad muchas huerfanas e
erradas que se encomendauan a ella. E en otro apartado tenia para
remediar amores, e para se querer bien. Tenia huessos de corazon
de cieruo: lengua de biuora, cabezas de codornizes: sesos de asno,
tela de cauallo, mantillo de nino, haua morisca, guija marina,
soga de ahorcado, flor de yedra, espina de erizo, pie de texo,
granos de helecho, la piedra del nido del aguila, e otras mill
cosas. Venian a ella muchos hombres e mugeres. e a vnos
demandaua el pan do mordian. a otros de su ropa. a otros de sus
cabellos. a otros pintaua en la palma letras con azafran. a
otros con bermellon. a otros daua vnos corazones de cera llenos
de agujas quebradas. e otras cosas en barro e en plomo hechas,
muy espantables al ver. Pintaua figuras. dezia palabras en
tierra. quien te podra dezir lo que esta vieja fazia? y todo era
burla e mentira.
CAL.--bien esta, Parmeno: dexalo para mas oportunidad. asaz soy
de ti auisado: tengotelo en gracia; no nos detengamos: que la
necessidad desecha la tardanza. Oye, aquella viene rogada: espera
mas que deue: vamos, no se indigne. Yo temo: e el temor reduze la
memoria: e a la prouidencia despierta. Sus; vamos, proueamos.
Pero ruegote, Parmeno: la embidia de Sempronio, que en esto me
sirue e complaze: no ponga impedimiento en el remedio de mi vida.
que si para el houo jubon, para ti no faltara sayo. ni pienses
que tengo en menos tu consejo e auiso: que su trabajo e obra.
como lo espiritual sepa yo que precede a lo corporal: e que puesto
que las bestias corporalmente trabajen mas que los hombres: por
esso son pensadas e curadas: pero no amigas dellos: en la tal
diferencia seras comigo en respeto de Sempronio: e so secreto
sello, pospuesto el dominio: por tal amigo a ti me concedo.
PARM.--quexome, Calisto, de la dubda de mi fidelidad e seruicio:
por los prometimientos e amonestaciones tuyas. Quando me viste,
senor, embidiar? o por ningun interesse ni resabio tu prouecho
estorcer?
CAL.--no te escandalizes: que sin dubda tus costumbres e gentil
crianza en mis ojos: ante todos los que me siruen estan: mas como
en caso tan arduo, do todo mi bien e vida pende: es necessario
proueer. proueo a los contescimientos: como quiera que creo que
tus buenas costumbres sobre buen natural florescen: como el buen
natural sea principio del artificio. E no mas: sino vamos a ver
la salud.
CEL.--pasos oyo: aca descienden: haz, Sempronio, que no lo oyes.
Escucha, e dexame hablar lo que a ti e a mi conuiene.
SEMP.--habla.
CEL.--no me congoxes, ni me importunes: que sobrecargar el cuydado
es aguijar al animal congoxoso. Assi sientes la pena de tu amo
Calisto que parece que tu eres el: e el tu: e que los tormentos
son en vn mismo subjeto. Pues cree que yo no vine aca por dexar
este pleyto indeciso: o morir en la demanda.
CAL.--Parmeno? detente: ce, escucha, que hablan estos: veamos en
que viuimos. O notable muger. o bienes mundanos, indignos de ser
poseydos de tan alto corazon. O fiel e verdadero Sempronio. Has
visto, mi Parmeno? oyste? tengo razon? que me dizes? rincon de
mi secreto, e consejo e alma mia?
PARM.--protestando mi innocencia en la primera sospecha: e
cumpliendo con la fidelidad: porque te me concediste, hablare.
oyeme: e el afecto no te ensorde: ni la esperanza del deleyte te
ciegue. Tiemplate, e no te apresures: que muchos con cobdicia de
dar en el fiel, yerran el blanco. Avnque soy mozo, cosas he visto
asaz: e el seso e la vista de las muchas cosas demuestran la
experiencia: de verte o de oyrte descender por la escalera, parlan
lo que estos fingidamente han dicho: en cuyas falsas palabras
pones el fin de tu deseo.
SEMP.--Celestina, ruynmente suena lo que Parmeno dize.
CEL.--calla, que para la mi santiguada: do vino el asno verna el
albarda. Dexame tu a Parmeno: que yo te le hare vno de nos: e de
lo que houieremos, demosle parte. que los bienes, si no son
comunicados, no son bienes. Ganemos todos: partamos todos:
holguemos todos: yo te le traere manso e benigno a picar el pan en
el puno. e seremos dos a dos. e como dizen, tres al mohino.
CAL.--Sempronio.
SEMP.--senor.
CAL.--que hazes, llaue de mi vida? abre. O Parmeno, ya la veo.
Sano soy: viuo so. Miras que reuerenda persona: que acatamiento.
Por la mayor parte, por la philosomia es conocida la virtud
interior. O vejez virtuosa! o virtud enuejecida! O gloriosa
esperanza de mi desseado fin. O fin de mi deleytosa esperanza. O
salud de mi passion. Reparo de mi tormento. Regeneracion mia.
Viuificacion de mi vida. Resurrecion de mi muerte. Deseo llegar a
ti. Cobdicio besar essas manos llenas de remedio. la indignidad
de mi persona lo embarga. Dende aqui adoro la tierra que huellas:
e en reuerencia tuya beso.
CEL.--Sempronio: de aquellas viuo yo? los huessos que yo roy
piensa este necio de tu amo de darme a comer: pues al le sueno, al
freyr lo vera: dile que cierre la boca e comience abrir la bolsa:
que de las obras dudo: quanto mas de las palabras: xo, que te
estriego: asna coxa, mas hauias de madrugar.
PARM.--guay de orejas que tal oyen. Perdido es, quien tras
perdido anda. O Calisto desauenturado, abatido, ciego: e en
tierra esta adorando a la mas antigua e puta tierra: que fregaron
sus espaldas en todos los burdeles. deshecho es. vencido es.
caydo es. no es capaz de ninguna redencion, ni consejo, ni
esfuerzo.
CAL.--que dezia la madre? paresceme que pensaua que le ofrescia
palabras por escusar galardon.
SEMP.--assi lo senti.
CAL.--pues ven comigo: trae las llaues, que yo sanare su duda.
SEMP.--bien faras: e luego vamos: que no se deue dexar crescer la
yerua entre los panes: ni la sospecha en los corazones de los
amigos. Sino alimpiarla luego con el escardilla de las buenas
obras.
CAL.--astuto hablas: vamos, e no tardemos.
CEL.--plazeme, Parmeno: que hauemos auido oportunidad para que
conozcas el amor mio contigo: e la parte que en mi immerito
tienes: e digo immerito por lo que te he oydo dezir: de que no
hago caso; porque virtud nos amonesta sufrir las tentaciones: e no
dar mal por mal. e especial quando somos tentados por mozos: e no
bien instrutos en lo mundano, en que con necia lealtad pierdan a
si e a sus amos: como agora tu a Calisto. bien te oy: e no
pienses que el oyr con los otros exteriores sesos mi vejez aya
perdido: que no solo lo que veo, oyo e conozco: mas avn lo
intrinseco con los intellectuales ojos penetro. Has de saber,
Parmeno, que Calisto anda de amor quexoso: e no lo juzgues por eso
por flaco: que el amor imperuio todas las cosas vence. e sabe, si
no sabes, que dos conclusiones son verdaderas. La primera, que es
forzoso el hombre amar a la muger: e la muger al hombre. La
segunda, que el que verdaderamente ama, es necessario que se
turbe: con la dulzura del soberano deleyte: que por el hazedor de
las cosas fue puesto: porque el linaje de los hombres perpetuase:
sin lo qual peresceria. E no solo en la humana especie: mas en
los pesces / en las bestias / en las aues / en las reptilias. E
en lo vegetatiuo algunas plantas han este respeto: si sin
interposicion de otra cosa en poca distancia de tierra estan
puestas: en que ay determinacion de heruolarios e agricultores ser
machos e hembras. Que diras a esto, Parmeno? neciuelo, loquito,
angelico / perlica, simplezico, lobitos en tal gestico: llegate
aca, putico, que no sabes nada del mundo / ni de sus deleytes.
Mas rauia mala me mate si te llego a mi, avnque vieja: que la voz
tienes ronca, las barbas te apuntan: mal sosegadilla deues tener
la punta de la barriga.
PAR.--como cola de alacran.
CEL.--y avn peor: que la otra muerde sin hinchar: e la tuya hincha
por nueue meses.
PARM.--hy. hy. hy.
CEL.--rieste: landrezilla, fijo?
PARM.--calla, madre: no me culpes ni me tengas, avnque mozo, por
insipiente. Amo a Calisto porque le deuo fidelidad por crianza:
por beneficios: por ser del honrrado e bien tratado: que es la
mayor cadena que el amor del seruidor al seruicio del senor
prende: quanto lo contrario aparta. veole perdido, e no ay cosa
peor que yr tras desseo sin esperanza de buen fin: e especial,
pensando remediar su hecho tan arduo e dificil con vanos consejos
e necias razones de aquel bruto Sempronio: que es pensar sacar
aradores a pala e azadon: no lo puedo sufrir: digolo, e lloro.
CEL.--Parmeno: tu no vees que es necedad o simpleza llorar por lo
que con llorar no se puede remediar?
PARM.--por esso lloro: que si con llorar fuesse possible traer a
mi amo el remedio: tan grande seria el plazer de la tal esperanza:
que de gozo no podria llorar. pero assi perdida ya la esperanza:
pierdo el alegria e lloro.
CEL.--lloraras sin prouecho: por lo que llorando estoruar no
podras: ni sanarlo presumas. A otros no ha contecido esto,
Parmeno?
PARM.--si; pero a mi amo no le querria doliente.
CEL.--no lo es: mas avnque fuesse doliente, podria sanar.
PARM.--no curo de lo que dizes. porque en los bienes mejor es el
acto que la potencia: e en los males mejor la potencia que el
acto. assi que mejor es ser sano, que poderlo ser. e mejor es
poder ser doliente, que ser enfermo por acto. e por tanto es
mejor tener la potencia en el mal que el acto.
CEL.--o maluado: como que no se te entiende! tu no sientes su
enfermedad? que has dicho hasta agora? de que te quexas? pues
burla, o di por verdad lo falso, e cree lo que quisieres: que el
es enfermo por acto: e el poder ser sano es en mano desta flaca
vieja.
PARM.--mas desta flaca puta vieja.
CEL.--putos dias biuas, vellaquillo: e como te atreues?
PARM.--como te conozco.
CEL.--quien eres tu?
PARM.--quien? Parmeno, hijo de Alberto tu compadre: que estuue
contigo vn mes: que te me dio mi madre quando morauas a la cuesta
del rio, cerca de las tenerias.
CEL.--Jesu. Jesu. Jesu. E tu eres Parmeno, hijo de la Claudiana?
PARM.--alahe, yo.
CEL.--pues fuego malo te queme: que tan puta vieja era tu madre
como yo: porque me persigues, Parmenico? El es, el es, por los
santos de dios. allegate a mi: ven aca, que mill azotes e punadas
te di en este mundo: e otros tantos besos. Acuerdaste quando
dormias a mis pies, loquito?
PARM.--si, en buena fe: e algunas vezes, avnque era nino, me
subias a la cabecera, e me apretauas contigo: e porque olias a
vieja me fuya de ti.
CEL.--mala landre te mate: e como lo dize el desuergonzado.
Dexadas burlas e pasatiempos: oye agora, mi fijo, e escucha; que,
avnque a vn fin soy llamada, a otro so venida: e maguera que
contigo me aya fecho de nueuas, tu eres la causa. Hijo, bien
sabes como tu madre, que dios aya, te me dio, viuiendo tu padre:
el qual, como de mi te fueste, con otra ansia no murio, sino con
la incertedumbre de tu vida e persona: por la qual absencia:
algunos anos de su vejez sufrio angustiosa e cuydosa vida: e al
tiempo que della passo, embio por mi: e en su secreto te me
encargo: e me dixo sin otro testigo, sino aquel que es testigo de
todas las obras e pensamientos: e los corazones e entranas
escudrina: al qual puso entre el e mi que te buscasse, e
allegasse, e abrigasse: e quando de complida edad fueses: tal que
en tu viuir supieses tener manera e forma: te descubriesse adonde
dexo encerrada tal copia de oro e plata que basta mas que la renta
de tu amo Calisto. y porque gelo prometi, e con mi promessa lleuo
descanso: e la fe es de guardar mas que a los viuos a los muertos,
que no pueden hazer por si: en pesquisa e seguimiento tuyo yo he
gastado asaz tiempo e quantias: hasta agora que ha plazido aquel
que todos los cuydados tiene: e remedia las justas peticiones, e
las piadosas obras endereza: que te hallase aqui, donde solos ha
tres dias que se que moras: sin duda dolor he sentido: porque has
por tantas partes vagado e peregrinado: que ni has hauido
prouecho, ni ganado debdo ni amistad; que, como Seneca nos dize,
Los peregrinos tienen muchas posadas e pocas amistades. Porque en
breue tiempo con ninguno no pueden firmar amistad. E el que esta
en muchos cabos no esta en ninguno. ni puede aprouechar el manjar
a los cuerpos, que en comiendo se lanza. ni ay cosa que mas la
sanidad impida que la diuersidad e mudanza e variacion de los
manjares. e nunca la llaga viene a cicatrizar: en la qual muchas
melezinas se tientan. ni conualesce la planta que muchas vezes es
traspuesta. ni ay cosa tan prouechosa, que en llegando aproueche:
por tanto, mi hijo, dexa los impetus de la juuentud: e tornate con
la doctrina de tus mayores a la razon: reposa en alguna parte: e |