Ana səhifə

O tragicomedia


Yüklə 0.51 Mb.
səhifə2/17
tarix18.07.2016
ölçüsü0.51 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

ELIC.--alahe, verdad es: sube alla e verle has.

SEMP.- voy.

CEL.--anda aca; dexa essa loca: que ella es liuiana: e turbada de

tu absencia: sacasla agora de seso: dira mill locuras: ven e

fablemos; no dexemos passar el tiempo en balde.

SEMP.--pues quien esta arriba?

CEL.--quiereslo saber?

SEMP.-quiero.

CEL.--vna moza que me encomendo vn frayle.

SEMP.-que frayle?

CEL.- no lo procures.

SEMP.--por mi vida, madre, que frayle?

CEL.--porfias? el ministro, el gordo.

SEMP.--o desauenturada, e que carga espera.

CEL.--todo lo leuamos: pocas mataduras as tu visto en la barriga.

SEMP.--mataduras no: mas petreras si.

CEL.--ay burlador.

SEMP.--dexa si soy burlador: e muestramela.

ELIC.--ha! don maluado, verla quieres? los ojos se te salten; que

no basta a ti vna ni otra. anda! veela, e dexa a mi para siempre.

SEMP.--calla, dios mio: e enojaste? que ni la quiero ver a ella

ni a muger nascida. A mi madre quiero fablar: e quedate adios.

ELIC.--anda, anda: vete, desconoscido: e esta otros tres anos que

no me bueluas a ver.

SEMP.--madre mia, bien ternas confianza, e creeras que no te

burlo. Toma el manto, e vamos: que por el camino sabras lo que si

aqui me tardasse en dezirte: empediria tu prouecho e el mio.

CEL.--vamos: Elicia, quedate a dios: cierra la puerta: adios

paredes.

SEMP.--o madre mia: todas cosas dexadas aparte: solamente se

atenta: e ymagina en lo que te dixere: e no derrames tu

pensamiento en muchas partes: que quien junto en diuersos lugares

le pone, en ninguno le tiene: sino por caso determina lo cierto.

e quiero que sepas de mi lo que no has oydo. E es: que jamas pude

despues que mi fe contigo puse: desear bien de que no te cupiesse

parte.


CEL.--parta dios, hijo, de lo suyo contigo. que no sin causa lo

hara: siquiera porque has piedad desta pecadora de vieja. Pero

di, no te detengas: que la amistad que entre ti e mi se afirma no

ha menester preambulos: ni correlarios: ni aparejos para ganar

voluntad. Abreuia e ven al fecho: que vanamente se dize por

muchas palabras: lo que por pocas se puede entender.

SEMP.--assi es; Calisto arde en amores de Melibea: de ti e de mi

tiene necessidad: pues juntos nos ha menester: juntos nos

aprouechemos. que conoscer el tiempo e vsar el hombre de la

oportunidad haze los hombres prosperos.

CEL.--bien has dicho: al cabo estoy: basta para mi mescer el ojo.

Digo que me alegro destas nueuas: como los cirujanos de los

descalabrados. E como aquellos danan en los principios las

llagas: e encarecen el prometimiento de la salud: assi entiendo yo

fazer a Calisto: alargarle he la certenidad del remedio. Porque,

como dizen. El esperanza luenga aflige el corazon. y quanto el la

perdiere, tanto gela promete. bien me entiendes.

SEMP.--callemos: que a la puerta estamos: e como dizen: las

paredes han oydos.

CEL.--llama.

SEMP.--tha. tha. tha.

CAL.--Parmeno.

PARMENO.--senor.

CAL.--no oyes: maldito sordo?

PARM.--que es, senor?

CAL.--a la puerta llaman; corre.

PARM.--quien es?

SEMP.--abre a mi e a esta duena.

PARM.--senor, Sempronio e vna puta vieja alcoholada dauan aquellas

porradas.

CAL.--calla, calla, maluado: que es mi tia. corre, corre, abre.

siempre lo vi, que por huyr hombre de vn peligro: cae en otro

mayor. Por encubrir yo este fecho de Parmeno: a quien amor / o

fidelidad / o temor pusieran freno, cay en indignacion desta que

no tiene menor poderio en mi vida que dios.

PARM.--porque, senor, te matas? porque, senor, te congoxas? y tu

piensas que es vituperio en las orejas desta el nombre que la

llame? no lo creas: que assi se glorifica en le oyr como tu quando

dizen: diestro cauallero es Calisto. E demas desto es nombrada e

por tal titulo conocida. Si entre cient mugeres va, e alguno

dize, puta vieja: sin ningun empacho luego buelue la cabeza: e

responde con alegre cara. En los conbites: en las fiestas: en las

bodas: en las confradias, en los mortuorios, en todos los

ayuntamientos de gentes: con ella passan tiempo: si passa por los

perros: aquello suena su ladrido. si esta cerca las aues, otra

cosa no cantan. si cerca los ganados, balando lo pregonan; si

cerca las bestias, rebuznando dizen puta vieja. las ranas de los

charcos otra cosa no suelen mentar. si va entre los herreros:

aquello dizen sus martillos. carpinteros e armeros. herradores:

caldereros; arcadores. Todo oficio de instrumento forma en el

ayre su nombre. Cantanla los carpinteros. peynanla los

peynadores. texedores. labradores. en las huertas. en las

aradas. en las vinas. en las segadas: con ella passan el afan

cotidiano. al perder en los tableros. luego suenan sus loores

todas cosas que son hazen. a do quiera que ella esta el tal

nombre representa. O que comedor de hueuos asados era su marido.

Que quieres mas: sino que si vna piedra toca con otra: luego suena

puta vieja.

CAL.--y tu como lo sabes y la conosces?

PARM.--saberlo has. Dias grandes son passados que mi madre, muger

pobre, moraua en su vezindad: la qual, rogada por esta Celestina,

me dio a ella por siruiente: avnque ella no me conoce por lo poco

que la serui: e por la mudanza que la edad ha hecho.

CAL.--de que la seruias?

PARM.--senor, yua a la plaza e trayale de comer: e acompanauala:

suplia en aquellos menesteres que mi tierna fuerza bastaua. pero

de aquel poco tiempo que la serui: recogia la nueua memoria lo que

la vejez no ha podido quitar. Tiene esta buena duena al cabo de

la ciudad, alla cerca de las tenerias: en la cuesta del rio: vna

casa apartada, medio cayda, poco compuesta e menos abastada. Ella

tenia seys oficios. conuiene a saber: labrandera, perfumera,

maestra de fazer afeytes e de fazer virgos, alcahueta e vn poquito

hechizera. Era el primer oficio cobertura de los otros: so color

del qual muchas mozas destas siruientes entrauan en su casa: a

labrarse e a labrar camisas e gorgueras: e otras muchas cosas.

ninguna venia sin torrezno: trigo: harina: o jarro de vino: e de

las otras prouisiones que podian a sus amas furtar: e avn otros

furtillos de mas qualidad alli se encubrian. Asaz era amiga de

estudiantes: e despenseros: e mozos de abades. E a estos vendia

ella aquella sangre innocente de las cuytadillas: la qual

ligeramente auenturauan en esfuerzo de la restitucion que ella les

prometia. Subio su fecho a mas: que por medio de aquellas:

comunicaua con las mas encerradas: hasta traer a execucion su

proposito: e aquestas en tiempo onesto: como estaciones,

processiones de noche, missas del gallo: missas del alua: e otras

secretas deuociones, muchas encubiertas vi entrar en su casa: tras

ellas hombres descalzos, contritos, e rebozados, desatacados: que

entrauan alli a llorar sus pecados. que trafagos, si piensas,

traya. faziase fisica de ninos. tomaua estambre de vnas casas:

daualo a filar en otras por achaque de entrar en todas. las vnas,

madre aca: las otras, madre aculla. cata la vieja, ya viene el

ama; de todos muy conocida. Con todos estos afanes, nunca pasaua

sin missa ni bisperas: ni dexaua monesterios de frayles: ni de

monjas. esto porque alli fazia ella sus aleluyas e conciertos. y

en su casa fazia perfumes, falsaua estoraques, menjuy, animes,

ambar, algalia, poluillos, almizcles, mosquetes. Tenia vna camara

llena de alambiques, de redomillas, de barrilejos de barro: de

vidrio: de arambre: de estano: hechos de mill faziones. hazia

soliman, afeyte cozido, argentadas, bujelladas, cerillas,

llanillas, vnturillas, lustres, luzentores, clarimientes,

alualinos. E otras aguas de rostro, de rasuras de gamones, de

cortezas de spantalobos, de taraguntia, de hieles, de agraz, de

mosto, destiladas e azucaradas. Adelgazaua los cueros con zumos

de limones, con turuino, con tuetano de corzo: e de garza: e otras

confaciones. Sacaua aguas para oler de rosas, de azahar: de

jasmin, de trebol, de madreselua, e clauellinas, mosquetas e

almizcladas, poluorizadas con vino. Hazia lexias para enrubiar,

de sarmientos, de carrasca, de centeno, de marrubios, con salitre,

con alumbre, e millifolia, e otras diuersas cosas. E los vntos e

mantecas que tenia es hastio de dezir: de vaca, de osso, de

cauallos, e de camellos, de culebra, e de conejo, de vallena, de

garza: e de alcarauan, e de gamo, e de gato montes, e de texon, de

harda, de herizo, de nutria. Aparejos para banos, esto es vna

marauilla: de las yeruas e rayzes que tenia en el techo de su casa

colgadas: manzanilla e romero, maluauiscos, culantrillo,

coronillas, flor de sauco e de mostaza, espliego. e laurel

blanco, tortarosa e gramonilla, flor saluaje, e higueruela, pico

de oro e hoja tinta. Los azeytes que sacaua para el rostro no es

cosa de creer. de estoraque e de jazmin, de limon, de pepitas, de

violetas, de menjuy, de alfocigos, de pinones, de granillo, de

azofeyfas, de neguilla, de altramuzes, de aruejas, e de carillas,

e de yerua paxarera. E vn poquillo de balsamo tenia ella en vna

redomilla que guardaua para aquel rascuno que tiene por las

narizes. Esto de los virgos, vnos fazia de bexiga: e otros curaua

de punto. Tenia en vn tabladillo: en vna caxuela pintada, agujas

delgadas de pelligeros: e hilos de seda encerados, e colgadas alli

rayzes de hojaplasma e fuste sanguino, cebolla albarrana, e

cepacauallo. Hazia con esto marauillas: que quando vino por aqui

el embaxador frances: tres vezes vendio por virgen vna criada que

tenia.


CAL.--asi pudiera ciento.

PARM.--si, santo dios. e remediaua por caridad muchas huerfanas e

erradas que se encomendauan a ella. E en otro apartado tenia para

remediar amores, e para se querer bien. Tenia huessos de corazon

de cieruo: lengua de biuora, cabezas de codornizes: sesos de asno,

tela de cauallo, mantillo de nino, haua morisca, guija marina,

soga de ahorcado, flor de yedra, espina de erizo, pie de texo,

granos de helecho, la piedra del nido del aguila, e otras mill

cosas. Venian a ella muchos hombres e mugeres. e a vnos

demandaua el pan do mordian. a otros de su ropa. a otros de sus

cabellos. a otros pintaua en la palma letras con azafran. a

otros con bermellon. a otros daua vnos corazones de cera llenos

de agujas quebradas. e otras cosas en barro e en plomo hechas,

muy espantables al ver. Pintaua figuras. dezia palabras en

tierra. quien te podra dezir lo que esta vieja fazia? y todo era

burla e mentira.

CAL.--bien esta, Parmeno: dexalo para mas oportunidad. asaz soy

de ti auisado: tengotelo en gracia; no nos detengamos: que la

necessidad desecha la tardanza. Oye, aquella viene rogada: espera

mas que deue: vamos, no se indigne. Yo temo: e el temor reduze la

memoria: e a la prouidencia despierta. Sus; vamos, proueamos.

Pero ruegote, Parmeno: la embidia de Sempronio, que en esto me

sirue e complaze: no ponga impedimiento en el remedio de mi vida.

que si para el houo jubon, para ti no faltara sayo. ni pienses

que tengo en menos tu consejo e auiso: que su trabajo e obra.

como lo espiritual sepa yo que precede a lo corporal: e que puesto

que las bestias corporalmente trabajen mas que los hombres: por

esso son pensadas e curadas: pero no amigas dellos: en la tal

diferencia seras comigo en respeto de Sempronio: e so secreto

sello, pospuesto el dominio: por tal amigo a ti me concedo.

PARM.--quexome, Calisto, de la dubda de mi fidelidad e seruicio:

por los prometimientos e amonestaciones tuyas. Quando me viste,

senor, embidiar? o por ningun interesse ni resabio tu prouecho

estorcer?

CAL.--no te escandalizes: que sin dubda tus costumbres e gentil

crianza en mis ojos: ante todos los que me siruen estan: mas como

en caso tan arduo, do todo mi bien e vida pende: es necessario

proueer. proueo a los contescimientos: como quiera que creo que

tus buenas costumbres sobre buen natural florescen: como el buen

natural sea principio del artificio. E no mas: sino vamos a ver

la salud.

CEL.--pasos oyo: aca descienden: haz, Sempronio, que no lo oyes.

Escucha, e dexame hablar lo que a ti e a mi conuiene.

SEMP.--habla.

CEL.--no me congoxes, ni me importunes: que sobrecargar el cuydado

es aguijar al animal congoxoso. Assi sientes la pena de tu amo

Calisto que parece que tu eres el: e el tu: e que los tormentos

son en vn mismo subjeto. Pues cree que yo no vine aca por dexar

este pleyto indeciso: o morir en la demanda.

CAL.--Parmeno? detente: ce, escucha, que hablan estos: veamos en

que viuimos. O notable muger. o bienes mundanos, indignos de ser

poseydos de tan alto corazon. O fiel e verdadero Sempronio. Has

visto, mi Parmeno? oyste? tengo razon? que me dizes? rincon de

mi secreto, e consejo e alma mia?

PARM.--protestando mi innocencia en la primera sospecha: e

cumpliendo con la fidelidad: porque te me concediste, hablare.

oyeme: e el afecto no te ensorde: ni la esperanza del deleyte te

ciegue. Tiemplate, e no te apresures: que muchos con cobdicia de

dar en el fiel, yerran el blanco. Avnque soy mozo, cosas he visto

asaz: e el seso e la vista de las muchas cosas demuestran la

experiencia: de verte o de oyrte descender por la escalera, parlan

lo que estos fingidamente han dicho: en cuyas falsas palabras

pones el fin de tu deseo.

SEMP.--Celestina, ruynmente suena lo que Parmeno dize.

CEL.--calla, que para la mi santiguada: do vino el asno verna el

albarda. Dexame tu a Parmeno: que yo te le hare vno de nos: e de

lo que houieremos, demosle parte. que los bienes, si no son

comunicados, no son bienes. Ganemos todos: partamos todos:

holguemos todos: yo te le traere manso e benigno a picar el pan en

el puno. e seremos dos a dos. e como dizen, tres al mohino.

CAL.--Sempronio.

SEMP.--senor.

CAL.--que hazes, llaue de mi vida? abre. O Parmeno, ya la veo.

Sano soy: viuo so. Miras que reuerenda persona: que acatamiento.

Por la mayor parte, por la philosomia es conocida la virtud

interior. O vejez virtuosa! o virtud enuejecida! O gloriosa

esperanza de mi desseado fin. O fin de mi deleytosa esperanza. O

salud de mi passion. Reparo de mi tormento. Regeneracion mia.

Viuificacion de mi vida. Resurrecion de mi muerte. Deseo llegar a

ti. Cobdicio besar essas manos llenas de remedio. la indignidad

de mi persona lo embarga. Dende aqui adoro la tierra que huellas:

e en reuerencia tuya beso.

CEL.--Sempronio: de aquellas viuo yo? los huessos que yo roy

piensa este necio de tu amo de darme a comer: pues al le sueno, al

freyr lo vera: dile que cierre la boca e comience abrir la bolsa:

que de las obras dudo: quanto mas de las palabras: xo, que te

estriego: asna coxa, mas hauias de madrugar.

PARM.--guay de orejas que tal oyen. Perdido es, quien tras

perdido anda. O Calisto desauenturado, abatido, ciego: e en

tierra esta adorando a la mas antigua e puta tierra: que fregaron

sus espaldas en todos los burdeles. deshecho es. vencido es.

caydo es. no es capaz de ninguna redencion, ni consejo, ni

esfuerzo.

CAL.--que dezia la madre? paresceme que pensaua que le ofrescia

palabras por escusar galardon.

SEMP.--assi lo senti.

CAL.--pues ven comigo: trae las llaues, que yo sanare su duda.

SEMP.--bien faras: e luego vamos: que no se deue dexar crescer la

yerua entre los panes: ni la sospecha en los corazones de los

amigos. Sino alimpiarla luego con el escardilla de las buenas

obras.

CAL.--astuto hablas: vamos, e no tardemos.



CEL.--plazeme, Parmeno: que hauemos auido oportunidad para que

conozcas el amor mio contigo: e la parte que en mi immerito

tienes: e digo immerito por lo que te he oydo dezir: de que no

hago caso; porque virtud nos amonesta sufrir las tentaciones: e no

dar mal por mal. e especial quando somos tentados por mozos: e no

bien instrutos en lo mundano, en que con necia lealtad pierdan a

si e a sus amos: como agora tu a Calisto. bien te oy: e no

pienses que el oyr con los otros exteriores sesos mi vejez aya

perdido: que no solo lo que veo, oyo e conozco: mas avn lo

intrinseco con los intellectuales ojos penetro. Has de saber,

Parmeno, que Calisto anda de amor quexoso: e no lo juzgues por eso

por flaco: que el amor imperuio todas las cosas vence. e sabe, si

no sabes, que dos conclusiones son verdaderas. La primera, que es

forzoso el hombre amar a la muger: e la muger al hombre. La

segunda, que el que verdaderamente ama, es necessario que se

turbe: con la dulzura del soberano deleyte: que por el hazedor de

las cosas fue puesto: porque el linaje de los hombres perpetuase:

sin lo qual peresceria. E no solo en la humana especie: mas en

los pesces / en las bestias / en las aues / en las reptilias. E

en lo vegetatiuo algunas plantas han este respeto: si sin

interposicion de otra cosa en poca distancia de tierra estan

puestas: en que ay determinacion de heruolarios e agricultores ser

machos e hembras. Que diras a esto, Parmeno? neciuelo, loquito,

angelico / perlica, simplezico, lobitos en tal gestico: llegate

aca, putico, que no sabes nada del mundo / ni de sus deleytes.

Mas rauia mala me mate si te llego a mi, avnque vieja: que la voz

tienes ronca, las barbas te apuntan: mal sosegadilla deues tener

la punta de la barriga.

PAR.--como cola de alacran.

CEL.--y avn peor: que la otra muerde sin hinchar: e la tuya hincha

por nueue meses.

PARM.--hy. hy. hy.

CEL.--rieste: landrezilla, fijo?

PARM.--calla, madre: no me culpes ni me tengas, avnque mozo, por

insipiente. Amo a Calisto porque le deuo fidelidad por crianza:

por beneficios: por ser del honrrado e bien tratado: que es la

mayor cadena que el amor del seruidor al seruicio del senor

prende: quanto lo contrario aparta. veole perdido, e no ay cosa

peor que yr tras desseo sin esperanza de buen fin: e especial,

pensando remediar su hecho tan arduo e dificil con vanos consejos

e necias razones de aquel bruto Sempronio: que es pensar sacar

aradores a pala e azadon: no lo puedo sufrir: digolo, e lloro.

CEL.--Parmeno: tu no vees que es necedad o simpleza llorar por lo

que con llorar no se puede remediar?

PARM.--por esso lloro: que si con llorar fuesse possible traer a

mi amo el remedio: tan grande seria el plazer de la tal esperanza:

que de gozo no podria llorar. pero assi perdida ya la esperanza:

pierdo el alegria e lloro.

CEL.--lloraras sin prouecho: por lo que llorando estoruar no

podras: ni sanarlo presumas. A otros no ha contecido esto,

Parmeno?

PARM.--si; pero a mi amo no le querria doliente.

CEL.--no lo es: mas avnque fuesse doliente, podria sanar.

PARM.--no curo de lo que dizes. porque en los bienes mejor es el

acto que la potencia: e en los males mejor la potencia que el

acto. assi que mejor es ser sano, que poderlo ser. e mejor es

poder ser doliente, que ser enfermo por acto. e por tanto es

mejor tener la potencia en el mal que el acto.

CEL.--o maluado: como que no se te entiende! tu no sientes su

enfermedad? que has dicho hasta agora? de que te quexas? pues

burla, o di por verdad lo falso, e cree lo que quisieres: que el

es enfermo por acto: e el poder ser sano es en mano desta flaca

vieja.

PARM.--mas desta flaca puta vieja.



CEL.--putos dias biuas, vellaquillo: e como te atreues?

PARM.--como te conozco.

CEL.--quien eres tu?

PARM.--quien? Parmeno, hijo de Alberto tu compadre: que estuue

contigo vn mes: que te me dio mi madre quando morauas a la cuesta

del rio, cerca de las tenerias.

CEL.--Jesu. Jesu. Jesu. E tu eres Parmeno, hijo de la Claudiana?

PARM.--alahe, yo.

CEL.--pues fuego malo te queme: que tan puta vieja era tu madre

como yo: porque me persigues, Parmenico? El es, el es, por los

santos de dios. allegate a mi: ven aca, que mill azotes e punadas

te di en este mundo: e otros tantos besos. Acuerdaste quando

dormias a mis pies, loquito?

PARM.--si, en buena fe: e algunas vezes, avnque era nino, me

subias a la cabecera, e me apretauas contigo: e porque olias a

vieja me fuya de ti.

CEL.--mala landre te mate: e como lo dize el desuergonzado.

Dexadas burlas e pasatiempos: oye agora, mi fijo, e escucha; que,

avnque a vn fin soy llamada, a otro so venida: e maguera que

contigo me aya fecho de nueuas, tu eres la causa. Hijo, bien

sabes como tu madre, que dios aya, te me dio, viuiendo tu padre:

el qual, como de mi te fueste, con otra ansia no murio, sino con

la incertedumbre de tu vida e persona: por la qual absencia:

algunos anos de su vejez sufrio angustiosa e cuydosa vida: e al

tiempo que della passo, embio por mi: e en su secreto te me

encargo: e me dixo sin otro testigo, sino aquel que es testigo de

todas las obras e pensamientos: e los corazones e entranas

escudrina: al qual puso entre el e mi que te buscasse, e

allegasse, e abrigasse: e quando de complida edad fueses: tal que

en tu viuir supieses tener manera e forma: te descubriesse adonde

dexo encerrada tal copia de oro e plata que basta mas que la renta

de tu amo Calisto. y porque gelo prometi, e con mi promessa lleuo

descanso: e la fe es de guardar mas que a los viuos a los muertos,

que no pueden hazer por si: en pesquisa e seguimiento tuyo yo he

gastado asaz tiempo e quantias: hasta agora que ha plazido aquel

que todos los cuydados tiene: e remedia las justas peticiones, e

las piadosas obras endereza: que te hallase aqui, donde solos ha

tres dias que se que moras: sin duda dolor he sentido: porque has

por tantas partes vagado e peregrinado: que ni has hauido

prouecho, ni ganado debdo ni amistad; que, como Seneca nos dize,

Los peregrinos tienen muchas posadas e pocas amistades. Porque en

breue tiempo con ninguno no pueden firmar amistad. E el que esta

en muchos cabos no esta en ninguno. ni puede aprouechar el manjar

a los cuerpos, que en comiendo se lanza. ni ay cosa que mas la

sanidad impida que la diuersidad e mudanza e variacion de los

manjares. e nunca la llaga viene a cicatrizar: en la qual muchas

melezinas se tientan. ni conualesce la planta que muchas vezes es

traspuesta. ni ay cosa tan prouechosa, que en llegando aproueche:

por tanto, mi hijo, dexa los impetus de la juuentud: e tornate con

la doctrina de tus mayores a la razon: reposa en alguna parte: e

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət