palabra. Sabe que como la hez de la tauerna despide a los
borrachos: asi la aduersidad o necessidad al fingido amigo luego
se descubre el falso metal dorado por encima.
PARM.--oydo lo hauia dezir: e por esperiencia lo veo, nunca venir
plazer sin contraria zozobra en esta triste vida. a los alegres,
serenos, e claros soles, nublados escuros e pluuias vemos suceder.
a los solazes e plazeres, dolores e muertes los ocupan. a las
risas e deleytes, llantos e lloros e passiones mortales los
siguen. finalmente, a mucho descanso e sosiego, mucho pesar e
tristeza. quien pudiera tan alegre venir como yo agora? quien
tan triste recebimiento padescer? quien verse como yo me vi, con
tanta gloria alcanzada con mi querida Areusa? quien caer della,
siendo tan mal tratado tan presto: como yo de ti? que no me has
dado lugar a poderte dezir quanto soy tuyo. quanto te he de
fauorecer en todo. quanto soy arepiso de lo passado. quantos
consejos e castigos buenos he recebido de Celestina en tu fauor e
prouecho, y de todos: como, pues este juego de nuestro amo e
Melibea esta entre las manos, podemos agora medrar, o nunca.
SEMP.--bien me agradan tus palabras, si tales touiesses las obras:
a las quales espero para auerte de creer. pero, por dios, me
digas, que es esso que dixiste de Areusa? paresce que conozcas tu
a Areusa: su prima de Elicia?
PARM.--pues que es todo el plazer que traygo, sino hauerla
alcanzado?
SEMP.--como se lo dize el bouo: de risa no puede hablar. a que
llamas hauerla alcanzado? estaua a alguna ventana / o que es
esso?
PARM.--a ponerla en duda si queda prenada o no.
SEMP.--espantado me tienes. mucho puede el continuo trabajo. vna
continua gotera horaca vna piedra.
PARM.--veras que tan continuo: que ayer lo pense, ya la tengo por
mia.
SEMP.--la vieja anda por ay.
PARM.--en que lo vees?
SEMP.--que ella me hauia dicho que te queria mucho e que te la
haria hauer: dichoso fuiste. no hiziste sino llegar e recabdar.
Por esto dizen: mas vale a quien dios ayuda, que quien mucho
madruga. Pero tal padrino touiste.
PARM.--di madrina, que es mas cierto: asi que, quien a buen arbol
se arrima. Tarde fuy; pero temprano recabde. O hermano! que te
contaria de sus gracias de aquella muger: de su habla, e hermosura
de cuerpo. Pero quede para mas oportunidad.
SEMP.--puede ser sino prima de Elicia? no me diras tanto, quanto
estotra no tenga mas. todo te lo creo. pero que te cuesta? hasle
dado algo?
PARM.--no cierto: mas avnque houiera, era bien empleado. de todo
bien es capaz. En tanto son las tales tenidas, quanto caras son
compradas. tanto valen quanto cuestan. nunca mucho costo poco:
sino a mi esta senora. a comer la combide para casa de Celestina:
e si te plaze vamos todos alla.
SEMP.--quien, hermano?
PARM.--tu e ella: e alla esta la vieja e Elicia. auremos plazer.
SEMP.--o dios! e como me has alegrado. franco eres. nunca te
faltare. como te tengo por hombre. como creo que dios te ha de
hazer bien. todo el enojo que de tus passadas fablas tenia / se
me ha tornado en amor. no dudo ya tu confederacion con nosotros
ser la que deue. abrazarte quiero. seamos como hermanos. vaya
el diablo para ruyn. sea lo passado question de sant Juan. e
assi paz para todo el ano. que las yras de los amigos siempre
suelen ser reintegracion del amor. comamos e holguemos: que
nuestro amo ayunara por todos.
PARM.--e que haze el desesperado?
SEMP.--alli esta tendido en el estrado cabo la cama: donde le
dexaste anoche / que ni ha dormido / ni esta despierto. si alla
entro, ronca. si me salgo, canta o deuanea. no le tomo tiento si
con aquello pena o descansa.
PARM.--que dizes, e nunca me ha llamado? ni ha tenido memoria de
mi?
SEMP.--no se acuerda de si: acordarse ha de ti?
PARM.--avn hasta en esto me ha corrido buen tiempo. Pues que assi
es, mientra recuerda, quiero embiar la comida que la aderescen.
SEMP.--que has pensado embiar para que aquellas loquillas te
tengan por hombre complido / bien criado e franco?
PARM.--en casa llena presto se adereza cena. de lo que ay en la
despensa basta para no caer en falta. pan blanco. vino de
Monuiedro. vn pernil de tocino. e mas seys pares de pollos que
traxeron estotro dia los renteros de nuestro amo: que si los
pidiere, harele creer que los ha comido. e las tortolas que mando
para oy guardar: dire que hedian: tu seras testigo. Ternemos
manera como a el no haga mal lo que dellas comiere: e nuestra mesa
este como es razon. Y alla hablaremos largamente en su dano e
nuestro prouecho con la vieja cerca destos amores.
SEMP.--mas dolores: que por fe tengo que de muerto o loco no
escapa desta vez. Pues que assi es, despacha, subamos a ver que
faze.
CAL.--en gran peligro me veo:
en mi muerte no ay tardanza.
pues que me pide el deseo:
lo que me niega esperanza.
PARM.--escucha, escucha, Sempronio, trobando esta nuestro amo.
SEMP.--o hideputa, el trobador. el gran Antipater Sidonio, el
gran poeta Ouidio: los quales de improuiso se les venian las
razones metrificadas a la boca. si, si, desos es. trobara el
diablo. esta deuaneando entre suenos.
CAL.--corazon, bien se te emplea:
que penes e viuas triste:
pues tan presto te venciste:
del amor de Melibea.
PARM.--no digo yo que troba?
CAL.--quien fabla en la sala? mozos?
PARM.--senor.
CAL.--es muy noche? es hora de acostar?
PARM.--mas ya es, senor, tarde para leuantar.
CAL.--que dizes, loco? toda la noche es passada?
PARM.--e avn harta parte del dia.
CAL.--di, Sempronio; miente este desuariado? que me haze creer que
es de dia?
SEMP.--oluida, senor, vn poco a Melibea: e veras la claridad: que
con la mucha que en su gesto contemplas: no puedes ver de
encandelado: como perdiz con la calderuela.
CAL.--agora lo creo, que tanen a missa. daca mis ropas; yre a la
Madalena: rogare a dios aderece a Celestina: e ponga en corazon a
Melibea mi remedio. O de fin en breue a mis tristes dias.
SEMP.--no te fatigues tanto: no lo quieras todo en vna hora: que
no es de discretos desear con grande eficacia lo que se puede
tristemente acabar. Si tu pides que se concluya en vn dia lo que
en vn ano seria harto: no es mucha tu vida.
CAL.--quieres dezir que soy como el mozo del escudero gallego?
SEMP.--no mande dios que tal cosa yo diga: que eres mi senor. e
demas desto: se que como me galardonas el buen consejo, me
castigarias lo mal hablado. Verdad es que nunca es ygual la
alabanza del seruicio o buena habla: que la reprehension e pena de
lo mal hecho o hablado.
CAL.--no se quien te abezo tanta filosofia, Sempronio.
SEMP.--senor, no es todo blanco aquello que de negro no tiene
semejanza, "ni es todo oro: quanto amarillo reluze". tus
acelerados deseos, no medidos por razon, hazen parecer claros mis
consejos. Quisieras tu ayer que te traxeran a la primera habla
amanojada e embuelta en su cordon a Melibea. como si houieras
embiado por otra qualquiera mercaduria a la plaza: en que no
houiera mas trabajo de llegar e pagalla. Da, senor, aliuio al
corazon: que en poco espacio de tiempo no cabe gran
bienauenturanza. Vn solo golpe no derriba vn roble. apercibete
con sofrimiento: porque la prouidencia es cosa loable: e el
apercibimiento resiste el fuerte combate.
CAL.--bien has dicho, si la qualidad de mi mal lo consintiesse.
SEMP.--para que, senor, es el seso? si la voluntad priua a la
razon?
CAL.--o loco: loco: dize el sano al doliente: dios te de salud.
no quiero consejo: ni esperarte mas razones: que mas auiuas e
enciendes las flamas que me consumen. Yo me voy solo a missa: e
no tornare a casa fasta que me llameys, pidiendome las albricias
de mi gozo: con la buena venida de Celestina. ni comere hasta
entonce: avnque primero sean los cauallos de Febo apacentados en
aquellos verdes prados que suelen, quando han dado fin a su
jornada.
SEMP.--dexa, senor, essos rodeos: dexa essas poesias, que no es
fabla conueniente la que a todos no es comun: la que todos no
participan: la que pocos entienden. Di avnque se ponga el sol: e
sabran todos lo que dizes. e come alguna conserua, con que tanto
espacio de tiempo te sostengas.
CAL.--Sempronio, mi fiel criado, mi buen consejero, mi leal
seruidor: sea como a ti te paresce. porque cierto tengo, segun tu
limpieza de seruicio: quieres tanto mi vida como la tuya.
SEMP.--creeslo tu, Parmeno? bien se que no lo jurarias.
acuerdate si fueres por conserua: apanes vn bote para aquella
gentezilla, que nos va mas: e a buen entendedor. en la bragueta
cabra.
CAL--que dizes, Sempronio?
SEMP.--dixe, senor, a Parmeno, que fuesse por vna tajada de
diacitron.
PARM.--hela aqui, senor.
CAL.--daca.
SEMP.--veras que engullir haze el diablo: entero lo querria tragar
por mas apriesa hazer.
CAL.--el alma me ha tornado. quedaos con dios, hijos. esperad la
vieja, e yd por buenas albricias.
PARM.--alla yras con el diablo tu e malos anos. e en tal hora
comiesses el diacitron como Apuleyo el veneno que le conuertio en
asno.
ARGUMENTO
DEL NOUENO AUTO.
Sempronio e Parmeno van a casa de Celestina, entre si hablando.
llegados alla, hallan a Elicia e Areusa. Ponense a comer. Entre
comer rine Elicia con Sempronio. leuantase de la mesa. tornanla
apaciguar. Estando ellos todos entre si razonando, viene Lucrecia,
criada de Melibea, llamar a Celestina, que vaya a estar con
Melibea.
SEMPRONIO. PARMENO. CELESTINA. ELICIA. AREUSA. LUCRECIA.
SEMP.--Baxa, Parmeno, nuestras capas e espadas: si te parece que
es hora que vamos a comer.
PARM.--vamos presto. ya creo que se quexaran de nuestra tardanza.
No por essa calle, sino por estotra: porque nos entremos por la
yglesia, e veremos si ouiere acabado Celestina sus deuociones:
lleuarla hemos de camino.
SEMP.--a donosa hora ha de estar rezando.
PARM--no se puede dezir
sin tiempo fecho lo que en todo tiempo se puede fazer.
SEMP.--verdad es; pero mal conoces a Celestina: quando ella tiene
que hazer, no se acuerda de dios: ni cura de santidades: quando ay
que roer en casa, sanos estan los santos. quando va a la yglesia
con sus cuentas en la mano, no sobra el comer en casa. avnque
ella te crio, mejor conozco yo sus propiedades que tu. lo que en
sus cuentas reza, es los virgos que tiene a cargo: e quantos
enamorados ay en la cibdad: e quantas mozas tiene encomendadas: e
que despenseros "le dan racion: e qual mejor / e como les llaman
por nombre: porque quando los encontrare no hable como estrana" e
que canonigo es mas mozo e franco. quando menea los labios, es
fengir mentiras. ordenar cautelas para hauer dinero. Por aqui le
entrare. esto me respondera. estotro replicare. assi viue esta
que nosotros mucho honrramos.
PARM.--mas que esso se yo: sino porque te enojaste estotro dia, no
quiero hablar: quando lo dixe a Calisto.
SEMP.--avnque lo sepamos para nuestro prouecho: no lo publiquemos
para nuestro dano. Saberlo nuestro amo: es echalla por quien es,
e no curar della. dexandola, verna forzado otra, de cuyo trabajo
no esperemos parte: como desta: que de grado o por fuerza nos dara
de lo que le diere.
PARM.--bien has dicho. calla, que esta abierta su puerta. en
casa esta. llama antes que entres, que por ventura estaran
embueltas: e no querran ser assi vistas.
SEMP.--entra, no cures, que todos somos de casa. ya ponen la
mesa.
CEL.--o "mis enamorados," mis perlas de oro: tal me venga el ano,
qual me parece vuestra venida.
PARM.--que palabras tiene la noble: bien ves, hermano, estos
halagos fengidos.
SEMP.--dexala, que deso viue: que no se quien diablos le mostro
tanta ruyndad.
PARM.--la necessidad e pobreza: la fambre, que no ay mejor maestra
en el mundo. no ay mejor despertadora e auiuadora de ingenios.
quien mostro a las picazas e papagayos imitar nuestra propia habla
con sus harpadas lenguas, nuestro organo e boz, sino esta?
CEL.--mochachas, mochachas, bouas: andad aca baxo, presto: que
estan aqui dos hombres que me quieren forzar.
ELIC.--mas nunca aca vinieran: e mucho combidar con tiempo: que ha
tres horas que esta aqui mi prima. Este perezoso de Sempronio
haura sido causa de la tardanza: que no ha ojos por do verme.
SEMP.--calla, mi senora: mi vida: mis amores; que quien a otro
sirue no es libre: assi que sujecion me relieua de culpa: no
ayamos enojo: assentemonos a comer.
ELIC.--assi. para assentar a comer, muy diligente. a mesa puesta
con tus manos lauadas e poca verguenza.
SEMP.--despues reniremos; comamos agora. asientate, madre
Celestina, tu primero.
CEL.--assentaos vosotros mis hijos: que harto lugar ay para todos,
a dios gracias: tanto nos diessen del parayso quando alla vamos.
Poneos en orden, cada vno cabe la suya. yo que estoy sola, porne
cabo mi este jarro e taza. que no es mas mi vida de quanto con
ello hablo: despues que me fui faziendo vieja: no se mejor oficio
a la mesa que escanciar. porque quien la miel trata, siempre se
le pega dello. Pues de noche en inuierno, no ay tal escallentador
de cama: que con dos jarrillos destos que beua quando me quiero
acostar, no siento frio en toda la noche. Desto aforro todos mis
vestidos quando viene la nauidad. Esto me callenta la sangre.
esto me sostiene continuo en vn ser. esto me faze andar siempre
alegre. esto me para fresca. desto vea yo sobrado en casa, que
nunca temere el mal ano: que vn cortezon de pan ratonado me basta
para tres dias. "Esto quita la tristeza del corazon: mas que el
oro / ni el coral / esto da esfuerzo al mozo: e al viejo fuerza /
pone color al descolorido / coraje al couarde / al floxo
diligencia / conforta los celebros / saca el frio del estomago /
quita el hedor del anelito / haze impotentes los frios / haze
suffrir los afanes de las labranzas / a los cansados segadores
haze sudar toda agua mala / sana el romadizo / e las muelas
sostiene sin heder en la mar lo qual no haze el agua. Mas
propriedades te diria dello: que todos teneys cabellos. Assi que
no se quien no se goze en mentarlo / no tiene sino vna tacha: que
lo bueno vale caro: e lo malo haze dano. Assi que con lo que sana
el higado: enferma la bolsa. pero todavia con mi fatiga busco lo
mejor: para esso poco que beuo vna sola dozena de vezes: a cada
comida / no me haran passar de alli: saluo si no soy combidada:
como agora.
PARM.--madre pues tres vezes dizen que es bueno e honesto: todos
los que escriuieron.
CEL.--hijo / estara corrupta la letra por treze tres."
SEMP.--tia senora, a todos nos sabe bien. Comiendo e hablando:
porque despues no haura tiempo para entender en los amores deste
perdido de nuestro amo: e de aquella graciosa e gentil Melibea.
ELIC.--apartateme alla, dessabrido, enojoso: mal prouecho te haga
lo que comes: tal comida me has dado. Por mi alma, reuesar quiero
quanto tengo en el cuerpo, de asco de oyrte llamar aquella gentil.
Mirad quien gentil. Jesu: Jesu: e que hastio e enojo es ver tu
poca verguenza. A quien gentil: mal me haga dios si ella lo es.
ni tiene parte dello. sino que ay ojos que de laganas se agradan.
Santiguarme quiero de tu necedad e poco conocimiento. o quien
estouiesse de gana para disputar contigo su hermosura e gentileza.
Gentil, gentil es Melibea? entonce lo es. entonce acertaran:
quando andan a pares los diez mandamientos. Aquella hermosura por
vna moneda se compra de la tienda. Por cierto, que conozco yo en
la calle donde ella viue quatro donzellas en quien dios mas
repartio su gracia que no en Melibea: que si algo tiene de
hermosura, es por buenos atauios que trae: poneldos en vn palo,
tambien dires que es gentil. Por mi vida, que no lo digo por
alabarme: mas que creo que soy tan hermosa como vuestra Melibea.
AREU.--pues no la has tu visto como yo, hermana mia. dios me lo
demande, si en ayunas la topasses, si aquel dia pudieses comer de
asco. Todo el ano se esta encerrada con mudas de mill suziedades.
por vna vez que aya de salir donde pueda ser vista: enuiste su
cara con hiel e miel: con vnas "tostadas: e higos passados" e con
otras cosas: que por reuerencia de la mesa dexo de dezir: las
riquezas las hazen a estas hermosas e ser alabadas: que no las
gracias de su cuerpo. que assi goze de mi, vnas tetas tiene para
ser donzella como si tres vezes houiesse parido: no parecen sino
dos grandes calabazas. El vientre no se le he visto: pero juzgando
por lo otro, creo que le tiene tan floxo como vieja de cincuenta
anos: no se que se ha visto Calisto: porque dexa de amar otras que
mas ligeramente podria hauer: e con quien mas el holgasse; "sino
que el gusto danado muchas vezes juzga por dulce lo amargo."
SEMP.--hermana, pareceme aqui: que cada bohonero alaba sus agujas:
que el contrario desso se suena por la cibdad.
AREU.--ninguna cosa es mas lexos de verdad que la vulgar opinion.
nunca alegre viuiras si por voluntad de muchos te riges. Porque
estas son conclusiones verdaderas: que qualquier cosa que el vulgo
piensa es vanidad. lo que fabla, falsedad. lo que reprueua es
bondad. lo que aprueua, maldad. Y pues este es su mas cierto vso
e costumbre: no juzgues la bondad e hermosura de Melibea por esso
ser la que afirmas.
SEMP.--senora, el vulgo parlero no perdona las tachas de sus
senores. e asi yo creo que si alguna touiesse Melibea, ya seria
descubierta de los que con ella mas que con nosotros tratan. E
avnque lo que dizes concediesse: Calisto es cauallero, Melibea
fijadalgo. assi que los nacidos por linaje escogidos: buscanse
vnos a otros. Por ende no es de marauillar: que ame antes a esta
que a otra.
AREU.--ruyn sea quien por ruyn se tiene. las obras hazen linaje:
que al fin todos somos hijos de Adan e Eua. Procure de ser cada
vno bueno por si: e no vaya buscar en la nobleza de sus passados
la virtud.
CEL.--hijos, por mi vida, que cessen essas razones de enojo. e
tu, Elicia, que te tornes a la mesa e dexes essos enojos.
ELIC.--con tal que mala pro me hiziesse. con tal que rebentasse
comiendolo. hauia yo de comer con esse maluado: que en mi cara me
ha porfiado que es mas gentil su andrajo de Melibea que yo?
SEMP.--calla, mi vida: que tu la comparaste: toda comparacion es
odiosa: tu tienes la culpa, e no yo.
AREU.--ven, hermana, a comer. no hagas agora esse plazer a estos
locos porfiados: si no, leuantarme he yo de la mesa.
ELIC.--necessidad de complazerte me haze contentar a esse enemigo
mio: e vsar de virtud con todos.
SEMP.--he. he. he.
ELIC.--de que te ries? de mala cancre sea comida essa boca
desgraciada enojosa.
CEL.--no le respondas, hijo: si no, nunca acabaremos. Entendamos
en lo que faze a nuestro caso. Dezidme, como quedo Calisto? como
lo dexastes? como os pudistes entramos descabullir del?
PARM.--alla fue a la maldicion echando fuego, desesperado:
perdido: medio loco, a missa a la Magdalena: a rogar a dios que te
de gracia que puedas bien roer los huessos destos pollos: e
protestando no boluer a casa: hasta oyr que eres venida con
Melibea en tu arremango. tu saya e manto: e avn mi sayo, cierto
esta. lo otro vaya e venga. el quando lo dara, no lo se.
CEL.--sea quando fuere: buenas son mangas, passada la pasqua.
Todo aquello alegra que con poco trabajo se gana: mayormente
viniendo de parte donde tan poca mella haze: de hombre tan rico:
que con los saluados de su casa podria yo salir de lazeria: segun
lo mucho le sobra. no les duele a los tales lo que gastan: e
segun la causa por que lo dan: no sienten con el embeuecimiento
del amor: no les pena: no veen: no oyen: lo qual yo juzgo por
otros que he conocido menos apassionados e metidos en este fuego
de amor que a Calisto veo. que ni comen: ni beuen: ni rien: ni
lloran: ni duermen: ni velan: ni hablan: ni callan: ni penan: ni
descansan: ni estan contentos: ni se quexan: segun la perplexidad
de aquella dulce e fiera llaga de sus corazones. E si alguna cosa
destas la natural necessidad les fuerza a hazer: estan en el acto
tan oluidados: que comiendo se oluida la mano de lleuar la vianda
a la boca. Pues si con ellos hablan, jamas conuiniente respuesta
bueluen. Alli tienen los cuerpos: con sus amigas los corazones e
sentidos. Mucha fuerza tiene el amor. no solo la tierra: mas avn
las mares traspassa, segun su poder. Ygual mando tiene en todo
genero de hombres. todas las dificultades quiebra. Ansiosa cosa
es: temerosa: e solicita. todas las cosas mira en derredor. assi
que si vosotros buenos enamorados haues sido: juzgares yo dezir
verdad.
SEMP.--senora, en todo concedo con tu razon: que aqui esta quien
me causo algun tiempo andar fecho otro Calisto: perdido el
sentido. cansado el cuerpo. la cabeza vana. los dias mal
dormiendo. las noches todas velando: dando alboradas. haziendo
momos. saltando paredes. poniendo cada dia la vida al tablero.
esperando toros. corriendo cauallos. tirando barra. echando
lanza. cansando amigos. quebrando espadas. haziendo escalas.
vistiendo armas. e otros mill actos de enamorado. Haziendo
coplas. pintando motes. sacando inuenciones. Pero todo lo doy
por bien empleado: pues tal joya gane.
ELIC.--mucho piensas que me tienes ganada? pues hagote cierto que
no has tu buelto la cabeza quando esta en casa otro que mas
quiero: mas gracioso que tu: e avn que no anda buscando como me
dar enojo: a cabo de vn ano que me vienes a ver: tarde e con mal.
CEL.--hijo, dexala dezir, que deuanea: mientra mas desso le
oyeres: mas se confirma en su amor. Todo es porque haues aqui
alabado a Melibea: no sabe en otra cosa que os lo pagar: sino en
dezir esso: e creo que no vee la hora de hauer comido para lo que
yo me se. Pues esotra su prima, yo me la conozco. goza vuestras
frescas mocedades. que quien tiempo tiene: e mejor le espera:
tiempo viene que se arrepiente: como yo hago agora por algunas
horas que dexe perder quando moza. quando me preciauan: quando me
querian. que ya, mal pecado, caducado he. nadie no me quiere:
que sabe dios mi buen desseo. besaos e abrazaos: que a mi no me |