Ana səhifə

A a, m. Première lettre de l'alphabet occitan. Sap pas ni a ni b, IL ne sait rien a


Yüklə 4.47 Mb.
səhifə38/143
tarix24.06.2016
ölçüsü4.47 Mb.
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   143

clapir, v. intr. Glapir; aboyer. Syn. glapir. Étym. Paraît une altération du L. glattire. Cat. clapir.

clar, -a, adj. Clair; limpide; rare; évident. m. Clarté, endroit clair; flaque, lagune, lac. Dér. clara, nasse; chaudière pour le raffinage du sucre; terme d'affinage. clarament, adv., clairement. claranda, clairière, Fux. clarantèina, chose trop claire (étoffe, soupe, etc.). claras, f. pl., eau bouillante qu'on verse sur le linge de la lessive. clarejar, v. tr. et intr., être clair, poindre, briller. clarent, -a, adj., clair, transparent, limpide. clareta, clairette (sorte de raisin); chélidoine, plt. claretat, clarté. clària, glaire de l'œuf. Syn. glària. clariana, clairière; narcisse des poètes. clarièr, -a, adj., clair, non serré. clarièra, clairière; éclaircie du ciel; lueur; éraillure; vide, défaut. clarin, hautbois; clarine. clarin, -ina, adj., clair, limpide. clarinèl, -a, adj., limpide. clarinejar, rendre clair, répandre une douce clarté. clarinèlha, clarine, Don. clarineta, clarinette. clarinetaire, joueur de clarinette. clarir, éclairer, chauffer. claror, clarté. clarós, -osa, adj., clair, pur, consistant. clartat ~ claretat, clarté. clarum, clarté; éclaircie; espace clair. Étym. L. clarus. Cat. clar. Comp. claravia, f., Claire-voie. clarvesent, -a, adj. Clairvoyant. clarvesença, f. Clairvoyance.

clar, Aur., V. clas.

clarièja, V. arièja.

clarjàs, m. Gueuse (terme de fonderie: masse de fer fondu qu'on chauffe pour la passer sous le martinet). Un fòc de clarjàs, un feu de reculée, violent.

clas, m. Glas. Dér. classejar, sonner le glas. Étym. L. classicum, sonnerie de trompette. Cat. clasc.

classa, f. Classe. Dér. classar, classer. Étym. L. classis, par le Fr. Cat. classe.

clastre, m. Cloître. Dér. clastra, cloître; presbytère. clastrar, cloîtrer; enfermer. clastrejar, vivre d'aventures, de cloître en cloître, de château en château. Syn. castelejar. clastron, petit réduit, loge d'animaux. Étym. L. claustrum, claustra. Cat. claustre.

clau, f. Clef; claveau, archit.; tirant, archit.; traverse des ridelles. Syn. cadèrs; ancre. Dér. clava, empreinte, Mtp. clavada, enclos. clavadura, fermeture. clavar, fermer à clef; poser une clef de voûte; poser une ancre à un mur; achever, accomplir. clavari ~ clavaire, trésorier municipal d'autrefois. clavariá, office de clavaire. clavenc, clavís, clavum, sous-sol pierreux; macadam; pierraille agglomérée. claveta, petite clef; clavette; lézard gris, Rgt. clavièr, clavier de clefs ou de ciseaux. clavièra, serrure; trou de serrure; crénilabre mélops (poisson). clavetièra, trou de serrure, Quer. Étym. L. clavis. Cat. clau. Comp. clau de fusta, f. Ancre à l'extrémité d'une poutre pour maintenir les murs. clau de pont, f. Éperon des piles de pont. clau de Sant-Jòrdi, clau de Sant-Pèire, f. Lézard gris. Syn. claupèire. clavacais (a), adv. Sans réplique, Rgt. clautòrta, f. Espèce de clef en demi-rond qui sert à fermer un verrou, Aur. mièjaclau, f. Nœud en rosette, Quer.

clau, plau, V. plòu, Fux.

clau, m. Clou; hameçon, Ag.; piquet pour attacher un animal, Fux. Dér. clavaire, cloutier. clavar, clouer; mettre au pied du mur. clavariá, clouterie. clavatge, clavèl, clou; clavelée des moutons; voussoir; claveau; furoncle; enclume; œillet de faucheur; durillon de pierre de taille. clavelada, clavelée; raie bouclée; Tribulus terrestris, plt. clavelat, turbot; squale bouclé. clavelet, détente d'arme à feu, syn. palheta; giroflée; fer de calfat. clavelina, vipérine, plt.; clavelée. clavelós, -osa, adj., qui a des parties dures. clavet, fer de calfat. claveta, arçon de bât, Rgt.; clavette. clavelièr, cloutier. clavelièra, enclume de cloutier. clavina, clavelée. Étym. L. clavus. Cat. clau. Comp. clavèl de ferrar, m. Clou à ferrer, Rgt. clavèl de linha, m. Hameçon, Quer.

claufelha, f. Enveloppe de fruit, coque, Don. Étym. Cat. clofolla.

claufir, v. tr. et r. Remplir entièrement; farcir; gorger; combler; couvrir. Var. cafir, clafir, glaufir. Dér. claufiment, action de remplir, de couvrir, de combler.

claure, v. tr. et r. Clore, enfermer; contenir; conclure. P. passé: claus, clausa. Dér. claus, clos, enclos. clausa, clos; domaine, Don.; clause; écluse. A clausa de nuèit, à nuit close. clausada, enclos, étendue d'un quartier de terre. clausar, clôturer, finir. clausèl, petit clos. clauset, id. clausidor, -idoira, adj., qui peut être clos. clausilh, couchette en osier. clausir, enclore, clôturer. clausissa, boîte qu'on peut fermer; clovisse, vénus. clausissós, -osa, adj., coquillier. clauson, petit clos; cloison; clôture de haie; tombeau; loge à cochons; loge à lapins; dernière pierre d'une assise d'un mur. clausonar, cloisonner; terminer une assise de pierre. clausuga, cul-de-sac; clôture, haie. clausura, clôture, haie. Étym. L. claudere. Cat. cloure.

clausanfèr, m. Cépage, Rgt.

clav-, V. clau.

clava, f. Perche qui tend le bout du filet de la tartane; bout de filet du brégin où l'on attache la corde pour le tirer. Étym. L. clava, gros bâton.

clècus, m. Argent, Arch. Toul.

cleda, f. Claie; porte à claire-voie; claie de parc à brebis; séchoir à figues; herse, piège à punaises en forme de claie, syn. brústia; claie pour la vendange; ridelle de charrette; compartiment pour enfermer certains animaux, Fux. Dér. cledar, entourer de claies; parquer les brebis. cledat, claie; parc à brebis; grille de fenêtre. cledièr, ouvrier chargé du séchage des châtaignes étendues sur une claie. cledís, treillis, grillage. cledissa, claie servant de ridelle. cledon, clayon. Étym. L. cleta, claie, mot gaulois. Cat. cleda.

clenar, V. clinar.

clencar, v. tr. et intr. Pencher, incliner; pendre. Var. clinchar, Gév. Dér. clenc, -a, adj., incliné, courbé; maladif, chétif. Étym. L. clinare, clinicare.

clerc ~ clergue, m. Clerc; enfant de chœur; clerc d'avoué ou de notaire; étincelle, flammèche, Quer.; narcisse biflore, Toul. Dér. clerguejar, faire le clerc, le savant, pérorer. clerjat, clergé. clerjon, enfant de chœur. Étym. L. clericus. Cat. clergue.

clèsc, V. clòsc.

clespa, f. Croûte, couche, Rgt. Dér. clespar, couvrir, recouvrir. Étym. Cf. Cat. cresp.

clic, onomatopée. Clic, bruit sec. Dér. clic clac, onomatopée, claquement de fouet. clicar, éclater avec un bruit sec. clicas (a las), adv., au lever du jour, au point du jour, Ag. cliquet, claquet de moulin; digitale, Toul. cliquèlas, cliquettes, castagnettes.

clinar ~ clenar, v. tr. et intr. Incliner, pencher, baisser. Dér. clin, -a, adj., incliné, baissé. clinada, pente, descente. clinaire, -a, qui incline. clinament, inclinaison, abaissement. Étym. L. clinare.

clinhar, v. intr. et tr. Cligner des yeux; regarder en clignant, fermer les yeux; être le colin-maillard. Var. clunhar, Quer. Dér. clinhada, coup d'œil; œillade. clinhament, clignement. clinheta, cligne-musette. Étym. L. cliniare.

clip, onomatopée. Bruit d'une chute dans l'eau.

clissa, f. Claie, Quer. Étym. L. V. *slitia. Franc. sliti.

clòc, onomatopée. Bruit que fait un objet en tombant.

cloc, -a, adj. Blet, trop mûr. Syn. carp, blet.

clòca, f. Cloche; glas, Rgt., Quer. Var. clòcha; cocotte, Aur.; Eryngium campestre. Dér. clocar, sonner les cloches, le glas. cloquièr, clocher, syn. campanal. Étym. B. L. clocca, mot celtique.

cloca, f. Poule couveuse; mère poule, Bit., Cent., Toul., Rgt.; les Pléiades, Quer. Syn. polzimièira; pierre de chaperon de mur; panicaut à cent têtes, Toul. Dér. clocada, couvée de poussins; compagnie de perdreaux, Aur.; engeance, famille. clocar, glousser, Aur.; choyer, soigner, Rgt.; geindre, coucher, mettre au nid, Toul. clocir, glousser; gémir, Quer.; se plaindre, Aur. clocida, gloussement; gémissement; plainte. clocinejar, glousser; avoir une toux sèche; dépérir. cloceire, s. et adj., qui glousse, qui se plaint; maladif. cloquejar, glousser, Aur. clocatejar, id. Étym. L. *cloccare (onom.), glocire. Cat. lloca, cloca.

clòp, -a, adj. Creux, Quer.; m., trou, fosse, Quer.; tèrra de clòp, terre humide; cirque de rochers; forme de chapeau; gouffre, aven, Quer.

clòsc ~ clèsc, m. Coquille de fruit; coquille d'œuf; noyau de fruit; tête, crâne; testicule; écaille d'huître, de clovisse. Far clèsc, sonner fêlé. Var. clòs, pl. clòsses. Dér. clòsca ~ clèsca ~ clusca, même sens. closcar, casser le noyau, la coque. clesquejar, sonner fêlé; être maladif. closquet, chiquenaude. closquet, adj., qui craque sous la dent. Étym. expressive. Cf. Cat. closca. Comp. clèscdur, clèscadur, adj. Qui a le noyau dur, qui a la coque dure; têtu. clèscamòl, adj. Qui a la coque fragile. cluscapelat, adj. Chauve. cluscatestut, adj. Têtu.

clòt, m. Dépression, trou, fosse; tombeau, cavité; creux de la main; petite voûte, cave. Dér. clòta, f, mare, Fux.; grand trou; vallée, Don.; réservoir d'eau. clotar, creuser; déchausser un arbre; se creuser. clotet, fossette; pl., jeu de la fossette. clotut,-uda, adj., creusé; profond; concave. clotejar, stagner dans une dépression. clotaire, fossoyeur. Cat. clot, clota.

clòt, adj. De niveau, d'aplomb; plat; plain, horizontal; uni; couché, altéré par la maladie.

clucar ~ clocar, v. intr. et tr. Fermer les yeux; bander les yeux; être colin-maillard; mourir; voiler; se fermer. Var. cucar, cugar, plugar, clutar. Dér. cloc, clin d'œil. cluca, bandeau sur les yeux. A las clucas, à la brune. clucada, grand sommeil. clucaire, qui cille; qui est le colin-maillard. cluquet, colin-maillard. cluquejar, cligner. cluqueta, bandeau. cluqueta, bandeau pour les cheveux. clucatejar, cligner des yeux. clucaron, rainette, Quer. cluquents (de), les yeux fermés. Cat. cluc.

cluèg, m. Glui; chaume des graminées; paille longue et intacte dont on fait tomber le grain; botte de paille, chaume; paille de seigle, Aur., Quer., Rgt. Var. gloch, gluèch. Dér. clojada ~ clujada, toiture en chaume; bergerie; abri, Rgt. clujaire, couvreur de chaume; roitelet (oiseau), Rgt. clujar, couvrir de chaume. Conjug. cluègi, clujam. clugièr, meule de glui. Étym. L. V. clodium, glodium.

clus, s. et adj. Odeur de renfermé; filet à petites mailles. Dér. clusa, enceinte de rochers; gorge, défilé. clusar, clore. clusa-clusa, cri pour exciter les oiseaux de fauconnerie. Étym. L. clusus, fermé.

cò, prép. Chez. cò de, chez; a cò de, chez; en cò de, chez; en cò de nosautres, chez nous, en cò de sieu, chez lui, Toul., Fux., Gév. En toponymie, cò de, désigne les domaines agricoles: del Lanas, Chez Lanes. Étym. L. casa.

cò, m. Vanne; épanchoir; abée; écluse de moulin, Cév.

co, adv. et conj. Comme, comment, pourquoi, de sorte que, parce que, Fux. Syn. com, coma. Étym. L. quomodo.

çò, pron. dém. n. Ce. Ex.: çò que, ce que; perçò que, parce que; afin que; de çò que, pendant que; çò sieu, le sien; çò nòstre, ce qui est à nous; en çò de nòstre, chez nous; en çò de sieu, chez lui, Fux.; çò bèl, le beau; çò de melhor, le meilleur. Étym. L. ecce + hoc. Cat. ço.

coa, f. Queue; torsade de cheveux; filet de pêcheur des étangs de l'Hérault; poignée d'ustensile de cuisine. Var. cò, coga, coia, cuia, cua, cuga, cugo. Dér. coacha, bergeronnette. coada, cuiller de bois; coupe à long manche, Aur. coal, culotte de bœuf; queue de mouton. coalha, laine de la queue et des cuisses. coard, -a, adj. et s., couard, poltron, qui a la queue entre les jambes. coardar, avoir la queue entre les jambes, avoir peur, reculer. coardèla, coardiá, poltronnerie. coardilha, poltron; troupe de lâches. coas, partie du filet de pêche, Mtp. coejar, remuer la queue; v. intr., sens érotique. coet, poignée de filasse, Cent.; coi, silencieux, confus; écourté, sans queue; partie de la lame d'une faux qui est fixée par un coin. coeta, petite queue. coetardèla, bergeronnette. coetejar, remuer la queue. coetièra, tarière à longue tige. coièra, croupière. Étym. L. cauda. Cat. coa. Comp. coabessa, f. Perce-oreille. coaforcat, m. Buse. coalèva, f. Bascule de puits; branloire. coalevar, v. Basculer. coalong, m. Canard pilet à longue queue; sorte de figue. coalonga, f. Bergeronnette, Rgt. coalongueta, f. Mésange à longue queue, Rgt. coaròt, m. Bergeronnette. coaroja, f. Rossignol de muraille. coarós, m. id. coa de lapin, m. Lagure, Toul. coa de mandra, f. Prêle; amarante; mélampyre des forêts, Mtp. coa de rat, m. Orge queue de souris; lupin; lime ronde. coa de reinard, f. Amarante. coa d'uèlh (de), adv. Du coin de l'œil, Rgt. coa de vaca, m. Bœuf sans fanons.

coar, v. intr. et tr. Couver; muser, tarder; choyer, dorloter; mitonner, surveiller, préparer. Dér. coada, couvée; engeance; troupe. coadís, -adissa, adj., couvi, croupi. coador, couvoir; pépinière d'attente. coaire, celui qui couve. coalhar, mûrir (fruits). coalhas, œufs de ver à soie qui restent à naître; restes de couvée. coason, couvaison, incubation. coassar, couver avec obstination. coasson, œuf couvé. coatge, action de couver. coèl, nichet (œuf qui reste au nid); cadeau d'un œuf. coüm, œufs d'insectes. coümièr, amas d'œufs d'insectes. Étym. L. cubare. Cat. covar. Comp. coanís, m. Nichet; dernier-né; chaufferette. Var. coganís. coatisons, m. Celui qui garde le coin du feu.

coarnar, v. intr. Croasser, coasser (grenouille, corbeau), Quer.

coarro, m., coarra, f. Truand, mendiant, rustre; maître, patron, propriétaire. Mot d'argot usité en Rgt., Gév., Aur. Var. coarre, cocarro. Dér. coarralha, gueusaille. coarrejar, gueuser, mendier. Étym. Esp. cucarro.

cobèrt ~ cubèrt, p. passé et adj. de cobrir. Couvert; nuageux. m. Couverture; toit; couvert de table. Dér. cobèrta, couverture de maison; couverture de lit; tuile en saillie; linteau; claveau; pierre plate qui couvre un mur; hangar; porche; enveloppe; couvert de faïence; terre ensemencée; tillac; protection, défense. cobertaire, celui qui couvre. cobertament, adv., en cachette, en se dissimulant. cobertoira, cobertor, cobertòla, couvercle. cobertar, mettre le couvercle; couvrir. cobertura, couverture. Étym. L. coopertus. Cat. cobert.

cobés, -esa, adj. et s. Cupide, convoiteux; envieux; avare. Dér. cobesejar, convoiter; envier, désirer vivement. cobesença, cobesiá, convoitise, cupidité; envie, avidité. Étym. L. cupidus. Cat. cubejós.

cobla ~ coble, f. et m. Paire de bêtes de labour; tresse d'aulx; peau de veau tannée, Cév.; pièce de bois; poutre; troupe d'animaux. Dér. coblejar, coupler; mettre par paires; mettre en couplets. coblet, couplet; traverse, solive; charnière. Étym. L. copula. Cat. cobla.

cobrar, v. tr. Recouvrer; recevoir; amasser. Dér. còbre, recouvrement; ressource; gain, Gév.; revenu. De còbre, en réserve; de reste, en surplus. Étym. L. (re)cuperare. Cat. cobrar.

cobrir ~ cubrir, v. tr. Couvrir, voiler; enterrer la semence; surenchérir; couvrir une femelle. Var. curbir, corbir, crubir, crobir. Dér. cobrida, terre ensemencée; semailles. cobriment, couverture, toit; ce qui couvre. cobrisons, f. pl., saison des semailles; action de couvrir. Étym. L. cooperire. Cat. cobrir. Comp. cubribrèç, m. Couverture de berceau. cubricap, m. Couvre-chef. cubricèl, m. Ciel de lit. cubricèla, natte à faire sécher les fruits, Rgt. cubrifòc, m. Couvre-feu. cubripè, m. Couvre-pied. cubriplat, m. Couvre-plat.

còc, m. Cuisinier de marine. Étym. L. coquus. Cat. coc.

còc, m. Pastel préparé en boules. Dér. còca, f., coque; coquille; écale de fruit; pain blanc; gâteau; boule noire; châtaigne; touffe de cheveux lissés; épi de mais; pomme de terre, Aur. cocarèl, strobile; épi de mais dépouillé de ses grains; adj., gentil, agréable, galant; qui fait les yeux en coulisse, Aur. cocarèla, cône de pin ou de sapin; sorte de figue; nombril de Vénus. cocarilh, épi de maïs dépouillé de ses grains, Cent. cocon, coque d'œuf; œuf; cocon de ver à soie; haricot; jeune oronge; bouton de rose; gâteau, Fux.; primevère, Don. coconar, faire son cocon; pondre; choyer, dorloter. coconejar, id. coconièr, marchand d'œufs; celui qui dorlote; homme qui s'occupe du ménage; niais. coconièra, ovaire de volaille; endroit où les poules pondent. coconilha, soie grège. cocorèl, barbe-de-bouc; pivoine officinale; poupon; adj., galant, caressant, agréable; éveillé. cocorèla, narcisse jaune; sorte de figue; sorte d'olive; aristoloche clématite. cocorlet, sorte de coquemar. cocoreleta, nombril de Vénus; sein de jeune fille; terme de caresse. cocorèu, orchis, barbe-de-bouc. cocorèca, pomme de pin, Rgt. coquèl, grumeau, flocon. coquelar (se), se mettre en grumeaux. coquelejar, caresser, dorloter; chatouiller. coquelin, adj., câlin, doucereux. coquèla, petit pain; coquemar; cloche de cuisine. Gratar lo coquelar, chatouiller, Rgt. coquelós, -osa, adj., grumeleux. Étym. L. coccum et B. L. coco, œuf; Got. koka, gâteau. Cat. coc, coca.

còca, f. Coche, entaille; coche de fuseau. Dér. cocaire, celui qui fait des coches. cocar, cocher, munir d'une coche. Étym. B. L. cocca.

cocanha ~ caucanha, f. Pain de pastel; quantité de pain de pastel; pays imaginaire où tout prospère. Étym. L. coccum, Got. koka, gâteau. Cat. cucanya.

cocarda, f. Cocarde. Dér. cocardar, orner d'une cocarde; pomponner. cocardièr, qui porte une cocarde; coureur de femmes. cocardejar, jacasser. Étym. Fr. coquard, de coq.

cocarinàs, m. Jeu de cache-cache, Rgt.

cocarro, m. Gueux, truand, misérable, mendiant, fripon. Dér. cocarràs, augmentatif. cocarralha, cocarralhum, les gueux en général. Étym. Esp. cucarro.

cocena, Cent. ~ cocera, Alb., f. Matelas de plumes. Syn. colce. Étym. L. culcita.

cochar ~ coitar, v. intr., tr. et r. Chasser; pourchasser; congédier; presser, hâter; guetter, épier, surveiller. Dér. cocha ~ coita, chasse; poursuite; hâte, presse; besoin, nécessité. cochada ~ coitada, hâte, presse. cochaire ~ coitaire, celui qui conduit les bestiaux; qui les presse. cochança ~ coitança, hâte, diligence. cochoiral, vin hâtif. cochós ~ coitós, -osa, adj., pressé, empressé, hâtif. cochosament ~ coitosament, adv., à la hâte; en se pressant. Étym. L. coctare. Cat. cuitar.

còche, m. Coche. Dér. cochièr, cocher. cochièra, adj., cochère. Étym. All. kutsche, du tchèque .
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   143


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət