Ana səhifə

A a, m. Première lettre de l'alphabet occitan. Sap pas ni a ni b, IL ne sait rien a


Yüklə 4.47 Mb.
səhifə122/143
tarix24.06.2016
ölçüsü4.47 Mb.
1   ...   118   119   120   121   122   123   124   125   ...   143

ressecar, v. tr. et r. Ressécher, se dessécher; bâiller; se disjoindre, Cent. Dér. ressec, s., tassement d'un mur, Rgt.; adj., très sec. Étym. Occ. re + secar < L. siccare.

ressecar, v. tr. Émonder, élaguer, tailler. Étym. L. re + secare.

ressegar, V. rassegar.

ressègre ~ ressiègre ~ resseguir, v. tr. et intr. Suivre de nouveau; réviser; repasser le travail déjà fait; parcourir, examiner en détail. Dér. ressegueire, celui qui examine, revoit le travail. Étym. Occ. re + sègre.

ressemblar, v. tr. et intr. Ressembler, représenter (peu usité), imiter, se ressembler.Syn. semblar, revertar, retraire. Dér. ressemblaire, qui ressemble, imitateur. ressemblança, ressemblance. ressemblant, ressemblant. Étym. Occ. re + semblar.

ressemenar, v. tr. Ressemer. Étym. Occ. re + semenar.

ressentir, v. tr. Ressentir, éprouver. v. r. Se ressentir; éprouver les suites; avoir un ressentiment; avoir le désir de se venger. Dér. ressentida, ressentiment. ressentiment, id.

resserbe, ressèlbe, m. Ravenelle, Rgt.

ressièr, m. Celui qui nourrit le bétail d'autrui pour le fumier qu'il produit, Cév.

ressignar, v. tr. Marquer, indiquer; annoncer le temps qu'il fera, Fux.

ressocar, v. tr. Recéper. Dér. ressoc, recépon; fig., le célibataire de la famille, Rgt. ressoca, chicot d'arbre.

ressolar, v. tr. Ressemeler; traîner les pieds; garnir de nouveau l'aire de gerbes; dépouiller un scion de mûrier de ses feuilles d'un coup de main. Dér. ressolatge, ressemelage. ressolaire, ressemeleur. ressolàs, adj., traînard.

resson, m. Écho, résonance, contrecoup. Dér. ressonar, ressondir, faire écho. ressondidós, retentissant. Étym. Occ. re + son.

ressopar, v. intr. Souper une seconde fois. Dér. ressopet, réveillon. ressopetar, réveillonner. Étym. Occ. re + sopar.

ressorgentar, v. intr. Sourdre de nouveau. Dér. ressorça, f., ressource, recours. Étym. L. ressurgere.

ressòrt, m. Ressort; élasticité; intrigue; étendue d'une juridiction; réverbération. Dér. ressortir, v. intr. Étym. Occ. re + sortir.



ressòt, m. Grosse anguille des étangs de l'Hérault, Mtp.

ressòudar, v. tr. Ressouder. Étym. Occ. re + sòudar.

ressovenir (se), v. r. Se souvenir de nouveau. Dér. ressovenença, ressouvenir. Étym. Occ. re + sovenir.

ressusar, v. intr. Ressuer, suinter. Étym. Occ. re + susar.

ressuscitar, v. tr. Ressusciter. Étym. L. ressuscitare.

rest, m. Tresse, chapelet, liasse d'aulx et d'oignons qu'on relie par leur fane; tresse de paille. On dit en général rest d'alh et forc de cebas. Étym. L. restis.

restablir, v. tr. et intr. Rétablir. Dér. restabliment, rétablissement. Étym. L. restabilire.

restamar, v. tr. Étamer de nouveau. Étym. Occ. re + estamar.

restampar, v. tr. Arrêter l'eau d'un réservoir.

restancar, v. tr. Arrêter l'eau, la retenir avec une digue, un barrage; clore une écluse; étancher; arrêter. Dér. restanc, réservoir. restanca, barrage, digue; écluse; barre d'une porte; arrêt pour la pâte. restancaire, celui qui arrête l'eau. restancament, arrêt, étanchement. Étym. L. V. re + stancus.

restar, v. tr. et intr. Rester, être de reste; tarder; être arrêté quelque part; mériter; laisser. Dér. restant, s., restant. restança, pause, cessation, interruption, Cév. rèsta, reste, relief. restòri, restant, débris. restòla, petit reste, Bit. Étym. L. restare.

restaurar, v. tr. et intr. Restaurer, réparer; réconforter. Var. restaular. Dér. restaur, restaur, ristorne (commerce, marine). restaurant, restaurant; aliment restaurateur, cordial. restaurament, restauration. restauraire, s., restaurateur; adj., restauratif. restaurada, restauration. Étym. L. restaurare.

restincle, m. Lentisque. Var. restencle, Cév.; restemle, Don. Dér. restinclièira, lieu couvert de lentisques. Étym. L. lentisculus.

restituir, v. tr. Restituer; vomir. Étym. L. restituere.

restoble, m. Éteule, chaume. restobla, f. Champ où l'on a semé du blé deux fois. Syn. rastolh, rastolha. Dér. restoblar, semer deux fois du blé dans un même champ; labourer un chaume. restoblada, chaume labouré; remblavure. restoblaire, celui qui laboure un chaume. Étym. L. re + stipula.

restontir, v. intr. Retentir, résonner. Var. restondir. Dér. restontida, retentissement. restontidís, retentissement prolongé. restontidós, retentissant. restontiment, retentissement. restontissent, retentissant. Étym. L. re + tundere.

restrech, adj. Restreint, étroit. Dér. restrechir, restrecir, rétrécir, se rétrécir. restrechiment, rétrécissement. Étym. p. passé de restrénher; L. restrictus.

restrénher, v. tr. et intr. Restreindre, serrer; resserrer; constiper. v. r. Se restreindre; se rétrécir; réduire ses dépenses. P. passé: restrent, restrench, restrat. Dér. restrenheire, celui qui restreint. restrenhement, rétrécissement; restriction. restrencha, action de châtrer les roues d'une charrette, Bit., Aude. Étym. L. restringere.

restropar, v. tr. Retrousser. Dér. restropada, ancienne danse au cours de laquelle on retroussait la jupe. Syn. revergada. Étym. Occ. re + estropar.

restrunh, m. Bruit, rumeur, tumulte, Fux., Don.

resular, v. tr. Rentraire, faire des reprises, Gui. Dér. resul, reprise, rentraiture. Étym. L. V. *retiolare, de retiolum (de retis).

resultar, v. intr. Résulter. Dér. resulta, résultat, résultante. resultat, résultat. Étym. L. resultare.

resumir, v. tr. Résumer. Dér. resumit, résumé. Étym. L. resumere.

resurgar, v. tr. et intr. Ressusciter. Étym. L. resurgere.

ret, f. et m. Filet, réseau. Étym. L. retis.

retaconar, v. tr. Raccommoder des souliers ou des bas. Étym. Occ. re + tacon.

retalhar, v. tr. Retailler; circoncire. Dér. retalh, retaille, morceau retaillé; coupon; copeau; recoupe de pierre de taille. retalhon, id. retalhat, vase d'argile, Hlt. retalha, retaille, recoupe. Étym. Occ. re + talhar.

retamisar, v. tr. Ressasser. Étym. Occ. re + tamís.

retanòc, m. Souche d'un arbre coupé; chicot. Étym. Occ. re + tanòc.

retapar, v. tr. Reboucher; recouvrir; soigner; retaper un chapeau, en retrousser les bords; rembarrer. Dér. retapament, rebouchement. Étym. anc. Fr. taper, du Germ. tappon; Néerl. tap.

retapissar, v. tr. Tapisser de nouveau. Étym. Occ. re + tapís.

retardar, v. tr. et intr. Retarder. retardivar, être en retard; se retarder, Aur. Dér. retard, retard. retardament, retardement. retardièr, retardiu, retardataire. Étym. Occ. re + tardar.

retastar, v. tr. Goûter à nouveau, regoûter. Étym. Occ. re + tastar.

retaule, m. Retable; auvent de boutique. Étym. L. retro + tabulum.

retaussar, v. tr. Retaxer. Étym. Occ. re + taussar.

reténer ~ retenir, v. tr. et intr. Retenir, savoir; attraper, garder; confier à sa mémoire; réprimer; modérer; s'assurer une chose; s'arrêter et refuser de descendre (animaux de trait); nouer (en parlant des plantes); concevoir (en parlant des femelles). Dér. retenedor, amarre, arrêt; obstacle, barrière; levain, Rgt. retenal, talus, Quer.; crochet de fuseau. reteneire, celui qui retient. retenement, retenue, action de retenir. retenença, retenue, réserve. retenguda, retenue, ce qu'on retient; restriction; discrétion, modestie; eau retenue par un barrage. Étym. L. retinere.

retentar, v. tr. Tenter de nouveau. Étym. L. retentare.

reteulejar, reteulissar, Fux., v. tr. Réparer les tuiles d'un toit. Étym. Occ. re + teule.

reticar, v. tr. Regretter vivement, Rgt. Dér. reticador, lieu ou chose que l'on regrette. reticós, qui a du regret. Étym. Occ. re + tic.

retipar, -plar, v. tr. Retracer, rappeler; imiter, ressembler, Gév., Quer. Dér. retipe, -ple, portrait, imitation, ressemblance. retipaire, imitateur. Étym. Occ. re + tipar.

retirar, v. tr. Retirer, reprendre; recevoir; loger; hospitaliser. v. r. Se retirer, prendre sa retraite; quitter un lieu; rentrer chez soi; se rétrécir; ressembler, Fux. Dér. retirada, retraite, lieu retiré; heure de la rentrée chez soi; logement, asile, hospitalité, pension de retraite; acte de se resserrer, de se rétrécir. retirador, lieu de retraite. retirança, ressemblance; retraite, habitation, Fux. retiratge, action de retirer, de se retirer. retiraire, celui qui retire, qui donne l'hospitalité. retirament, raccourcissement, contraction; retrait d'un mur. retira, retraite, hospitalité. Étym. Occ. re + tirar.

retna, f. Rêne. Étym. L. V. retina, de retinere, retenir.

retocar, v. tr. Retoucher, corriger. Dér. retòca, retouche. retocament, action de retoucher. Étym. Occ. re + tocar.

retolicar, V. retorgar.

retombar, v. intr. Tomber de nouveau; faire une rechute de maladie; transvaser, décanter. Dér. retombada, retombée (archit.). retombador, compartiment d'une saline. retombadura, dépôt, sédiment. retombatge, vente de marchandises à un seul négociant; transvasement, décantation. retombat, miel enlevé des ruches. retombet, euphorbe cyprès (Euphorbia cyparissias). Étym. Occ. re + tombar.

retondre, v. tr. Retondre. Dér. retondedor, tondeur de draps. retondilhas, retondèl, loquettes de laine, écouailles. Étym. Occ. re + tondre.

retonir ~ retunir, v. intr. Retentir, Aur. Étym. Occ. re + ton + ir.

retòrcer, v. tr. Retordre. P. passé: retòrç, retorcit, retorçut, Castres. Var. retòcer, retorcir, retotcir. Dér. retòrt, retors, rusé. retòrta, corde retorse. retorcedor, fuseau à retordre. retorcedís, retordage. retorcedoira, machine à retordre. retorceire, retordeur; cigarier (insecte parasite de la vigne), Cent. Étym. L. retorquere, retortus.

retorgar ~ resorgar, v. intr. Etre éloquent, bien-disant; être têtu, indocile, Rgt. Var. retoricar, retolicar. Dér. retorgaire, adj., têtu, indocile, Rgt. retorquir, rétorquer. Étym. L. retoricare, retorica.

retornar, v. intr. Retourner, revenir. Syn. tornar; recommencer; tourner en sens inverse (peu usité). Syn. revirar. Dér. retorn, retour; vicissitude; compensation; angle saillant; répartie. retornada, ce qu'on retourne. retornament, action de retourner. retornèl, ritournelle. Étym. Occ. re + tornar.

retòrt, adj. Rusé. retòrta, corde retorse. V. retòrcer.

retortilhar, v. tr. et r. Tortiller à nouveau, se recoquiller, tordre, entortiller, Rgt.; enrouler, envelopper, Aur. Dér. retortilh, boucle. Étym. L. tortus, de torquere.

retraçar, v. tr. Retracer; rapporter. Dér. retraci, s. rapport; reproche, insulte. Étym. Occ. re + traçar.

retractar, v. tr. Rétracter. Dér. retractament, rétractation; action de rétracter. Étym. L. retractare.

retraire, v. tr. Retracer; peindre; rapporter, relater; rappeler, ressembler; reprocher; renvoyer à plus tard, retirer, Rgt., Quer. Conjug. p. passé: retrait, retrach, retrasegut, retragut; pret. retraguèri; subj. présent: retraga; prés. ind. retrasi, retrases, retrai. Dér. retrait ~ retrach, portrait, peinture, tableau; retrait, lieu d'aisance; dépôt de fumier, Gév.; retrait de mur; rapport, récit. retrasença, ressemblance, Mtp. Étym. L. V. *retragere, p. retrahere.

retrassar, v. tr. et intr. Se retarder; remettre en place, ranger, Aur. Étym. Occ. re + tras.

retraucar, v. tr. Repercer.

retrempar, v. tr. Retremper, mouiller de nouveau. Dér. retremp, action de retremper, retrempe des métaux.

retribuir, v. tr. Rétribuer. Étym. L. retribuere.

retrissar, v. tr. Repiler. Étym. Occ. re + trissar.

retrobar, v. tr. Retrouver.

retrocedir, v. tr. Rétrocéder. Étym. L. retrocedere.

retronir, Fux. ~ retronar, v. intr. Retentir comme le tonnerre; répercuter; vibrer. Var. retrunir, retrunhir, Fux., Gév. Dér. retronadís, tapage, Fux. retroniment, retentissement; vibration sonore; écho. retronissent, retentissant, vibrant. V. tron.

retrós, retrús, m. Débris de foin, de paille; restes, rogatons; rejetons d'une plante, Gév., Cent.

retrum, m. Mauvaise humeur, rudesse, Rgt.; rebut. Étym. L. retrusus, retrudere.

retrossar, v. tr. Retrousser. Étym. Occ. re + trossar.

retutèla, f. Chose indéterminée qui fait défaut, qui manque, Toul. far la retutèla, faire ce qui manque; cal qu'aja la retutèla, il faut qu'il ait le complément.

rèu, m. Accusé; défendeur; coupable. Étym. L. reus.

rèula, m. Lierre, Quer. V. èdra.

rèuma, f. Rhume; chassie. Syn. rèu; râle, Rgt. Dér. reumós, enrhumé, sujet au rhume; chassieux. Étym. L. rheuma.

reva, f. Redevance, droit d'octroi. Dér. revaire, collecteur de la reva, employé, jaugeur d'octroi. revar, jauger.

revalejar, v. intr. Se vallonner, Fux. Étym. Occ. re + val.

revechinar, revessinar, V. reversinar à reversar.

reveire ~ revéser, v. tr. Revoir, repasser. P. passé: revist. Étym. Occ. re + véser.

revelar, v. tr. Révéler, dévoiler. v. r. Se révéler. Dér. revelament, action de révéler. Étym. L. revelare.

revelhar, v. tr. et r. Réveiller. Dér. revelh, réveil; réveil (horlogerie). revelhet, sérénade; réveillon. revelhièr, veilleur de nuit, Aur.; chant de la Passion en semaine sainte. revelhadís, qui se réveille aisément; vigilant. revelhada, réveil. revelhaire, celui qui réveille. revelhon, réveillon; sérénade. Étym. Occ. re + velhar. Comp. revelhapastre, chardon.

revelin, m. Ravelin (fortification); passage couvert d'une tour; pavillon à claire-voie (tonnelle); porche d'église, Fux. Étym. It. ravellino.

revencir, v. tr. Soutenir avec ténacité, riposter, Quer. Étym. Occ. re + vencir.

revendicar, v. tr. Revendiquer, réclamer. Étym. L. re + vindicare.

revendre, v. tr. Revendre, brocanter. Dér. revendariá, revente au détail, regrat, Mtp. revenda, revente. revendejar, faire la revente. revendeire, revendeur. Étym. Occ. re + vendre.

revenir, v. tr. et intr. Reprendre ses esprits, se rétablir, se ranimer; convenir, plaire; coûter un certain prix; donner des rapports d'estomac; faire revenir; blanchir les légumes; dorer la viande. Dans le sens de revenir au point de départ: Syn. tornar. Dér. reven, revenu, Cév.; croissance, développement, Rgt. revenença, action de revenir. revenent, revenant. revengut, revenu. Étym. Occ. re + venir.

revenjar, v. tr. Revancher. v. r. Se revancher. Dér. revenjaire, revencheur. revenja, revanche. revenge, revanche, Mtp. Étym. Occ. re + venjar.

reventar, v. tr. et intr. Abonder (en parlant d'une marchandise); rebuter, dégoûter; avoir le dessus sur les autres; prendre de la peine; éclater; fatiguer. v. tr. Éventer de nouveau. Dér. revent, s., criblures, grains non dépouillés. Étym. Occ. re + ventar.

reverar, v. tr. Révérer. Dér. reveréncia, révérence. reverencial, révérencieux. Étym. L. revereri.

reverbèr, m. Réverbère. Étym. L. reverberare.

reverdir, v. tr. et intr. Reverdir. Dér. reverdaci, revers de fortune, contretemps, Rgt.; verdeur nouvelle, passion sénile, Quer. reverd, rejeton de vigne. reverdejar, rendre verdoyant; redevenir vert. reverdèla, joie juvénile qui s'empare d'une personne âgée. reverdissent, verdoyant de nouveau. reverdum, reverdissement. reverdèla (en), d'humeur gaie, en goguette, Rgt. reverdilh, grain taré, Quer. Étym. L. re + viridis + -ire.

revergar, v. tr. Retrousser; redresser une branche, une tige de plante, Cév. v. r. Se redresser, se cabrer, Don. Dér. revergada, ancienne danse où les jeunes filles retroussaient leur jupe jusqu'à mi-jambe. Étym. L. reverticare.

revèrs, m. Revers, envers, Rgt., partie opposée à l'endroit; verso d'une feuille de papier; revers d'un drap; lieu exposé au nord. Var. revets, ruvets, revès. adj. Renversé, qui est au rebours; rebours; man revèrsa, revers de la main; ennemi, adversaire; la revèrsa partida, la partie adverse; maussade, Don. Dér. reversar, renverser, retourner, reverser; être pire; surpasser. reverseta (de), à la renverse, sur le dos. revèrsa, renverse. reversenc, levant Quer. Syn. avèrs. Étym. Occ. re + vèrs.

reversar, v. r. Se renverser, se coucher sur le dos; échouer. Var. revessar, Cév. Dér. reversada, chute, averse, ondée. reversièr, adj., qui n'est pas droit; mal commode; rebours; contrariant. Var. ruvetsièr. reversinar, rebrousser; recoquiller, retrousser. Var. rebichinar. revertut, adj., noueux, difficile à fendre (bois), Rgt.

revertar, v. tr. Ressembler. v. r. Se ressembler, imiter. Dér. revèrt, ressemblance, Rgt. Étym. L. revertere.

revertegar, v. tr. Trousser, retrousser. v. r. Se retrousser. Dér. revertiguet, adj., éveillé, alerte, sémillant, Rgt. Étym. L. reverticare.

revertèri, m. Retour de fièvre, retour de vie, Aur. Étym. L. revertere.

revertut, V. reversar.

revesir, v. tr. et intr. Décider par le sort. Syn. de(s)revesir; vider un différend; examiner une chose de plus près; examiner de nouveau. Étym. L. revisere.

revesitar, v. tr. Visiter de nouveau. Étym. L. re + visitare.

revestir, v. tr. Revêtir; investir. Dér. revestiment, revêtement. Étym. Occ. re + vestir.

reveta, f. Petite veine de houille au-dessus de la veine principale. Étym. Occ. re + veta.

revigiure, V. resiviure.

revirar, v. tr. Tourner, retourner; traduire; virer de bord (mar.); abattre la pointe d'un clou; deuxième labour, Fux.; revivar los clavèls a qualqu'un, river son clou à quelqu'un; rabaisser son caquet, rabrouer; répartir, Cév. v. r. Se retourner; rebrousser chemin; regarder en arrière; se troubler, avoir une émotion qui ôte tous les moyens. Dér. revirada ~ reviral, bouleversement, émotion. Syn. revirament, changement, revirement; disgrâce, revers; peur. revira, réplique, riposte. reviret, sinuosité, contour. revirolar, tourbillonner, pirouetter, rouler sur soi. reviròla, tournoiement, mouvement tournant. revironda, mouvement circulaire (hirondelle), Quer. reviron, tournant; quignon de pain. reviradura, ce qui a été retourné, pressé une deuxième fois (huile). reviradaire, celui qui presse, retourne. reviradatge, action de presser, tourner. Étym. Occ. re + virar. Comp. revira- coet, volte; tête-à-queue, Quer. revira-marion, soufflet, revers; révolution.
1   ...   118   119   120   121   122   123   124   125   ...   143


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət