Ana səhifə

A a, m. Première lettre de l'alphabet occitan. Sap pas ni a ni b, IL ne sait rien a


Yüklə 4.47 Mb.
səhifə120/143
tarix24.06.2016
ölçüsü4.47 Mb.
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   143

recors, m. Recours. Étym. L. recurrere.

recóser, v. tr. Recoudre. Étym. Occ. re + cóser.

recossidar, examiner, reconnaître, V. reconsirar.

recotar, v. tr. Arrêter, retenir avec une cale. Dér. recòta, cale. Étym. Occ. re + cotar.

recotelar, v. intr. Courir, bondir, folâtrer, Rgt. Syn. rebordelar.

recotin (a), loc. adv. A cheval sur le dos.

recrear, v. tr. Récréer, divertir. Dér. recreament, récréation. recreança, récréation. Étym. L. recreare.

recreire, v. tr. Laisser, délaisser; fatiguer.

recréisser, v. intr. Recroître, repousser. Étym. L. crescere.

recridar, v. intr. et tr. Récrier, crier une deuxième fois. v. r. Se récrier. Étym. Occ. re + cridar.

recrocar (se), v. r. Se recourber en croc. Dér. recrocut, courbé et crochu. recroissit, abîmé, brisé; bosselé, Don. Étym. Occ. cròc (< Franc. *krok, "crochet").

recroquilhar (se), v. r. Se recroqueviller. Étym. cròc, recrocar.

recrosar, v. tr. Croiser de nouveau. Étym. Occ. re + crosar.

recrostilhon, m. Reliefs, restes. Var. recostilhons, m. pl. recrostets, restes, Fux. recrostilh, restes, rogatons, Rgt. Étym. Occ. re + crostilhon.

recrutar, v. tr. Recruter. Dér. recrutaire, recruteur. recrutament, recrutement. Étym. Fr. recruter.

rectitud, f. Rectitude. Étym. L. rectitudine(m) .

rector, m. Recteur. Dér. rectoral, rectoral. rectoriá, rectorat. rectorejar, remplir les fonctions de recteur. Étym. L. rectorem.

recuècha, f. Caillebotte qu'on tire du petit lait par le moyen d'un acide et de la chaleur, sorte de fromage, Rgt.

recular, v. tr. et intr. Reculer, retarder, éloigner; rétrograder. v. r. Se reculer. Dér. reculada, reculade, recul; partie du rivage qui s'enfonce dans les terres; espace entre deux écluses. reculador, croc de fer qui permet de reculer; court-bouton; compartiment de boutique près de l'entrée. reculaire, celui qui recule. reculament, action de reculer; pièce du harnais du cheval; recul (horlogerie); retraite (maçon). de reculons, à reculons. Étym. Comp. de cul, du latin culus.

reculhir, v. tr. et intr. Recueillir; récolter; donner l'hospitalité; adonner (vent: mar.). v. r. Se recueillir. Dér. recuèlh, reculhida, recueil. reculhiment, recueillement. Étym. L. re + colligere.

recurar, v. tr. Curer de nouveau, nettoyer; émonder, élaguer; châtrer les ruches, Aur. Dér. recura, balayures, Aur. recurada, déchet; épizootie; mortalité des vers à soie. recuradís, émondes. recurador, serpe à long manche. recuraire, émondeur, élagueur; châtreur, Rgt. recuratge, nettoiement, émondage. recurilha, restes de fruits, trognons, pelures. recuron, cotret, branche dépouillée. recurum, restes de fruits; criblures, rebut, ramassis, Quer. Étym. Occ. re + curar.

recusar, v. tr. Récuser. v. r. Se récuser. Étym. L. recusare.

redable, m. Râble; fourgon: instrument de boulanger pour enlever la braise du four; rabot pour la lie des tonneaux; tisonnier; bouloir de maçon. Var. radable. Étym. L. rutabulum, fourgon de bonlanger.

redalhar, v. tr. Refaucher. Dér. redalh, regain, Fux. Étym. Occ. re + dalhar.

redarguir, v. tr. Disposer, mettre en ordre.

redaurar, v. tr. Redorer. Étym. Occ. re + daurar.

redavalar, v. intr. et tr. Redescendre. Étym. Occ. re + davalar.

redde, -a, adj. Raide, rigide, rude, tendu. Dér. reddament, adv., avec raideur, beaucoup plus fort. reddesir, v. tr. et r., raidir, devenir raide. redor, raideur. Étym. L. rigidus.

redebanar, v. tr. Dévider de nouveau. Var. derabanar. Étym. Occ. re + debanar.

redemandar, v. tr. Redemander. Étym. L. demandare.

redémer (se), v. r. Se racheter (vx.). Étym. L. redimere.

redent, m. Parapet; redan; fissure, crevasse; fouille; anfractuosité; disjonction de deux pièces de bois par dessiccation. Étym. Occ. re + dent.

redescendre, v. r. Descendre de nouveau. v. tr. Placer encore plus bas. Étym. L. descendere.

redeure, v. tr. Redevoir. Dér. redevable, redevable. redevença, redevance. Étym. Occ. re + deure.

redièr, radièr, Rgt., V. darrièr.

redigir, v. tr. Rédiger. Étym. L. redigere.

redire, v. tr. Redire, répéter. P. passé: redit, redich. Dér. redit, -ch, rapport, cancan; dicton, proverbe. redita, -cha, id. Étym. Occ. re + dire.

redoblar, v. tr. Redoubler, réitérer. Dér. redoblament, redoublement. Étym. Occ. doblar, du B. L. duplare.

redobtar, v. tr. Redouter. Dér. redobtable, redoutable. Étym. L. re + dubitare.

redolar, v. intr. et tr. Rouler, descendre; circuler, rôder, errer; dégringoler. Var. rodelar, rudelar. Dér. redòla, raidillon, pente rapide, monticule; roulette. redolada, chute faite en roulant. redolaire, rôdeur. redolet, action de rouler, petite roulade; rouleau; pli. redolièr, pente rapide, raidillon. redolon, tour qu'on fait en roulant. redolum, rotation, tournoiement; action de faire mouvoir un crible circulairement. redòl, endroit circulaire, place; a redòls, par endroits; un redòl d'agram, un endroit couvert de chiendent. Étym. L. rotulare.

redolent, -a, adj. Odorant, parfumé. Dér. redoléncia, odeur, parfum. Étym. L. redolere.

redonar, v. tr. Donner de nouveau. Étym. Occ. re + donar.

redond, -a, adj. Rond, cylindrique, circulaire, sphérique; dodu, potelé. Var. redona. redond, m., panne de porc; pain de froment de deuxième qualité, Rgt. Dér. redonda, rouleau de toile. Syn. ròl; anneau de cuir ou de branchages tressés pour fixer le timon au joug. Syn. tresega, -gat; lien, anneau de fer d'une charrette a bœufs. redondal, olivier à fruits arrondis et noirs; variété de raisin, Alb.; rameau plié en forme de hart. redondala, olive ronde et noire. redondar, arrondir; rebondir. redondèl, anneau sur l'eau, Rgt. redondet, -a, adj., rondelet. redondetat, rotondité. redondèla, gâteau au beurre. redondial, redonde, Rgt. redondièira, tertre arrondi et boisé. redondon, creux que forme l'eau en tournoyant, Rgt. Syn. botelhon, escudelon, molinon. Étym. L. rotundus.

redondar, v. intr. Redonder, rejaillir; surabonder. Dér. redondància, redondance. Étym. L. redundare.

redonhar, v. tr. Rogner, retrancher. Syn. raunhar, resonzar. Dér. redonhadura, rognure. Étym. L. rotundiare.

redor, Coriaria myrtifolia, V. ròdor.

redòrta, f. Hart, lien de branches tortillées; lien de fagot; tortis de foin; redoute (fortification); clématite (plt.), Quer., Mtp., Fux. Syn. ram, ruèira. Dér. redòrt, tortillon pour porter sur la tête. Syn. cabessala. redortar, lier avec une hart; frapper avec une verge. redortièra, taillis de saules fournisseurs de liens. Étym. L. retortus, retorta.

redralhar, v. tr. Cribler de nouveau.

redre, v. tr. Rendre; lasser, fatiguer. v. r. Se fatiguer, se lasser. Étym. L. reddere.

redreiçar ~ redreçar, v. tr. Redresser. v. r. Se redresser. Dér. redreçaire, redresseur. redreçament, redressement. redreçador, outil de potier d'étain; dressoir (meuble). Étym. Occ. re + dreçar.

reduire, v. tr. et r. Réduire, serrer, enfermer, retirer en lieu sûr. Dér. reduit ~ reduch, réduit, retraite, logette. Étym. L. reducere.

reelegir, v. tr. Réélire. Dér. reelegible, rééligible. Étym. Occ. re + elegir.

reencadenar, v. tr. Renchaîner. Étym. L. re + catena, chaîne.

reencoratjar, v. tr. Encourager de nouveau. Étym. Occ. re + encoratjar.

reestacar, v. tr. Rattacher. Étym. Occ. re + estacar.

reestudiar, v. tr. Rétudier, étudier de nouveau. Étym. Occ. re + estudiar.

refachar, v. tr. Rhabiller, réparer. Dér. refachons, objets réparés et sans valeur; vieilles hardes. Étym. L. re + factus, d'où refactare.

refalsada, f. Effort prompt et subit, Alb.; de refalsada, sans préméditation, par hasard. Étym. Occ. re + falsa.

refar ~ refaire, v. tr. Refaire, réparer; dédommager; recommencer. v. r. Se refaire, se rétablir. Étym. Occ. re + far, faire.

refasti, m. Dégoût, répugnance, Rgt. Dér. refastar, rebuter, Rgt. refastigar, faire le dégoûté. refastigós, délicat; dégoûté, dédaigneux. refastinar ~ refastinhar, dégager une odeur de relent; faire le dégoûté. refastinhós ~ refastinós, dégoûté, délicat; récalcitrant. refastum, dégoût, chose répugnante. Étym. Occ. re + fasti.

refaudir, v. tr. Cacher dans son giron. v. r. Se réfugier, se blottir, Narb. Dér. refaudís, refuge. refauda, levraut, jeune lièvre, Narb. Étym. Occ. re + fauda + ir.

refendre, v. tr. Refendre, fendre à nouveau. Dér. refend, refend. refenda, scie de refend. Étym. Occ. re + fendre.

referir, v. tr. Référer, rapporter. Étym. L. referre.

refermar, v. tr. Raffermir, renforcer; rassurer. Étym. Occ. re + fermar.

refernir, v. intr. Hennir, Rgt. Syn. refenidar. Étym. L. re + *fremire (cl. fremere).

refestinar, v. tr. Répéter, redire; réciter; presser de plus en plus fort, Fux. Étym. L. re + festinare, hâter, presser.

refestugar, v. tr. Semer du blé sur le chaume; ne pas changer de culture, ressemer du blé. Dér. refestuc, action de semer du blé deux fois sur la même terre. Étym. L. re + festuca, paille.

refichar, v. tr. Réparer grossièrement, Gui. Étym. Occ. re + fichar.

refièra, f. Lendemain de foire. Étym. B. L. feria, foire.

refigurar (se), v. r. Rappeler dans son esprit, se figurer de nouveau. Étym. L. figura.

refilar, v. intr. Etre cotonneux (fil qui n'est pas lisse), Rgt.; filer de nouveau. Dér. refilat, corde faite avec du chanvre émanant de vieilles cordes. refilosa, ganse qui maintient la quenouille. Var. refiala, refielosa. Étym. Occ. re + filar.

refissar, v. tr. Piquer pour la deuxième fois, repiquer; percer de nouveau, Aude.

reflamejar, v. intr. Flamboyer de nouveau. Dér. reflam, flamboiement, Quer. reflambor, réverbération, Quer. Étym. Occ. re + flam, flambar.

reflectir, v. tr. Refléter. Étym. L. reflectere.

reflorir, v. intr. Refleurir, fleurir une deuxième fois. Étym. Occ. re + florir.

reflotar, v. tr. Déranger la coiffure, écheveler. Étym. Occ. re + flòta.

refluir, v. intr. Refluer. Dér. reflús, m., reflux. Étym. L. refluere.

refochin, m. Troglodyte (oiseau), Rgt.

refofar, V. rebofar.

refoire, v. tr. Refouir, cultiver une deuxième fois. Syn. refotjar. Étym. L. re + fodere.

refoissar, v. tr. Transplanter, Quer. Étym. Occ. re + foissar.

refolar, v. tr. Refouler. Dér. refole, refoulement, Rgt. refolèri, m., caprice, lubie. refòl, refoulement de chaleur (brouillard). V. rebofar. Étym. Occ. re + fòl.

refolfar, V. rebofar.

refondar, v. tr. Fonder de nouveau; faire de nouveaux fondements. Dér. refondatge, recoupes les plus grossières (meunerie) Étym. L. re + fundare.

refondre, v. tr. Refondre. Étym. L. re + fundere.

refonfonhar, v. intr. Grommeler, Aur.

refonzar, v. tr. Renfoncer un tonneau. refonzura, renfoncement de tonneau; ripaille; rembourrage. Étym. Occ. re + fonzar, de fons < L. fondus.

reforfar, v. Regorger; répandre; sourdre, jaillir. Dér. reforfum, abondance, Rgt. V. rebofar.

reforfolhar, v. tr. Farfouiller de nouveau. Syn. refosegar, fouiller de nouveau. Étym. expressive.

reformar, v. tr. Réformer; reformer. Dér. reforma, réforme. reformaire, réformateur. reformable, réformable. Étym. L. reformare.

refortir ~ renfortir, v. tr. Renforcer, consolider; réconforter. Dér. refortiment, renforcement, action de fortifier. Étym. Occ. re + fòrt + -ir.

refranch, m. Refrain. Étym. Occ. refranh.

refregir, v. tr. et r. Refroidir, rafraîchir. Syn. refrejar. Dér. refregida, rafraîchissement, refroidissement. refregidor, chose qui rafraichit. refregiment, rafraichissement. refrejador, endroit où le verre refroidit (verrerie).refrejament, refroidissement. Étym. Occ. re + fregir.

refrenar, v. tr. Réfréner. Dér. refrenaire, celui qui réfrène. refrenament, réfrènement. Étym. L. refrenare.

refrescar, v. tr. et r. Rafraichir; rincer; aiguayer. Dér. refresc, rafraichissement; fretin qui a servi d'appât deux fois (pêche). refrescadís, rinçure. refrescada, rafraîchissement; rinçage; réprimande; rincée. refrescador, récipient ou bassin pour le rafraîchissement ou le rinçage. refrescadura, rinçure de verres, de bouteilles; rafraîchissement. refrescatge, linge lessivé que l'on rince; réprimande. refrescaire, celui qui rince. refrescament, rafraîchissement. refrescant, adj., qui rafraîchit; rafraîchissant. refrescadum, tout ce qui rafraîchit. refresquèri, rincée; correction, réprimande. refresquir, v. tr. et r., rafraîchir, rendre frais. refresquiment, rafraîchissement. refresquissent, -a, rafraîchissant. Étym. Occ. re + fresc.

refretar, v. tr. Refrotter. Dér. refretada, nouvelle frottée. Étym. obscure: cf. It. frettare.

refrigèri, m. Réfrigérant. Étym. L. refrigerium.

refronzinhar, v. tr. Froisser, friper, Quer. Dér. refronzinhadura, froissement.

refronzir, v. tr. Froncer de nouveau. Étym. anc. Fr. froncir.

refudar, v. tr. Refuser, Rgt., Quer. Syn. refusar, v. tr. et intr., Rgt. Dér. refut, refus, Quer. Étym. L. V. refusare.

refugiar, v. tr. et r. Donner refuge, abriter; se réfugier. Dér. refugi, m., refuge, asile. Étym. L. refugium.

refugir, v. intr. et tr. Fuir, se retirer; se retirer pour éviter un coup. Étym. Occ. re + fugir.

reg, reja, s. Râble, Quer.; râteau sans dents pour les grains et la vendange.

regach, m. Goujat d'armée; aide-berger; jeune valet; homme bourru, Cév., Toul. Var. ragach, regat, Alb. Dér. regachon, aide-berger, Don., Fux. regacholon, avorton, gringalet. regach, ragasson, goujat d'armée, Cév. Étym. It. ragazzo. Cat. regatxo.

regachar ~ regaitar, v. tr. Regarder en arrière; reluquer, convoiter. Étym. Occ. re + gaitar.

regajar, v. intr. Muer (poules). Syn. regaginar, Quer., Rgt. Étym. Occ. re + gai ~ gag.

regalancièr, V. garrabièr.

regalar, v. tr. et intr. Régaler, festoyer; réjouir; donner un présent. v. r. Se régaler, se divertir. Dér. regal, régal. regalèmus, ripaille. regalada, régal. regalant, adj., regalant. regalaire, celui qui regale. regalida, flambée. Étym. Occ. re + galar.

regalar, v. tr. et intr. Couler le long des parois d'un vase; regorger; vomir; s'ébouler; expier, regretter. Var. regalhar, rigalhar, Rgt. Dér. regalada, régalade. Syn. galescada. regaladura, vomissement. regalejar, ruisseler, suinter. Étym. Occ. rega.

regalécia, f. Réglisse; suc de réglisse. Var. regalícia, regalúcia, regaliça, regaliècha, Castres. regalécia de bròc, bois de réglisse. regalécia salvatja, astragale à fleurs de réglisse. Étym. B. L. liquiritia.

regalhardir, v. tr. Ragaillardir.

regambilhar, v. tr. Réparer les jambes; reprendre l'usage des jambes, Narb. Étym. Occ. camba, gambilha.

regandir, v. tr., intr. et r. Garantir; retirer, reculer, éloigner, Aur. Dér. regandit, adj., reculé, éloigné. Étym. Occ. re + gandir.

reganèl, m. Roitelet (oiseau); jeune veau; enfant. Étym. L. rex, regis.

reganhar, v. tr. et intr. Montrer les dents (chien irrité); rechigner; rudoyer, rabrouer, gourmander; être en saillie; fâcher; gronder, réprimander; être proéminent. v. r. Rechigner; grimacer; se rebiffer, se fâcher. Dér. reganh, rebuffade; refus, dédain, Toul. reganhada, rebuffade; accueil hargneux. reganhadament, en rechignant. reganhal, rechignement, rebuffade. reganhàs, rire sardonique, ricanement. mal reganhat, mal disposé, hargneux. reganilha, personne grondeuse. reganhós, hargneux. reganhut, -uda, raboteux, noueux, qui présente des aspérités. reganhon, croupe, fessier; froment à barbe rude; graines de renoncule des champs. Étym. L. re + caneus + are.

reganhar, v. tr. Regagner. Étym. Occ. re + ganhar.

reganhon, m. Réveillon, petit repas. Syn. ressopet. Dér. reganhonar, réveillonner.

regantar, v. tr. Rattraper; battre de nouveau les grains non dépouillés de leur balle, Cév.; regretter, Rgt., Alb.; se repentir trop tard: çò que fas ara, o regantaràs pus tard; vomir. Dér. regantadís, vomissure. Étym. Occ. re + agantar.

regardar, v. tr. et r. Regarder, considérer; observer; concerner; surveiller, inspecter; être vis-à-vis. Dér. regard, regard; égard, considération; al regard de, du côté de; pour ce qui regarde. regardadís, ce qui attire le regard, spectacle. regardadura, regard; physionomie; examen. regardador, spectateur. regardament, vue, action de regarder. regardèla, plaisir des yeux; mets imaginaire. regardant, aspect, exposition. regardós, adj., regardant, méticuleux. regardons (de), en regardant de travers, de mauvais œil, Rgt. Étym. Occ. re + gardar.

regaréncia, V. garança.

regarir, v. tr. Guérir de nouveau.

regarnir, v. tr. Regarnir.

regassar, v. tr. et intr. Écarquiller les yeux, Rgt. Var. regaussar; regarder de travers; retrousser. Dér. regassada, regard de travers, Quer. regassatge, retroussement.

regastinhar, v. intr. et r. Rechigner, se rebiffer. Étym. V. recastenar.

regat, m. Sentinelle, ronde; défiance, crainte; visite de gens de guerre, Alb. (vx.) Étym. Occ. re + gaitar.

regatejar, v. tr. Marchander, Fux., Aude. regatar, revendre. regatièr, revendeur. Étym. Gr. ergasterion, boutique.

regaudir, v. tr. et r. Réjouir, se réjouir, Fux. Syn. regaudinar, v. tr. et r., réjouir, se régaler; se refaire. Dér. regaud, joyeux, en gaieté (rare), Alb. regaudinatge, réparation, réfection. regaujós, -osa, adj., réjoui. regaudiment, joie, réjouissance, Quer. Étym. L. re + gaudere.

regaular, v. tr. Refaire le jable d'un tonneau. Étym. Occ. re + gaular.

regaular, v. intr. Miauler; hurler, Quer.

regaunhar, v. tr. et intr. Contrefaire, grimacer; rebuter, répondre aigrement, rabrouer. Dér. regaunhada, rebuffade. regaunhaire, qui contrefait; impertinent. regaunhejar, contrefaire, grimacer. regaunhós (far de), faire des grimaces. Étym. Occ. reganhar.

regausir, v. tr. Réjouir, se réjouir, Fux. Dér. regausilh, regausiu, petit repas, Fux. regausiment, regausença, réjouissance. Étym. Occ. re + gausir.

regemir, v. intr. Sourdre, Aur.; suinter. Étym. Occ. re + gemir.

regetar, v. tr. Rejeter; pousser de nouveau; vomir. Var. regitar; cruer, rejaillir. Dér. reget, jeune pousse, drageon. regetal, piège, traquenard, Gév. regetada, retour d'une boule, d'une bille; répercussion. Étym. L. rejectare.

regiblar, v. tr. Retordre; river un clou; redresser; enfoncer un pavé à la hie. Étym. Occ. re + giblar.

regicida, m. Régicide (agent). regicidi, m. Régicide (acte). Étym. L. médiéval regicida.

regiginar, v. intr. Grésiller sur le feu, Quer.

regina, f. Reine (vx.). Syn. reina. Var. ragina, toupie, Rgt.

regipar, v. tr. Replâtrer. Étym. Occ. re + gipar.

regir, v. tr. Régir, gouverner; conduire, diriger, Quer., Gév.; serrer, tendre (chargement); balayer, Quer. Dér. regim, régime. regimar, gouverner, Cév. regiment, régime de vie; régiment, troupe. regent, régent. regéncia, régence. regentar, régenter. regidor, régisseur. Étym. L. regere.

regisclar, v. intr. Rejaillir, éclabousser, Rgt., Aur. v. tr. Lancer, jeter; darder. Dér. regisclada, pluie battante; éclaboussure; flaque d'eau. regiscladís, éclaboussure de boue. regiscladura, éclaboussure. regisclant, -a, éclaboussant, qui rejaillit. regiscle, rejaillissement; pluie poussée par le vent; éclaboussure. regisclal, éclaboussure. Étym. Occ. re + gisclar.

registèl, m. Garance, Mtp.; grateron. Syn. rastelet.

registir, Mtp., V. resistir.

registre, m. Registre. Étym. L. registrum.

regitar, V. regetar.

reglanar, v. intr. et tr. Glaner; grappiller; recueillir tout ce qui reste dans un champ après la récolte. Dér. reglanaire, glaneur. reglanum, blé glané. Étym. Occ. re + glanar.

reglar, v. tr. et intr. Régler; rayer; déterminer; gouverner; soigner les enfants; nourrir le bétail. v. r. Se régler. Dér. règla, règle; modèle; ordre; loi; statut; règle d'arithmétique. regladament, réglément, régulièrement. reglada, support de plâtre fait avec une règle. regladura, réglure. reglaire, régleur, celui qui régularise. reglament, règlement. reglamentar, réglementer. reglamentari, -ària, réglementaire. reglet, transparent pour écrire droit; consigne; ordo (religion), statuts d'un diocèse. reglòt, règle de maçon. Étym. L. regulare.

regobiar, v. tr. Courber, recourber. Dér. regobilhar, v. tr. Rhabiller, retaper, recourber, Cév. v. r. Se retaper; être courbé en rond. Étym. Occ. re + gobiar.

regolamar, Mtp., V. revolumar.

regolar, v. intr. Couler, Mtp.; dégoutter; glisser, dégringoler, rouler. v. r. Se rouler, se vautrer, Aur.; se nettoyer, se parer, s'attifer, s'habiller avec soin. Dér. regòla, rigole, obstacle pour détourner l'eau dans un jardin ou sur une route (gazon, pierres). regolatge, action de ruisseler. regolaire, celui qui roule, rôdeur. regolament, ruissellement; roulement, glissade. regolant, ruisselant. regolet, petit rouleau; caillou rond; roulette; moulure ronde. regolejar, ruisseler, serpenter. regolièr, lieu glissant, terrain en pente. Étym. Occ. rega, regòla.

regolar, v. tr. et intr. Rendre gorge; vomir; ravaler, avaler de nouveau; regorger, déborder; débonder; rassasier, dégoûter; hurler, Quer. Var. regaular, Quer. Dér. regolada, ripaille, divertissement; hurlement, Quer. regolant, qui regorge, déborde. regòli, satiété, Quer.; a bèl regòli, à cœur joie. regolir, v. intr., rassasier. regolit, soûl, Castres. regolitge, haut-le-cœur, nausée. regolisti, ripaille, bombance, Toul. regolum, renvoi d'estomac, nausée; chose nauséabonde. Étym. Occ. re + gola.

regomàs, m. Grimace; faux pli d'un vêtement. Dér. regomassar, grimacer; faire de faux plis. Étym. Occ. rega.

regomèla, f. Imbécile, Mtp.

regòrd, Aur., Mtp., Quer., Rgt., V. recòrd.

regordet, m. Graminée précoce, Rgt. regordet, regordon, m., petit repas, collation de l'après-midi, Aur. regordilh, rogatons, restes de table; repas entre amis, Rgt.

regorgar, v. intr. et tr. Regorger, déborder, rendre gorge, vomir. Dér. a regòrgas, à profusion, Quer. Étym. Occ. re + gorg.

regortilhar (se), v. r. S'entortiller. Dér. regortiòl, clématite, Rgt.

regraciar, v. tr. Remercier; rendre grâces. Étym. Occ. re + graciar.

regraissar, v. tr. Graisser de nouveau. Dér. regrais, vieille graisse. Étym. L. V. re + crassia, de crassus.

regrilhar, v. r. Germer de nouveau, repousser. Dér. regrilh, pousse, rejet, nouveau germe. Étym. Occ. re + grilhar.

regrolar, v. intr. Faire le savetier. Dér. regrolaire, regrolièr, savetier, Quer.

regropar ~ regropir, v. tr. Ressaisir, empoigner de nouveau, Rgt. Étym. Occ. re + gropar.

reguèrgue, -ga, adj. Renfrogné, revêche; rude, âpre; rebelle, difficile; fâcheux, Quer., Rgt. Dér. reguèrg, genêt purgatif (Sarothamnus purgans). reguergar, regarder d'un air menaçant.

reguilhar, Fux., reguirguilhar, Cent., v. intr. et tr. Ragaillardir, réjouir.

reguitnar, v. intr. Regimber, ruer; récalcitrer, résister; hennir doucement, Aur. Dér. reguitnada, ruade; froid tardif, brusque. reguitnal, ruade, Alb. reguitnatge, hennissement. reguitnaire, celui qui regimbe, rue. reguitnet, récalcitrant. reguitnèa, rillette; omelette au lard; être chétif. reguitnèra, envie de ruer, de sautiller, Fux. reguitnós, revêche.

regular, -a, adj., régulier. Dér. regularament, régulièrement. Étym. L. regularis.

regussar, V. rebussar.

rei, m. Roi. Los reis, la fête des rois; los tres reis, la ceinture d'Orion (constellation). Dér. reial, -a, royal. reialament, royalement. reialista, royaliste. reialme, royaume. reialtat, royauté. reiaton, roitelet (oiseau). Étym. L. rex, regis. Comp. reibelet, roitelet (oiseau). rei de catlas, râle des genêts, Aur. reicochet, roitelet Quer. rei de fòuca, double macreuse. reipetit, reipichon, roitelet.

reiç, Aur., V. raiç.

reimprimir, v. tr. Réimprimer.

reina, f. Reine. Syn. regina (vx.). Dér. reinatge, royauté; repas des rois; fête votive, Rgt.; royauté de la fève. reineta, petite reine; reinette (pomme). Étym. L. regina.

reinaubi, m. Cul blanc.

rèire, adv. Arrière, derrière; a rèire, derechef, de nouveau; en rèire, en arrière, jadis; d'aquí en rèire, par le passé. prép. Derrière. s. Aïeul, ancêtre. Devant les substantifs marque la position postérieure, le superlatif ou la réduplication française. Étym. L. retro. Comp. rèire acapte, droit seigneurial que devait payer le tenancier d'une tenure à chaque changement de seigneur. rèirausir, entendre de nouveau. rèiraujòl, bisaïeul. rèireband, arrière-ban. rèirebèc, arrière-bec d'une pile de pont. rèirebelet, bisaïeul. Syn. reibelet. rèirebotiga, arrière-boutique. rèirecòr, mal de cœur; a rèirecòr, à contrecœur. rèirecort, arrière-cour. rèirendeman, surlendemain. Syn. rèilendeman. rèirefais, placenta. rèirefièra, lendemain de foire. rèirefilha, petite-fille. rèirefiu, arrière-fief. rèiregarda, arrière-garde. rèiregost, arrière-goût. rèiregrand, arrière-grand-père. rèiregrandmaire, arrière-grand-mère. rèirejorn, faux jour, contre-jour. rèirelum, nord. rèireman, arrière-main, revers de main. rèiremargue, le bras, la main; le savoir-faire. rèirenebot, arrière-neveu. rèirenom, surnom. rèironcle, grand-oncle. rèiròs, calus formé par une fracture. rèirenòça, reprise de noce, Quer. rèirepè, retour sur ses pas, contremarche; zigzag d'un lièvre pour dérouter les chasseurs. Syn. repè: far repè, rebrousser chemin. rèirepensada, arrière-pensée. rèirepel, contre-poil. Syn. repel; a repel, à contre-poil. rèirepunt, arrière_point. rèire-sason, arrière-saison. rèiresolelh, réverbération du soleil. rèiretemps, le temps passé. rèiruèlh (de), du coin de l'œil. rèirevalat, fossé en arrière d'un autre. rèirevenda, arrière-vente. rèirevent, criblures qui vont sous le van. rèirevièlh, très vieux. rèirevin, piquette. rèirevòta, lendemain de fête locale.

reire, Rgt., Aur., V. rire.

reisse, Ag., Quer., V. raiç.

reissòla, f. Filet à mailles serrées pour le petit poisson de mer (anchois, petites sardines); hameçon pour le calmar.

reja, f. Râteau, Quer.

rejat, V. rièja.

rejòl, m. Andain, Don.

rejòla, f. Esse, goupille, clavette d'une roue.

rejónher ~ rejúnher, v. tr. Rejoindre, atteindre de nouveau; ramasser, recueillir, récolter; mettre en lieu sûr. v. r. Rentrer, se renfermer; se coucher; se ranger; s'habiller proprement. Var. rejunhir. P. passé: rejunt ~ rejonch. Dér. rejunta ~ rejoncha, action de recueillir, de ranger; réduction; recueil. Étym. Occ. re + jónher.

rejontar ~ rejuntar, v. tr. Rejointer. Étym. L. jungere.

rejovenir, v. tr. et intr. Rajeunir. v. r. Se rajeunir. Var. rejovenar, Rgt., rajeunir; élaguer, tailler. Étym. L. juvenis.

rèl, m. Bouloir; rabot de maçon; fourgon de four. Étym. L. regulus.

relaissar, v. tr. Laisser de nouveau. Dér. relais, relais, ralentissement; loisir, repos; ressentiment léger; retour d'un mal; relais de poste; accent traînant, inflexion de la voix; tablette de fenêtre; imposte d'une porte. relaisset, relief; tablette; parquet; margelle; frise. Étym. L. re + laxare.

relambi, m. Répit, relâche; soulagement.

relanar, v. tr. Rebrousser. v. r. Se rebrousser, s'ébouriffer. Étym. Occ. re + lana.

relançar, v. tr. Relancer. Étym. B. L. lanceare.

relargar, v. tr. Relâcher, lâcher; ouvrir la bergerie aux moutons; élargir. v. r. S'élargir; dépenser largement. Dér. relarg, espace qu'on a gagné; pourtour; préau; parc; pâturage. relargatge, élargissement; action de lâcher le bétail. relargador, pacage. Étym. Occ. re + largar.

relassar (se), v. r. Se donner une hernie. Dér. relassadura, hernie.

relatar, v. tr. Relater. Dér. relat, récit, relation. Étym. L. relatus, de referre.

relatar, v. tr. Remplacer les lattes, garnir de lattes neuves.

relencar, v. intr. S'imbiber, Quer.

relenquir, v. r. Rester en arrière, ne pouvoir suivre, abandonner par lassitude; défaillir. v. intr. Abandonner, succomber. Étym. L. relinquere.

relent, adj. Humide, moite, en nage. s. Humidité, odeur de relent. Dér. relentir, ralentir; rendre ou devenir humide. Étym. Occ. re + lent.

relesque, m. Vairon (poisson), Rgt.

relèu, V. relevar.

relevar, v. tr. et intr. Relever, rehausser, rétablir, donner plus d'éclat; relayer, remplacer; rasseoir, replacer; rembarrer; sortir de maladie. v. r. Se relever, se rétablir, se remplacer. Dér. relèu, reste, relief; relief en sculpture. relèva, relève. relevada, relevée (judiciaire); acte de rasseoir un fer de cheval. relevadura, élevure; bouton, pustule. relevaire, celui qui remplace. relevat, lieu relevé; extrait de registre; fer à cheval relevé. Étym. L. levare.

relha, f. Soc de charrue; levier, pince de fer; penture de porte. Syn. gaben. Dér. relhada, penture de porte. relhar, déchirer la glèbe avec le soc; labourer mal et superficiellement; placer des pentures de porte; donner leur ration aux bestiaux. relhatge, prix de l'abonnement chez le forgeron pour l'entretien des instruments aratoires, souvent donné en nature. relhon, plaque de fer triangulaire sur laquelle on assujettit le soc et le carrelet. Étym. L. regula.

religar, v. tr. Relier (livre); cercler une barrique. Dér. religadura, reliure. religaire, relieur. religatge, action de relier. Étym. L. ligare.

relíquia, f. Relique, Rgt. Dér. reliquiari, reliquaire. Étym. L. reliquiae.

reliurar, v. tr. Refaire le cadastre d'une commune. Dér. reliurament, étalonnage des poids.

reliusar, v. intr. Glisser, Gui. Étym. Occ. re + liusar.

relogar, v. tr. Louer à nouveau (location). Étym. L. re + locare.

relòpi ~ reiròpi, -ia, adj. Revêche, rebours, rétif; vicieux, Castres.

relòtge, m. Horloge; tournebroche. Dér. relotgièr, horloger, Rgt. relotjariá, horlogerie. Étym. L. horologium.

relucar, v. tr. Reluquer. Dér. relucaire, celui qui reluque. Étym. Néerl. locken, regarder.

relusir, v. intr. Reluire. Dér. relusent, adj. reluisant. Étym. Occ. re + lusir.

rem, m. Rame, aviron. Dér. remar, ramer. remaire, rameur. remolat, fabricant, marchand de rames ou celui qui les entretient, les soigne. Étym. L. V. remus, remare.

remaisar, v. tr. et r. Radoucir, apaiser, calmer; mettre en lieu sûr. v. r. Se calmer, s'abriter, se mettre en repos, Gév., Rgt., Hlt. Var. remausar, remausir. Dér. remaisa, accalmie. remaus, m., abri, lieu paisible. Étym. L. V. re + mansiare, de *mansus.

remanar, v. tr. Faire lever le pain, Fux.

remandar, v. tr. Renvoyer, ajourner; refuser; congédier. Dér. remanda, renvoi, action de différer. remandament, id. Étym. Occ. re + mandar.

remanejar, v. tr. Remanier. Dér. remanejament, remaniement. Étym. Occ. re + manejar, de man.

remaonar, remalonar, v. tr. Carreler.

remarcar ~ remercar, v. tr. Remarquer. Dér. remarcable, remarquable. remarcablament, remarquablement. remarcaire, celui qui remarque. Étym. All. merken.

remargar, v. tr. Remmancher. Dér. remargada, troupeau, grosse quantité, Rgt. Étym. Occ. re + margar.

remargue, m. Truble, ableret (pêche), Rgt. Dér. remarga, id., Aur., Quer. remargon, id.

remaridar, v. tr. Marier une seconde fois. v. r. Se remarier.

remàs, adj. A l'écart, éloigné, laissé en arrière. Dér. remasilhas, remausilhas, restes, rogatons, raclures de pétrin. Étym. L. remansus.

remassar, v. tr. Ramasser; économiser pour former un magot; rassembler. Dér. remascada, f., averse. Syn. remasclada, Ag. remassada, averse, ondée, bourrasque; attroupement; volée de coups. remassalha, saison de la récolte des fruits. remasilha, broutilles, débris de rames. remasset, trapu, ramassé. Étym. L. massa.

remastegar, v. tr. et r. Remâcher, ruminer; marmotter, murmurer. Étym. Occ. re + mastegar.

remausar, remausir, V. remaisar.

remborsar, v. tr. Rembourser. Dér. remborsament, remboursement.

remèdi, m. Remède; fig., laideron. Dér. remediar, remédier. remediable, remédiable. Étym. L. remedium.

remembrar, v. tr. et intr. Rappeler, remettre en mémoire; revenir en mémoire. v. r. Se souvenir, se rappeler. Dér. remembrança, souvenir, réminiscence; mémoire; proclamation des défunts à la messe, Aur. remembre, souvenir. Étym. L. rememorare.

rememoriar, v. tr. Remémorer. v. r. Se remémorer. Étym. L. rememorare x memòria.

remenar, v. tr. Remuer; réprimander, secouer; remanier, réparer, Cév.; rabâcher, redire, Cév.; herser. v. r. Se remuer, bouger. Dér. remenada, réprimande. remenaire, celui qui bouge, remue. remenadís, remuement, allées et venues. remenilh, volée, Don.; grouillement; sorte de danse. remenilha, danse rustique précipitée, Toul.; retour d'un air, reprise d'une figure de danse, Fux.; refrain. remenant, remuant. Étym. Occ. re + menar.

remendar, v. tr. Réparer, raccommoder; remplacer; rapiécer, ravauder; provigner; remplacer les ceps morts, Mtp. Dér. remenda, pièce pour raccommoder. remendaire, celui qui répare. remendatge, réparation, ravaudage, raccommodage. Étym. Occ. re + emendar.

remerciar, v. tr. et intr. Remercier; se retirer; abdiquer; remerciant Dieu, Dieu merci, Quer. Dér. remerciament, remerciement. Étym. Occ. re + merciar.

remesa, f. Remise, délai; somme abandonnée; remise, hangar; clairière, Fux. Étym. Occ. re + mes.

remesclar, v. tr. Remêler.

remesurar, v. tr. Remesurer.

remetre, v. tr. Remettre; rendre; pardonner; différer; proroger. v. r. Se remettre; se rappeler; revenir à la santé.

remialhar, v. intr., suinter, Rgt., V. remolhar ~ remulhar.

remicolar (se), v. r. Se pelotonner, se blottir, Fux. Dér. remicoladet, gentiment blotti. Étym. Occ. re + micola, miette.

remifar, v. tr. Rebuter, rejeter. v. r. Se rebuter. Dér. remifada, rebuffade. Étym. Occ. re + mifar.

remiòl, Alb., V. remòl.

remirar, v. tr. Regarder de nouveau, attentivement; admirer, contempler, Quer. Dér. remirable, admirable. remiracion, admiration. remirandas, toutes choses remarquables, Quer. Étym. Occ. re + mirar.

remisar, v. tr. Remiser, loger. Dér. remisa, remesa, remise, hangar. remesatge, action de remiser, remisage.

remiuta, f. Galette faite avec des restes de pâte; pain sans levain, à l'huile, Rgt.

remocar, v. tr. Remoucher; frapper au visage ou au museau; rabrouer, réprimer; humer l'odeur de la cuisine. Var. remochar. Dér. remocada, correction, réplique. remochinar, meme sens que remocar; se remochinar, se rebéquer. remochinada, rebuffade, réprimande. Étym. Occ. re + mocar.

remòl, m. Remous. Étym. L. removere x revolvere.

remolada, f. Sauce à base d'œufs et d'huile d'olive, très relevée.

remolhar ~ remalhar, v. tr. Retremper, imbiber d'eau; suinter; devenir humide; placer un emplâtre vétérinaire.

remolinar, v. intr. Tournoyer, tourbillonner (eau, vent). Dér. remolin, tourbillon, tournoiement. remolinadís, tourbillonnement. remolinada, tournoiement. remolinejar, tourbillonner. remolinet, petit tourbillon, pirouette. Étym. Occ. re + molin.

remolir, v. tr. Ramollir, assouplir. Dér. remoliment, action de ramollir; médicament émollient. Étym. Occ. re + molir.

remolitge, f. Avidité. remolut, avide, cupide, Mtp.

remondar, v. tr. Émonder, élaguer. Dér. remondaire, élagueur. remondilhas, émondes. remondum, broutilles, produit de l'élagage. Étym. Occ. re + mondar.

remontar, v. tr. Remonter, restaurer, rétablir; remettre; ranimer, réconforter. v. r. Se remplumer, s'enrichir. Dér. remontament, ce qui remonte, restaure. remontada, f., chantier d'extraction de la houille; remonte de cavalerie. remontador ~ remontelon, nielle. Var. remontalon, ramantelon. Étym. Occ. re + montar.

remorcar, v. tr. Remorquer. Dér. remòrca, remorque, câble pour remorquer, corde de halage. anc. Occ. remolcar: remolcaire, remorqueur. remolcatge, remorquage. Étym. L. remulcum.

remòrdre ~ remordir, Rgt., v. tr. Remordre, mordre; avoir des remords; remâcher; pétrir; ameublir la terre; mordre la paroi d'une ornière (en parlant d'une roue malfaite). Dér. remòrs, remords. Étym. Occ. re + mòrdre; L. remorsus.

remosar, v. tr. Rassembler, ramasser; ranger, enfermer. Dér. remós, retiré, serré, ramassé; blotti; doux; précieux, rare; réservé; renchéri, Cév., Toul.

remostachar, v. tr. Répliquer, river le clou.

remostegar, v. intr. Marmotter; parler entre les dents, Aude.

remostejar, v. tr. Barbouiller de moût.

remòure, v. tr. Mouvoir de nouveau, remuer; donner le dernier labour; déplacer, retirer, enlever, Cév. P. passé: remogut. Var. remaure, remoire. Étym. L. removere.

rempegar, v. tr. Recoller. v. r. Se recoller. Dér. rempegós, gluant, qui colle.

rempelar, Agde, V. rampèl.

remplegar, v. tr. Redoubler, replier, rentrer une étoffe en la cousant. Dér. remplec, rempli. remplet, adj., replet. Var. ramplet. Étym. Occ. re + en + plegar.

remplir ~ romplir, Bit., v. tr. Remplir. Syn. emplenar. Dér. rempliment, remplissage. Étym. Occ. re + emplir.

remplumar, v. tr. Remplumer. v. r. Rétablir ses affaires; reprendre de l'embonpoint.

remudar, v. tr. Changer le lange d'un enfant; transplanter une plante; remettre un fer qui lâche; remuer, Toul.; changer de place, changer de logement. Dér. remudatge, changement. remudat, relevé d'un fer de cheval; remudat de german, cousin issu de germains. remudas, guenilles, Quer., Aur. Étym. Occ. re + mudar.

remujòl, m. Jaune d'œuf (champignon), Toul. Étym. Occ. re + mojòl, L. modiolus.

ren, m. Rein. Dér. rentalha, les reins. Étym. L. ren.

renadiu, -iva, adj. Renaissant, remontant, qui repousse; tardif, Don. renadiva, s. Oignon d'automne; oignon venu d'un autre oignon qui repousse. Syn. gaisseta. Étym. L. re + nativus.

renàisser, v. intr. Renaître, repousser. Dér. renais, renaissance. renaissent, adj., renaissant. renaissença, renaissance. Étym. L. V. re + nascere, de nasci.

renar, v. intr. Grogner, gronder; murmurer; geindre, hier, grincer; coasser; être hargneux; visiter les nouveaux mariés, Rgt. Dér. rena, murmure de mauvaise humeur; plainte, pleurs traînants; querelle, noise; visite aux nouveaux mariés, Rgt. renadissa, grognerie; hiement. renós, grognon; grondeur, hargneux. renut, hargneux. renòche ~ renòcha, grognon, Quer., Cent. Étym. Cf. vieil Occ. raïn, reïnar, renar.

renaubi, m. Pie-grièche, Mtp. Syn. margassa.

renaubi, m. Homme veuf qui a épousé une veuve, Cév.

renavièr, m. Usurier, Cév. V. renovièr à renovar.

renca, f. Bouloir, rabot de mégissier pour remuer la chaux. Étym. runca (Mistral).

renda, f. Rente, fermage; loyer; récolte; revenu. Dér. rendable, productif, rentable. rendat, adj., renté, qui a des rentes. rendièr, fermier, locataire; rentier. Étym. L. V. rendita, p. reddita, de reddere.

rendòla, f. Chauve-souris, Don. Étym. Cf. randòla, hirondelle.

rendoman, adv. Surlendemain, Quer.

rendre ~ redre, v. tr. et r. Rendre, restituer; produire; lasser; harasser; évacuer. v. r. Se rendre; se convertir; se lasser. Dér. rendeire, celui qui rend. rendement, produit, rapport. rendable, rendiu, productif. rendut, ce que l'on rend à quelqu un. Étym. L. reddere.

renebre, m. Patience, divers rumex, Mtp. V. rosembre.

renegar, v. tr. et r. Renier, méconnaître; jurer, blasphémer. v. r. Maugréer; fausser sa foi. Dér. renèc, juron. renegable, reniable. renegaire, renieur; blasphémateur, renégat. renegament, blasphème, reniement. renegat, renégat. renegon, petit juron. reneguís, sorte de jeu de cache-cache. Étym. Occ. re + negar.

renfortir, V. refortir.

reng, m. Rang, ordre, andain. Dér. rengada, rangée. renga, rangée, ligne, file. renguièra, rangée, suite, enfilade. renguierada, contenu d'une rangée; enfilade. rengar, ranger, mettre en file. Étym. Franc. hring.

renglòra, f., Ag., V. grisòla, engrisòla.

renhòta, f. Querelle, gronderie, Narb., cèrca-renhòtas, querelleur. Étym. Esp. renir, quereller; Cat. renyar, renyir; L. ringi.

renòç, m. Restes de repas de noces; 2e repas de noces; noces d'argent.

renom, m. Renom, réputation. Dér. renomenada, renommée. renomenar, renommer. Étym. L. re + nomen.

renonciar, v. tr. et intr. Renoncer; quitter, abandonner; renier; désavouer (jeu de cartes). Dér. renóncia, renonce (au jeu de cartes). renonciacion, renonciament, renonciation. Étym. L. renuntiare.

renosar, v. tr. Renouer. Dér. renosat, m., fracture mal réduite avec calus apparent. Étym. L. re + nodare.

renovar, v. tr. Rendre neuf, renouveler; faire l'usure. Dér. renòu, prêt à l'usure (vx.). renovaire, renouveleur. renovelar, renouveler. renovelable, renouvelable. renovament, renouvellement. renovèl, renouveau. renovièr, usurier. renovum, huîtres que l'on dépose pour la reproduction dans les parcs à huîtres. Étym. L. renovare.

renòvi, renòvia, s. Veuf qui épouse une veuve ou réciproquement; celui qui célèbre ses noces d'argent ou d'or. Étym. Occ. re + nòvi; L. novius.

renvèrs, m. Côté de montagne, pente; direction; région. Étym. Occ. re + vèrs.

renviar, v. tr. Renvoyer. Étym. Occ. re + enviar.

repa, f. Ration d'un animal, Rgt., Alb.; abondance, provisions de bouche; hardes. Dér. repar, mettre à la ration, Rgt.

repagar, v. tr. Repayer.

repairar, v. intr. Revenir au logis; habiter, demeurer; rester, séjourner. v. tr. Recevoir, donner asile. v. r. Se retirer, se reposer, se réfugier, Fux. Dér. repaire, repaire, retraite; maison, asile; séjour; repos, Fux. Étym. Cf. anc. Fr. repairier, du B. L. rapatriare.

repàisser, v. tr. et intr. Repaître, prendre sa nourriture. v. r. Se repaître, se rassasier, Aur. Dér. repais, repas. repaissar, faire des repas, des banquets. repaissòla, bombance. repaissat, id., Alb. Étym. L. re + pascere.

repalmar, v. intr. Rebondir, Quer. Var. repaumar. Étym. Occ. re + palmar.

repapilhar (se), v. r. Se recoquiller, se friser; se replier. Var. repipilhar, Rgt. repapilhotar, v. tr. Refriser.

repapir, Toul., repapiar, v. intr. Radoter, rabâcher. Dér. repapi, repapiaire, radoteur. repapiatge, radotage, rabâchage, Cév. repapiadís, radotage. Étym. Occ. re + papi ou pèpi.

repapussar, v. tr. Se mettre à son aise; s'installer sur un siège; reprendre son aplomb. empapussar, envelopper, Narb. Étym. L. papyrus? Cat. repapar (se).

reparar, v. tr. Réparer, rétablir; engraisser, Rgt. Dér. repara, recoupe de son. reparon, son fin, Quer.; plane (outil de charron), Rgt. reparable, réparable. reparaire, celui qui répare. Étym. L. reparare.

reparc, f. Poirée à grosses côtes.

reparéisser, v. intr. Reparaître. Étym. Occ. re + paréisser.

repartir, v. tr. Distribuer, répartir, Aur. Dér. repartidor, répartiteur. Étym. L.
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   143


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət