Ana səhifə

A a, m. Première lettre de l'alphabet occitan. Sap pas ni a ni b, IL ne sait rien a


Yüklə 4.47 Mb.
səhifə135/143
tarix24.06.2016
ölçüsü4.47 Mb.
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   143

tot, -a, adj. Tout. pl. totis, totes, tots; totas. m. Tout, le tout. Adv. Tout, tout à fait, entièrement. Variable: tota sang, toute en sang; totis negres, tout noirs; o ai tot vist, j'ai tout vu. Étym. L. V. *tottus. Comp. totara, adv., tout à l'heure. totareta, dans un petit moment. tot arrèu, l'un après l'autre, sans rien laisser. tot al mal, tout au plus. tot al mens, tout au moins. totasfes, toutefois. tot bèl just, tout juste, précisément. tot còp, quelquefois, de temps en temps; chaque fois. tot d'una, sur-le-champ. tot d'un còp, tout d'un coup. tot d'un temps, aussitôt. tot escàs, à peine, tout au plus, tout à l'heure. totjorn, toujours. totjorn e jamai, à tout jamais. totòbra, m., ouvrier à tout faire. totòm, tout le monde. totora (de), de toute saison. tot o sap, Dieu. totalèu, adv., bientôt, Rgt. tot plen, tout à fait, beaucoup. tot poderós, tout-puissant. tot quant es, quoi que ce soit. totun, aussi bien, cependant, de même que, la même chose. Totsants, m. Toussaint.

tòtol, m. Dé à pivot que l'on fait tourner. Var. tòti, toton; osselet; phalange, Fux.; fig., butor, imbécile, niais.

totona, totora, Cév., f. Trompette de berger; grosse prune rouge, Rgt.; cor; tige d'oignon; grosse paysanne. Dér. totonar, corner, jouer du cor. Étym. Onomatopée.

totoroton, m. Petite coquille de mer.

tòu, m., tòunejar, Aur., Quer., Rgt., V. tavan, tavanejar.

tra-, V. tras-.

trabaca, f. Filet à trois manches dont les ailes forment un cercle ouvert par où pénètre une nappe de filet appelée paradièra: c'est un engin dormant; bateau de pêche, trabac, Mtp. Dér. trabacon, filet analogue à la trabaca. Étym. It. trabacca, trabaccolo, du Germ. trap.

trabalh, m. Travail de maréchal-ferrant; travail, peine, fatigue; agitation, tapage. Dér. trabalhar, travailler; cultiver; tourmenter, inquiéter, tracasser; se déjeter (bois). trabalhable, qui peut être travaillé. trabalhador, travailleur. trabalhador, -adoira, qui peut être travaillé. trabalhaire, travailleur par goût, laborieux. trabalhejar, travailler légèrement. trabalhon, petit travail, Rgt. Étym. B. L. tripalium, tripaliare.

trabastèla, f., mot injurieux pour une femme, V. tarabastèla.

trabastejar, V. tarabastejar.

trabuc, m. Obstacle, difficulté, trouble, tracas; trébuchet: ancienne machine de guerre; vieux bas ou partie usée d'un bas, Rgt. Dér. trabucar, trébucher, broncher; transvaser un liquide, Bit.; traduire d'une langue dans une autre. trabuc, -a, adj., mal tenu, malpropre; maladroit, nigaud. trabucada, faux pas, chute. trabucaire, brigand des Pyrénées. trabuquet, trébuchet; piège; petite balance; cabriole. trabucament, trébuchement; action de transvaser. Étym. trans + Franc. bûk, tronc du corps.

trac, m. Moyen, biais, expédient; allure, train; attirail; bruit; soin, peine; piste, trace; a tot trac, brusquement, dare-dare. Étym. obscure: onomatopée ou Néerl. trekken.

traca, f. Pile de planches, Castres; sorte, espèce, qualité; grandeur, corpulence; trace. Dér. tracar, v. tr., ranger, Gui.

traca, Rgt., V. treca, draca, raca. Quer.: croûte formée par la vendange en fermentation; résidu de pressoir; sous-sol de terre arable.

tracalan, m. Homme de mauvaise foi, Rgt.

tracar, v. tr. Traquer. Syn. traquejar. Dér. traca, action de traquer. tracan, trantran des affaires, marche d'une affaire. tracanet, petit train, trantran; petit homme; tintouin, tracas, embarras, Quer. tracanard, allure d'un cheval, trantran; train, occupation; piège. traquet, petit poignard. traca-traca, traca-traquet, à petits pas, tranquillement. Étym. cf. trac.

traçar, v. tr. Tracer; dessiner; extraire la pierre d'une carrière; percer, pénétrer, traverser; suffire, durer pendant un certain temps; s'en aller; passer outre; défoncer la terre; piller, Rgt. v. r. Se meurtrir, s'écraser. Dér. traça, trace, empreinte; vestige; outil de fer; pic pointu de carrier; usage prolongé; durée de consommation; chose de rebut, chiffon, loque; personne chétive, maladive. Ex.: far traça, durer longtemps; ai traçat, j'ai été pénétré par la pluie, Narb.; papièr de traça, papier à décalquer. traça, trace, adj., usé, déchiré; malingre, malade. traçaire, poursuivant, traqueur; carrier, tailleur de pierre. traçament, tracement. traçada, labour profond, défoncement, Rgt. traçador, filet qu'on tend en travers d'une rivière. traçament, adv., entièrement, Rgt. traçard, adj., faible, sans vigueur. traçariá, vieux linge, chiffons. tracejar, dépérir; ranger, remanier le ménage; tracasser. tracièra, langueur, débilité, Rgt. tracitge, mauvaise santé; mauvais penchants. tracilha, trognon de fruit. traçuènha, chose de rebut. traçum, dépérissement. Étym. L. V. *tractiare, de tractus, de trahere. V. estraçar < extractiare.

trach ~ trait, m. Trait d'attelage des chevaux; coup de filet, Alb.; traite de lait, Quer.; mouvement; soin; intrigue; occasion, circonstance favorable, Cév.; traite, distance; se dar trach, s'aviser, prendre garde, Alb. Dér. tracha ~ traita, f., traite, exportation; extraction; journée de pêche; distance. tracha, marc de noix pressées, Aur. trachoira, f., atteloire d'un chariot ou d'une charrue. (se) trachar, v. r., s'aviser, prendre garde; se rendre compte, se préoccuper. Étym. L. tractus, tracta.

trachamand ~ trachimand, -a ~ tratjaman, s. Interprète; cancanier; truchement. Dér. trachamandejar, cancaner s'entremettre, faire des embarras. Var. trachamantejar, Fux. Étym. Ar. tourdjouman.

trachèl, m. Poupée de laine, d'étoupes, de filasse qui forme une quenouillée; quenouillée; flocon de neige; mèche de cheveux, Rgt. Dér. trachelar, grelotter, trembler, frissonner. Étym. L. tractus.

tractar, v. tr. et intr. Traiter, discuter, négocier, conférer; en user bien ou mal avec quelqu'un; qualifier; soigner, panser; donner un repas, régaler. v. r. Se bien traiter, se régaler; se voir, se fréquenter. Dér. tractament, traitement. tractable, traitable. tractaire, négociateur, entremetteur. tractat, traité, convention; dissertation. Étym. L. tractare.

traduire, v. tr. Traduire. Var. traduir, tradusir. Dér. tradusible, traduisible. traduseire, traducteur. Étym. L. traducere.

trafan, m. (anc. Occ.). Perfide, truand. Dér. trafanar, être toujours en mouvement; tracasser, frétiller, Ag. trafandassa, mot injurieux pour une femme, Rgt.

trafegar, v. tr. et intr. Trafiquer; commercer; aller et venir; tracasser, fatiguer, s'agiter, Rgt., Fux., Quer.; fréquenter un pays; frelater, falsifier; manquer de probité, duper, tromper. Dér. trafec, trafic. trafegadís, remue-ménage, agitation, Fux. trafega, tromperie, ruse. trafegariá, improbité. trafegaire, trafiquant, remuant; dupeur, frelateur. trafegant, trafegós, id. trafeguejar, embrouiller, chicaner, Cent. trafeguejaire, chicaneur. trafegum, agitation de mauvais aloi, Rgt. Étym. Cf. It. trafficare, p. ê. L. trans + ficare. Cat. trafegar.

traficar, v. Trafiquer. trafic, traficant, etc., paraissent d'origine italienne ou française. trafegar est occitan.

traforar, V. trasforar.

tragin, m., Fux., traginar, V. tregin, treginar.

tragir, v. tr. Mâcher, couper avec les dents; avaler, Rgt., Aur. Var. tregir. Dér. tragidor, gosier; œsophage. tragiaire, gros mangeur, Quer. Étym. L. V. *tragere (pour trahere).

traïnar, v. tr. et intr. Traîner, peiner, tirer à soi; traîner à terre, languir, lambiner; pêcher à la traîne, Mtp. v. r. Se traîner, Rgt. Dér. traïn, train. traïna, chiendent rampant (Agropyrum repens), Quer.; traînasse (Agrostis alba); filet de pêche; traîne, suite; traineau. traïnada, traînée, longue suite. traïnadís, délai, lenteur. traïnariá, traînerie. traïnaire, pêcheur à la traîne. traïnàs, traîneau, filet qu'on traîne. traïnassa, renouée (plt.). traïnassar, traîner vilainement, traîner en longueur; mener une vie languissante; v. r., se traîner. traïnassariá, traînerie, flânerie. traïnejar, traîner en longueur, lambiner, languir; traîner des lignes de pêche en bateau. traïnèl, traîneau. traïneta, trèfle rampant (Trifolium repens). traïnòl, sentier par où l'on traîne le bois coupé, Rgt. Étym. L. V. *traginare, de *tragere. V. tragir et traire.

traïr, v. tr. et intr. Trahir; déceler. v. r. Se trahir, se déceler. Dér. traïdor, traître Fux. Var. traidor. traïment, action de trahir. traïson, trahison. Syn. traïdorici. traite, s. et adj., traître, perfide. traitesa, traîtrise, Quer., Bit. traitament, adv., traîtreusement. Étym. L. tradere.

traire, v. tr. et intr. Tirer, extraire, arracher, déraciner; jeter, lancer; faire passer; produire; sortir, Aur., Cent., Rgt.; neiger à gros flocons, Aur. Traire mal, être inquiet, être peiné; être fâché, mal augurer. P. passé: trach ~ trait. v. r. Se jeter, s'élancer; s'écarter; sortir, se retirer, s'en aller; vieillir; se coucher. Dér. trajècte, trajet, trajectoire. traseire, qui tire, qui arrache, qui lance. Étym. L. V. *tragere (pour cl. trahere).

tralejar, v. Tirer vers le vent la toile et l'écoute d'une voile pour faire tourner le navire et changer la direction (mar.).

tralh, m. Empreinte de pied; vestige; trace, traînée. Dér. tralhar, v. tr., Pister; suivre à la trace; fouler aux pieds. tralha, traînée, trace. tralhadís, empreintes de pieds; traces répétées.

tralha, f. Traille, câble de bac; guide de corde de cheval de labour; chaîne de noria; câble de puits à roue. Dér. tralhàs, câble, grosse corde. Étym. L. tragula, de trahere.

tralla, f. Folie, débauche, Toul., amusement. Var. tranla. Dér. trallar, se balader, se dandiner; cahoter, se glisser en tapinois; marcher à petits pas, Castres. tralleta, f., fille légère. tralle, bavard, de mauvaise conduite. far trallèra, chanter en gogaille.

tram, m. Tuf, sous-sol, Rgt. Var. tran, Ag. Dér. tramàs, tuf, Quer.

trama, f. Trame (tissage); peignon: laine de rebut que l'on emploie dans la trame; fig., machination. Dér. tramar, tisser, tramer. tramada, ce que l'on trame en une fois; une certaine quantité ou étendue. tramador, rouet qui sert à faire les bobines destinées à la trame du tisserand. Étym. L. trama.

tramalh ~ tremalh, m. Tramail: sorte de filet en nappe. Étym. B. L. tremaculum (tres + macula).

tramblar, V. tremblar.

trame, m. Pic, masse, Castres, Quer. Dér. tramega, houe de jardinier, Rgt. tramegon, ratissoire pour ratisser les allées, Rgt. tramar, défricher, Aur.

trampelar ~ trampolar, Toul., v. intr. Chanceler, trembler, tituber; attendre longtemps; languir, traîner; transir, grelotter. Var. trambalar. Dér. trampelada, trampolada, vacillation, oscillation; a trampoladas, en chancelant, Toul. trampelaire, trampolaire, qui chancelle, titube. trampalejar, chanceler, vaciller, tituber, Bit. Étym. H. All. trampeln.

tran, m. Chiendent, Rgt. Dér. tranar, v. tr. et intr. Défoncer, effondrer, fouiller la terre. tranuga, chiendent, Aur.

tran, m. Tonnerre. V. tron. Dér. tranar, tonner, Cév. tranit, frappé de la foudre, Aur. tranir, percer, vermoudre.

tranca, f. Pied de plante, Gui.

trandir, trandòl, trandolar, Cév., V. trantir, trantolar.

tranèl, m. Bâton arrondi Quer.

tranfi, f. Grosse occupation, Rgt.

tranfraisa, f. Euphraise (Euphrasia, plt.), Toul.

tranièra, f. Hallier.

tranquil, -la, adj. Tranquille. Dér. tranquillitat, f., tranquillité. Étym. L. tranquillus, -illitas.

trans-, V. à tras-.

transalhas, f. pl. Mélange de grains (paumelle et vesces) qu'on sème en mars pour être consommé en vert, trémois; légumes qu'on sème sur le chaume.

transigir, v. intr. Transiger. Étym. L. transigere.

transir, v. tr. Transir, engourdir. v. r. Souffrir, languir, se chêmer. Dér. transida, transissement. transidura, langueur. Étym. L. transire.

trantar, v. intr. Secouer, cahoter, balancer, Aur.

trantir, v. intr. Secouer, cahoter, vaciller. Syn. trandir, Rgt. Dér. trantalh, m., chancellement, vacillation; cahot, balançoire. trantalhar, v. intr., chanceler, vaciller; être irrésolu; cahoter, trembler; scintiller; v. r., se chamailler, Rgt.; se dandiner, se mouvoir péniblement. trantalhejar, id. Syn. trantolejar, Ag., trantiolar, Aur. trantalhada, vacillation, cahot, Cév. trantalhant, adj., chancelant, vacillant. trantalhièra, pré croulier, fondrière marécageuse. tràntol, échelle suspendue sur laquelle on conserve le pain; tréteau, échafaudage, Agde; bascule, branloire, balancement; poutre sur laquelle on met à sécher les filets; filet servant à conserver dans l'eau le poisson vivant. trantòla, trandòla, escarpolette; claie suspendue où l'on garde le pain. trantolar, Quer., trandolar, balancer, vaciller. trantolant, trandolant, chancelant, vacillant. trantús, jeu de bascule ou d'escarpolette; agitation, souci, Rgt.; bombance, Mtp. trantussa, ripaille, bombance, Aur. trantussar, balancer, cahoter, vaciller; faire bombance, Aur. tranta, f., poutrelle Mtp.; indécision, Cév. trantèl, jeu de bascule. trantís, femme vive, active, Rgt. trantiment, cahotage, vacillation, balancement. trantida, cahot, secousse. Étym. Onomatopée.

tranuga, V. tran.

trap, m. Homme trapu, gros et court. Dér. trapet, trapeton, trapilhon, id. trapòt, adj., trapu, trapue, Ag. Étym. gaélique tarp.

trapa, f. Trappe; piège; abat-foin; petite porte au bas d'un tonneau. Dér. trapa, garance voyageuse (Rubia peregrina, plt.). trapar, v. tr., fermer une trappe de tonneau; attraper, saisir; trouver, rencontrer; fig., tromper, duper. trapadèla, piège; abat-foin. trapèla, piège; petite trappe; abat-foin, Rgt. trapelon, petite trappe, judas. trapeta, bugrane (arrête-bœuf, plt.). trapon, petite trappe, Cév.; judas; terrine de riz ou de gruau. traponièra, chatière; petite ouverture. trapelièira, chatière, Aur. trapanèl, braguette, Aur. trapador, outil de fer pour étouper les voies d'un tonneau. Étym. Franc. trappa.
trapa, f. Trappe; piège; abat-foin; petite porte au bas d'un tonneau. Dér. trapa, garance voyageuse (Rubia peregrina, plt.). trapar, v. tr., fermer une trappe de tonneau; attraper, saisir; trouver, rencontrer; fig., tromper, duper. trapadèla, piège; abat-foin. trapèla, piège; petite trappe; abat-foin, Rgt. trapelon, petite trappe, judas. trapeta, bugrane (arrête-bœuf, plt.). trapon, petite trappe, Cév.; judas; terrine de riz ou de gruau. traponièra, chatière; petite ouverture. trapelièira, chatière, Aur. trapanèl, braguette, Aur. trapador, outil de fer pour étouper les voies d'un tonneau. Étym. Franc. trappa.

trapet, m. Sorte de châle qui garantit la tête et les épaules, Mtp.

trapèzi, m. Trapèze. Étym. B. L. trapezium; Gr. trapezion.

trapissar, v. intr. Tomber une pluie diluvienne, Aur.

tras, adv. et prép. Derrière. Comp. detràs, adv., derrière; de tras en tras, à la suite l'un de l'autre, en se dissimulant; atràs, en arrière; entràs, en arrière; çai entràs, naguère, par le passé. tras-, tres-, préfixe, sens de derrière: trasborron, traspuèg, trastalon; qui vient en second, aide: trascantalés, trasfornièr; à travers, au-delà: traspalar, trasplantar. En général tras-, tres- persiste devant les consonnes sourdes: trescunh, tresplombar, trastalon. Devant les autres consonnes, passe à i ou disparaît: treilucar, trelucar. Nous notons toujours tras-, tres- pour la clarté: trasbatièr (trabatièr), treslusir (trelusir). Étym. L. trans.

trasanar ~ tresanar, v. intr. S'impatienter, se dépiter; s'ennuyer, languir; dépérir, perdre le souffle; se pâmer en criant et pleurant, tressaillir, Cév. Étym. Occ. tras + anar.

trasbasta, f. Bâti à grands points de couture pour fixer un pli. Étym. Occ. tras + bastar.

trasbastar ~ tresbastar, Rgt., v. intr. Pencher d'un côté (bât); tourner (en parlant de la charge d'une bête de somme). Dér. trasbastada, renversement du bât ou de la charge. Étym. Occ. tras + bast.

trasbatièr, m. Aide-bouvier, second bouvier, Rgt. Syn. trasboièr, Quer. Étym. Occ. tras + boatièr.

trasbocar, v. tr. Étouper, boucher. Étym. Occ. tras + boca.

trasborre, -on, m. Faux bourgeon, le plus bas d'un sarment taillé, Rgt. Étym. Occ. tras + borron. V. tresborre.

trasbotejar, v. tr. Grappiller. Syn. botelhar, Rgt. Dér. trasbot, grappillon. Étym. Occ. tras + bot.

trasbucar, v. tr. Transvaser le contenu d'un sac dans un autre récipient. Étym. Occ. tras + boca.

trasburgalhar, v. tr. Glaner les châtaignes ou tout autre fruit caché dans les herbes; chercher, fouiller après la récolte. Étym. Occ. tras + burgalhar.

trasca, f. Piquette, Rgt.; peur, Mtp.

trascantalés, m. Aide du cantalés qui soigne les vaches et fait les fromages en montagne, Rgt. Étym. Occ. tras + cantalés.

trascapdèt, m. Après le cadet, Rgt. Étym. Occ. tras + capdèt.

trascompassar, v. tr. Franchir, sauter, Rgt. Étym. Occ. tras + compassar.

trascriure, v. tr. Transcrire. Étym. Occ. tras + escriure.

trasferir, v. tr. Transférer. Étym. L. transferre.

trasficha, f. Gros clou pour les chevrons; gros clou qui sert à suspendre certains objets; clavette de boulon. Étym. Occ. tras + ficha.

trasfigurar, v. tr. Transfigurer. Étym. L. transfigurare.

trasfoguièr, m. Chenet, Rgt., Quer. Étym. Occ. tras + foguièr.

trasforar, v. tr. Traverser, transpercer; percer à jour. Étym. Occ. tras + forar.

trasformar, v. tr. Transformer. Étym. L. trans + formare.

trasfornièr, m. Aide-boulanger. Étym. Occ. tras + fornièr.

trasfuga, m. Transfuge. Étym. L. transfuga, de transfugere.

trasgetar, v. intr. Se remuer, se trémousser; tressaillir, sauter; faire le bateleur. Dér. tras tras + man.

trasmejar, v. tr. Détourner, faire disparaître; s'éloigner, Alb. Étym. L. trans + mediare.

trasmetre, v. tr. Envoyer, transmettre, mander. Étym. L. transmittere.

trasmontana, f. Tramontane: vent du nord ou du nord-est; étoile polaire; nord; emportement. Étym. cf. It. tramontana.

trasmosit, adj. Pourri, vermoulu, Quer. Étym. Occ. tras + mosit.

traspausar, v. tr. Transposer. Étym. L. V. *transpausare.

trasportar, v. tr. Transporter. traspòrt, transport. Étym. L. transportare.

traspuèg, m. Ce qui est au-delà des hauteurs; chemin qui va par monts et par vaux, Rgt. Étym. Occ. tras + puèg.
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   143


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət