Ana səhifə

Reports 1995-1998 Edited by Dwain C. Epps


Yüklə 1.21 Mb.
səhifə68/88
tarix26.06.2016
ölçüsü1.21 Mb.
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   88

Letter to the leaders of the Protestant, Pentecostal and Roman Catholic Churches in Chile, and to the leadership of the Chilean Jewish community on the 25th anniversary of the 11 September 1973 military coup d’état, 8 September 1998.


Queridos hermanas y hermanos,

Han pasado ya veinticinco años desde ese día sombrío del 11 de septiembre de 1973 que sembró el terror en la nación chilena y conmovió al mundo entero.

No lo hemos olvidado.

No hemos olvidado ni su sufrimiento, ni la pérdida de sus seres queridos ese día y durante los siguientes meses y años de represión militar.

No hemos olvidado el testimonio, los esfuerzos y los riesgos que aceptaron en esos tiempos líderes y fieles de las iglesias chilenas y de otras creencias religiosas, juntos con personas de otras convicciones, para salvar vidas y defender los derechos humanos de todos.

No hemos olvidado los signos de paz y de esperanza que dieron a su pueblo y al mundo entero.

No hemos olvidado la acogida que dieron a los exilados chilenos a su retorno a su patria, a sus hogares y a sus familias y seres queridos.

Durante la Octava Asamblea del Consejo Mundial de Iglesias, en Harare el próximo mes de diciembre, se celebrarán los 50 años de la Declaración Universal de los Derechos humanos, recordando a todos los que han dado testimonio a la dignidad humana, y especialmente a los que dieron sus vidas por sus hermanos en esta causa. Ustedes y todo el pueblo chileno figurarán en nuestras oraciones de intercesión.

Ahora han recuperado la democracia, gracias a Dios. Pero sabemos que las consecuencias de esos años pesan siempre sobre el pueblo y sobre sus propias comunidades. La solidaridad que pudimos ofrecer hace un cuarto de siglo la ofrecemos ahora en su lucha por la justicia, por la verdad, por reparaciones, y contra la impunidad.

Seguimos orando por Ustedes. Pedimos a Dios que les dé la fuerza para continuar hasta que logren esa justicia, y para proseguir la tarea de reconciliación del pueblo que es esencial para que no se repita semejante tragedia en su patria – ¡nunca más!

¡Que Dios les ilumine el camino y les acompañe, y que les dé su paz hoy y por siempre!

En su Santo Nombre,

Konrad Raiser

Secretario General

[Translation]

Dear Sisters and Brothers,

Twenty-five years have now passed since that dark day of 11 September 1973 which sowed terror in the Chilean nation and moved the entire world.

We have not forgotten that day.

We have not forgotten the suffering and the loss of loved ones which occurred then and during the following months and years of military repression.

We have not forgotten the witness, the efforts, nor the risks assumed then by the leaders and faithful of the Chilean churches and other religious communities, together with people of other convictions, to save lives and defend the human rights of all.

We have not forgotten the signs of peace and hope they gave to their people and to the whole world.

We have not forgotten the welcome you gave Chilean exiles upon their return to their homeland, their families and their loved ones.

During the Eighth Assembly of the World Council of Churches, in Harare next December, the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights will be celebrated; this will recall all those who have given witness to human dignity and especially those who have given their lives for their brothers and sisters in this cause. You and the whole Chilean people will figure in our prayers of intercession.

Now you have recovered democracy, thanks be to God. But we know that the consequences of those years still weigh on the people and on your own communities.

The solidarity which we were able to offer a quarter of a century ago we offer you now in your struggle for justice, truth and reparations, and against impunity.

We continue to pray for you. We pray that God will give you the strength to continue until you achieve that justice, and to pursue the task of reconciliation of the people which is essential in order that such a tragedy not be repeated in your land ever again!

May God illumine your path and accompany you, and give you his peace, today and evermore.

In His Holy Name,

Konrad Raiser

General Secretary

Colombia

Condemnation of assassination of human rights defender Dr. Eduardo Umaña Mendoza

Letter to H.E. Dr. Ernesto Samper Pizano, President of the Republic, 21 April 1998.


Excmo. Dr. Samper,

EI Consejo Mundial de Iglesias quiere expresar su consternación y profunda preocupación por el vil asesinato del Dr. Eduardo Umaña Mendoza, defensor de derechos humanos mundialmente respetado.

La muerte violenta y premeditada del Dr. UMAÑA pone, una vez más, en evidencia el peligro que corren los defensores de derechos humanos en Colombia, por el solo hecho de haberse comprometido a defender la justicia. El nombre del Dr. UMANA se agrega a la lista demasiado larga de defensores de derechos humanos que han caído bajo los golpes de grupos que siguen sembrando el terror y la muerte con toda impunidad.

El aumento tremendo en los últimos tres años de tales crímenes, ultraja aún más la conciencia cuando se trata de hombres y mujeres que dedican su vida a la defensa y a la protección del derecho a la vida de los demás. La comunidad internacional, durante la presente sesión de la Comisión de Derechos Humanos de la ONU, ha reiterado su grave preocupación frente a tales hechos y ha pedido al gobierno Colombiano que tome medidas concretas y urgentes para implementar una política eficaz de protección de los defensores de los derechos humanos y ponga fin a la impunidad de facto que gozan los perpetradores de estos crímenes.

Nos unimos a los múltiples sectores que solicitan hoy al gobierno de Colombia y a sus autoridades que investiguen inmediatamente la muerte del Dr. Umaña con el fin de identificar, enjuiciar y sancionar a los responsables materiales e intelectuales de este crimen.

Informaciones serias circulan sobre el hecho de que otros nombres de personas amenazadas estarían listadas, como lo estaba el nombre del Dr. Umaña. Para que se acabe, una vez por todas, con esta siniestra “crónica de muertes anunciadas”, es de responsabilidad del gobierno tomar medidas concretas y urgentes para asegurar la protección de los defensores de derechos humanos amenazados.

Le reiteramos, con sentido de gravedad y de urgencia, el pedido que el Consejo Mundial de Iglesias, junto con la Federación Luterana Mundial y la Alianza Reformada Mundial, ha formulado al gobierno de Colombia en su intervención ante la Comisión de Derechos Humanos: “proteger a los defensores de derechos humanos y tomar medidas firmes y eficaces para censurar a los oficiales de las Fuerzas Armadas y a otros funcionarios quienes, con sus palabras o acciones, alientan a los que consideran a los defensores de derechos humanos como opositores o como blancos legítimos en el conflicto interno”.

Esperamos que la ola de rechazo a estos crímenes contra los defensores de derechos humanos, tanto en Bogotá como en el exterior del país, podrá contribuir a reforzar la determinación del gobierno a implementar sin tardar medidas adecuadas contra los perpetradores y contra el clima deletéreo que les rodea.

Atentamente,

Dwain Epps,

Asuntos Internacionales

[Translation]

Your Excellency,

The World Council of Churches wishes to express its deep concern on the cruel assassination of internationally respected human rights defender Dr. Eduardo Umaña Mendoza.

The violent, premeditated murder of Dr. Umaña shows once again the risk that human rights defenders in Colombia run for their commitment to defend justice. The name of Dr. Umaña adds to the too-long list of human rights defenders who have fallen victim to groups that continue to sow terror and death with complete impunity.

The tremendous increase of such crimes in the last three years is all the more outrageous in that the victims are men and women who have dedicated their lives to the defense and protection of other’s right to life. In the current session of the United Nations Commission on Human Rights the international community has reiterated its serious concern about such acts and has asked the Colombian Government to take concrete and urgent measures to implement an effective policy of protection for human rights defenders and to put an end to the de facto impunity enjoyed by the perpetrators of these crimes.

We join with all those who ask the Government of Colombia and its authorities to investigate immediately the murder of Dr. Umaña in order to identify, judge and sanction those who ordered and carried out this crime.

Reliable information is available indicating that a list of other threatened persons exists like the one that contained the name of Dr. Umaña. In order to put an end once and for all to this “chronicle of deaths foretold,” it is the Government’s responsibility to take concrete, urgent measures to assure the protection of threatened human rights defenders.

We reiterate with a sense of great urgency the request that the WCC, together with the LWF and WARC, made of the Government of Colombia in their joint intervention in the Commission of Human Rights: “to protect human rights defenders and take firm and effective measures to censure officers of the Armed Forces and other officials who, by word or deed, encourage those who regard human rights defenders as opponents or legitimate targets in the internal conflict.”

We hope that the rising tide in Bogota and in the interior of rejection of these crimes against human rights defenders will contribute to strengthen the will of the government to take without delay adequate measures against the perpetrators and to change the climate that allows such crimes.

Respectfully,

Dwain C. Epps

International Affairs

1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   88


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət