612. 過去式 (The Past Tense): 含完成式,未完成式和過去式
(i) 完成式和未完成式並沒有困難,它們只依規則使用在一般過去,並不需多加注意。記住: 完成式很少使用;未完成式比完成式出現頻繁些,意義上少有什麼不同, 但過去式(aor)已逐漸取代這兩種時態,並凌駕於其上。
(ii) 在巴利過去式是主要的過去時式,因此被廣泛地使用;它表達不明確的過去時間,也包括當天。過去式可以用現在完成式或不定過去式來翻譯(見405):- catuppadu pi ekaj sīhaj rajanaj akajsu (四足動物們舉一隻獅子為王, the quadrupeds made a lion king; Pada【m、n】腳); - mukhe pahari [他掌嘴, struck him on the mouth; Paharati (pa + har + a) 打,擊。【Aor.】pahari。]- kena karanena rodi (你那時為什麼哭泣? why did you cry? Karana【n】理由)- brahmano elakena saddhij vicari [一個婆羅門曾帶著一隻山羊走動, the brahmin walked about with the goat. Vicarati (vi + car + a)走動、遊蕩]。
(iii)不變化詞ma與過去式連用表示禁止: - elaka, ma bhayi (山羊啊!不要害怕!O! goat, fear not! )- ma puna evarupaj akasi (你不要再這麼做, do not do so again); Evarupa【adj.】如此的。-tata, ma gami (兒啊,你不要去!dear son, do not go.) Tata【m.】父親、兒子。(使用這個詞來稱呼大小輩以表達親切感)。
613. 未來式 (Future Tense)
(i)未來式表達簡單的未來: ahaj gacchissami (我將會去, I shall go); te marissanti (他們將會死, they will die.)
(ii)未來式也表達禮貌地指揮、溫和的命令:- tvaj tassa bandhanaj dantehi khadissasi (用你的牙齒斷他的繩縛!cut his bonds with thy teeth.)
(iii)未來式以質詞 ce, sace , yadi表達簡單的條件句: - yadi tvaj yaguj pacissasi ahaj pivissami (如果你要煮粥,我將會喝。if thou wilt cook the gruel, I shall drink it); - so tab ce labhissati, tena saddhij gaccha (Imp.)[ 如果他獲得到它,你和他一起去! if he gets it, go with him.]
(iv)動詞bhavati (是, to be)的第3人稱單數型bhavissati, 經常被使用於意義“一定是...it must be that... ”: - cora pathamaj beva bherisaddaj sutva issarabheri (f./nom./sg) bhavissatī ti palayitva (盜賊們最初聽到鼓聲後,(他們想)一定是官方的鼓聲,然後逃走...the theives on first hearing the beating of the drum, (said) “It must be the drum of an official” and fled; Issara, 【m.】1. 統治者;Palayati (pal + aya)逃走。- ayaj me putto bhavissati (他一定是我的兒子, he must be my son. )
(v)bhavissati前有否定質詞na可被譯為”它不會是,it cannot be “: - nayaj issarabheri bhavissati (這不會是官員的鼓. This cannot be an official’s drum.)
(vi)動詞janati (他知, to know)的未來式第一人稱單數型: janissami習慣上經常用在意義”我會酌辦, I’ll see”: hotu (Imp/3rd/sg), paccha janissami [好吧!之後我會酌辦。let it be, I’ll see (to it) afterwards.]
614. 可能/願望祈願式 (The Optative)
(i)可能、願望式表達 “可能、能夠、適合、同意或許可、命令、希望、條件”,也被用在訂立規則、戒條。
(ii)適合性: tvaj tattha gaccheyyasi (你應該去那裡, you should go there.)
(iii)願望: ahaj imaj tumhakaj bhajetva dadeyyaj [這個分配後我可能會給你們, I would divide and give it to you, but... Bhajeti (bhaj + e)分配,分開]
(iv)命令: - tvaj pana ito patthaya ovadanusasaniyaj dadeyyasi但是你自此以後應該給予訓誡教導, but thou hence forward, give us instructions and admonitions; [ito patthaya【無】自此以後,]- udarena nipajjeyyasi你應側睡, [lie on thy belly. Udara【n.】腹;Nipajjati (ni + pad + ya),躺下,睡。]
(v)可能: api ca nama gaccheyyami (儘管這麼說,然而我或許會去。I may go.)
(vi)當表達條件,前面通常會有ce, sace, yadi (如果): - sami, sace imaya velaya tava sapattaj passeyyasi kin ti taj kareyyasi? (王啊!如果此時你看到仇敵,你會對它做什麼? Lord, if, at this time thou should see thy enemy, what would thou do to him? ) [samī【m.】統治者,主人,丈夫。Vela【f.】時間。Sapatta【m.】對手,仇敵。]
(vii)要表達想像、假設,單字yatha有時被用於可能願望式:- yatha maharaja koci
devapuriso padīpaj padīpeyya大王!要是有任何天、人點燃一盞燈, were, maharaja, a man to light a lamp... [Padipa,【m.】燈]
(viii)表達同意: tvaj idani gaccheyyasi (你現在可以走了, thou may now go.)
■ 條件式 (The Conditional)
615. 條件式表達動作不能被完成,因為執行中有阻礙(與事實相反的假設語氣): - so ce taj yanaj alabhissa agacchissa (如果他獲得那一部車乘的話他會去, he would go if he could get that vehicle); - bho satthavasino, sace esa rukkhamule cavkamanatapaso ajja nabhavissa, sabbe mahavilopaj patta abhavissatha [住商隊的大德們!今天如果沒有正在樹下經行的這苦行僧(的話),你們可能已遭大洗劫。O! merchants, had not today this ascetic been walking to and fro at the foot of this tree you should all have been completely pillaged. [Sattha【n.】商隊;Vilopa【m.】掠奪,搶劫。Patta (papunati 的【PPP】),已獲得。abhavissatha: bhavati【cond】/2nd/pl]
616. 命令式 (The Imperative):
(i) 命令式用在下達命令: tena hi, gaccha (很好!你去吧! very well, go!)
(ii) 它表示請求: bhante bhagava appossukko viharatu(imp/3rd/sg) (世尊!願您無為住。Lord, let the Blessed One now live free from cares.)
(iii)表祝福: vassasataj, jīva (願您長命百歲! may you live a hundred years!)
(iv)命令式第二人稱前面加ma ,表達單純的禁止(見612 iii): ma evaj karotha (你不要這樣做! do not do so!)
(v) bhavati (是, to be)的命令式第三人稱單數型,習慣用法的意義是”很好”: hotu, ahaj janissami [好!我會酌辦! very well I’ll see (to it)]
617. 不定體 (The Infinitive)
(i)不定體表達”目的、動機” 想做該不定體指稱的動作。使用上主動、被動都有。-uyyanapalo chaddetuj upayaj na passati [園丁不明白丟棄的方法, the gardener saw no means of throwing (them) away] Uyyana;【n.】公園;~ pala,【m.】守園人。Chaddeti (chadd + e), 丟棄。Upaya【m.】方法。]-taj gantuj, na dassami [我將不讓他去; I will not let him go. Dassati (dadati 的【fut】)
(ii)不定體與動詞同用,意思為”希望嘗試、努力,開始,能夠”:- sa rodituj, arabhi [她開始哭泣, she began to cry; Arabhati (a + rabh + a) 開始; arabhi【aor】。]- na koci maya saddhij sallapituj sakkoti[沒有人能夠與我談話, no one can converse with me;Sallapati (san+lap+ a)交談。]- sa pavisituj na icchati (她不希望進入, she did not wish to enter);-so taj ukkhipituj ussahati [他盡力舉起它, he endeavoured to lift it. Ukkhipati (u + khip+a)舉起。Ussahati (u + sah + a), 試,竭力。]
(iii)動詞dadati (給),之後為不定體表”讓,允許”,此外動詞labhati (獲得),意為”被允許”: -taj paharituj na dassami (我不允許襲擊他, I will not allow him to be struck); - gehabahi nikkhamituj alabhanto(PPR) [不被允許走出房間, not being allowed to go out of the house. Bahi【無】外部。Nikkhamati (ni + kam + a)出去,往前]
(iv)動詞如vattati (vatt + a;有必要、理應,適合於),和形容詞如yutto有相同意義,多用於不定體;若為vattati,動作的作者(Agent)使用具格:ettha dani maya vasituj vattati [ (這裡現在適合我住, it now behoves me to live) Ettha【副】這裡。dani =dani【ind.】現在];它也適於非人稱用法(Impersonal): taj harituj vattati [理應把他除掉, the best is to kill him。Harati (har + a), 除、取、奪。] -evaj kathetuj na yuttaj (這樣敍述不恰當, it is not proper to speak thus.)
(v)不變化詞labbha (可能的,可允許的)、sakka (可能, 能夠)與不定體連用: sakka用法很多與vattati相同,也就是說:主動、被動都有,動作的作者經常使用具格; 動詞hoti經常跟隨sakka: -sakka hoti methunaj dhammaj patisevituj [沈迷於不淨行是可能的, it is possible to practise fornication。methunaj (adj./n.) dhammaj不淨行法, 複合成methunadhammaj亦可。Patisevati (pati+sev+ a)跟隨,練習,沈迷於。]-etasmij thane na sakka vasituj (這個地方不能夠居住, it is impossible to live in this place);-idaj na labbhha evaj katuj[這個不可能這樣做, it is not possible to do it in this way.。]
(vi)當不定體跟 kamo (想做)複合, 不定體接尾詞字尾j省略:-devataya balikammaj karetu(j)kamo希望造以供奉神, wishing to make an offering to the god. karoti【cau】Kareti)
618. 連續體 (The Gerund)
(i)連續體是指稱(相同作者的)動作在另一個之前完成;在英語它可以用單字“ having” 後接一過去分詞來翻譯: gantva(去後, having gone);或者以過去式後隨著連接詞“然後,and” : gantva (他去了然後..., he went and...)。因此連續體使用頻繁,它是巴利中最為常見的連接詞,幾乎脫離了巴利相當於英語的連接詞“and”以連接兩個句子。-so taj ukkhipitva gharaj netva catudha vibhajitva danadīni pubbani katva yathakammaj gato [他拿起後,攜帶至家中,分成四份,行布施,做諸功德,後依行事離開; He lifted it up, took it home, divided into four parts and, practising alms-giving and other good deeds, went according to his deeds. Catudha【adv.】以四的方式。Vibhajati (vi + bhaj + a)分開,分類。yathakammaj【adv.】依照個人的行事。]
(ii)單字va (=eva) 後接繼連續體,可譯為”一...就, as soon as”: -taj vacanaj sutva va, [他一聽到話語後就...as soon as he heard these words...]; -so vanaro attano puttaj disva va [猴子牠一看到自己的孩子就; the monkey, as soon as he saw his offspring... Vanara【m.】猴子。]
(iii)質詞“api,也、雖然如此”接在連續體之後,可譯為“雖然,although”: - akatabbu puggalo cakkavattirajjaj datva pi tosetuj na sakka [(一個)忘恩負義的人,雖然給予轉輪聖王王權,(也)不能夠使他滿足, an ungrateful man cannot be satisfied although he be given universal sovereignty. Akatabbu【adj.】忘恩負義;Rajja,【n.】王國,君主身份;Dadati (da + a, da重複,而前a被短化; 給); tussati【cau】:Tosapeti使滿足,使歡喜。]
(iv)連續體前的a,可譯為”沒有,without”: -papabcaj akatva (沒有造成延誤, without making delays; papabca【m.】困難、阻礙、延誤。)-ekaj pi akilametva (一個人也不疲倦, without tiring even one person. kilamati【cau】: Kilameti使疲倦)
(v)有些連續體作介系詞用;主要的有: patthaya (從since, from, 開始beginning, 以後after); sandhaya (關於, with reference to, concerning); arabbha (關於、談到concerning); sabcicca (有意地intentionally); asallakkhetva (沒注意地, unawares);nissaya, upanissaya (經由through,近near); adaya (拿、以,with); paticca (因爲、由、透過by, through, on account of); thapetva (除了, except)[ Sallakkheti (sam + lakkh + e) 觀察,考慮。]
(vi)連續體英語有時可翻譯為現在分詞; idha agantva ahaj coraj passij (來到這裡,我看見一個賊, coming here I saw the thief.)
(vii)連續體可以有被動的意味: corajetthakena gahetva [被強盜首領捉到後, having been seized by the robber chief; Jettha【adj.】至高的,耆老,最初的。]
■ 分詞的句法 (Syntax of Particles)
619. 現在分詞
(i) 現在分詞一般可以翻譯為英語的”當...時,正在...while, whilst”,意義內涵於分詞; 此分詞表達與主要動詞同時進行的動作: - attano gamaj gacchanto coranavij patva [正當回去自己的村莊時,走到一個盜賊們(居住)的樹林; while going to his village he came upon a forest inhabited by thieves; Avavi【f.】森林;Patva (papunati 的【gerd】) 到達了,達到了,獲得了。]-tattha gantva mataraj patijagganto vasaj kappesi (aor /3/sg)[他去到那裡,照顧著母親過生活he went and, taking care of his mother, took up his abode there. [Patijaggati, (pati + jag + a)看守,照顧。Vasa【m.】生活。Kappeti (kapp + e)過著(生活)。]
(ii)要記得: 分詞具形容詞的性質(439),與形容詞一樣必須與所修飾的字一致: - avīcinirayaj gacchanta satta...[要去阿鼻(無間)地獄的眾生們, persons going to the Avici Hell]; -agacchantaj taj disva pi (雖然看見他來, although he saw him coming.)
(iii)現在分詞有時當實質詞使用,可翻譯為” he who;...的人”(做動詞所表達的動作的人):-idaj pana paralokaj gacchantassa patheyyaj bhavissati [然而這是要去他方世界的人的資糧, but this will be provisions for him who goes to the other world; Patheyya【n.】旅程的預備。]-paralokaj gacchanto ekaj kahapanaj pi gahetva na gacchati [要去他方世界的人,一個錢也帶不走; he who goes to the other world does not take even one cent with him. Kahapana【n.】迦利沙缽拿硬幣]。
(iv)現在分詞有時也可以用條件句來翻譯: - taj labhanto jīvissami alabhanto idh’ eva marissami [如果獲得它,我將活;不得,我就死在這裡; if I obtain her I shall live; if not, in this very spot shall I die]; -addhamase sahassaj labhanto upatthahissami, deva[如果我每半月得一千, 我將服侍您,天神! if I get a thousand every fortnight, I’ll serve thee, Lord; [Addha【m.】一半;~masa,【m.】半個月。Upatthahati, upatthati (upa + tha + a) 等候,服侍,明白。]- evaj karonto lacchasi akaronto na lacchasi [如果你這樣做的話,你將會得到;不做,你將得不到; if you do so you’ll get it, if not, you will not get it. Lacchati = labhissati (fut.)。]
(v)質詞pi (=api)前接現在分詞,英語可翻譯為“雖然,although”: - pitara variyamano pi [雖然被父親制止, although prevented by his father; Variyamana【Adj/PPR】被阻礙的,避免的。]- taj apassanto pi [雖然無視於他; although not seeing him. ]
620. 過去分詞 (Past Participles)
(i)有兩種過去分詞: 主動完成(231, 465)及被動完成(450)。
(ii)無論如何,主動完成分詞(被動完成分詞後面加接尾詞-va來構成)不會有困難: - so sīhaj adinnava [他已抓獲那隻雄獅, he having captured the lion; adinnava (adati 的【PPA】)已拿,已抓住。]- bhattaj bhuttavī (adj.) [已吃過飯的人, having taken his meal]
(iii)被動完成分詞(PPP)經常作為述語而不是限定動詞 (見590);因此它可以用過去式來作翻譯。
(iv)字根的過去被動完成分詞隱含著移動,且及物性的字根取對格: -sakanivasaj eva gato [他已回去自己的住處, he went to his own place. Nivasa【m.】住所]
(v)過去被動完成分詞當作述語用,要理解成它後面有個動詞“hoti (是, to be) ”在。
(vi)過去被動完成分詞動作的作者(agent)依規則要用具格: -taya pabhaj putthaj[問題已被她問過, by her the question was asked; Pabha【三性詞】問題,質詢。Puttha (pucchati 的【PPP】)已被問。]- sasanaj maya likkhitaj [義理已被我寫下, a letter has been written by me; Sasana = sassana【n.】指示,教義,文字。Likhati (likh + a)寫,銘刻,【過分】likhita。]
(vii)被動完成分詞英語以現在分詞翻譯,也不少見: -tato uppatito vijjullata viya vijjotamano (PPR) paratīre atthasi [從那裡跳起來,他站在對岸,如同閃電輝耀 springing from there, he reached the other shore as a lightning flash. Tato【ind.】從那裡,因此。Uppatati (u + pat + a)飛,跳起。vijjullata【f.】閃電。Viya (ind.), 如同。Vijjotati (vi + jut + a) 照耀。Tira【n.】岸,河岸。Titthati (tha + a; tha 被改爲tittha), 站著,遵守,持續,保持;【aor】為atthasi]
621. 未來分詞 (The Future Participle)
(i)未來分詞(449)指稱動作作者即將執行動作、或者經歷字根所表達的狀態: - rattha/abl/sg ratthaj/acc/sg vicarissaj [我將一國一國地遊行, I am about to go from kingdom to kingdom; Rattha【n.】國家。]- taj ganthaj racissaj ahaj [ 我將整理那本書; I am about to compose that book. Gantha【m.】束縛,典籍。Racayati (rac + aya)組成,整理,準備。]
(ii)它也顯示目的、意圖, 見上面(i)的第2個例句。
(iii)它顯示簡單的未來的事件: nahaj puna upessaj gabbhaseyyaj [我將不再次出生, I shall not be reborn again; Upeti (upa + i + a)靠近,獲得。gabbhaseyya【f.】在子宮受孕。]
622. 未來被動分詞 (The Future Passive Participle)
(i)未來被動分詞表達的概念是“適合fitness, 需要necessity, 義務obligation;” 它指稱字根所表達或所經歷的動作是應該、適合做、必需被做: - maya kattabbaj kammaj nitthitaj [我應做的工作已被完成, the work which was to be done by me is finished. Nitthati (ni + tha + a)被結束,被完成。【PPP】nitthita];- sace so deso uklapo hoti so deso sammajjitabbo [如果該區域骯髒,就應該被清掃, if the place be dirty it ought to be swept; Desa【m.】區域,國家。Uklapa【m.】污垢,垃圾。【adj.】骯髒的,不潔淨的。Sammajjati (sam + majj + a)掃除,擦亮。]; -na nava bhikkhu asanena patibahetabba [年輕的比丘不需讓出座位, young monks should not be ousted from their seat; Nava【adj.】新的、年輕的。Asana【n.】座位。Patibahati (pati + vah + a)擋住,規避,讓開,拒絕。]
(ii)從上述例子可見到F.P.P性、數、格上需與主詞一致。
(iii)很多是非人稱用法(虛主詞、被動): -kinnu kattabbaj (什麼要做的嗎?what is to be done?); - ettha ca imani suttani dassetabbani [此外,在這裡這些經句應被示出, and in this connection these passages (from the Scriptures) should be pointed out; [Dasseti (dis + e, dis 被改成 das), 出示,展現。]- imina nayena veditabbo [必須以這種方法來理解, it must be understood in this way. Naya【m.】方法]
(iv)注意: 由以上範例,動作作者用具格。
(v) bhavitabbaj與人、事物的具格連用,經常意味著 “一定要...,應該...或必須... ‘’: - majjhatten’eva bhavitabbaj [應如此地淡漠於...; one should be indifferent to ... Majjhattha, Majjhatta 【adj.】中立者,無私於,中道性的]; -visayojitaya etaya bhavitabbaj [這一定被她混了毒藥, this must have been mixed with poison. Visa【n.】毒藥,毒液。Yojeti (yuj + e), 套上軛,混合;Yojita【PPP】]已混合。]
■ 不變化詞的句法 (Syntax of Indeclinable)
623.
(i)下列用作相關連詞(如英語的片語連接詞、從屬連接詞、對等連接詞之類): -yatha...tatha(如、按照... , as...); - yava.. tava (直到、只要 as long as, so long as) [Yava【ind.】直到。Tava【ind.】這麽多,這麽長,直到,至於。], - yada...tada (當when...,那時then...);- yattha... tattha (該處where...,此處there...)
(ii) [成組的相關連詞:]ca...ca...,(..和..和兩者,both... and),例: so ca ahab ca (他和我, both he and I);- va...va.. (...或..., 不論): bhasati va karoti va (他無論言語或舉止.., whether he speaks or acts)- pi..pi...(兩個都...),例: sibcati pi sibcapeti pi (他灑水也令人灑水...both sprinkles and causes to sprinkle)
(iii)當[成組的相關連詞]ca...ca...,及va...va...用於否定句,意思同於英語的neither...nor (既不...又不...)。
(iv)當ca和va在句中單獨使用,不放句首。
(v)不變化詞eva前有母音則用yeva來強調單字所表達的概念,其可被譯為英語的“very, exactly正是, as soon as一…就”,例: idani eva (就在當下, just now); attano yeva (正是自己的, one’s very own) 當yeva在動詞後,英語就不好譯,但大多數的情境下,可被譯為”於,on; 繼續,to go on, continue” ,例: kathenti yeva他們持續交談著, they went on talking.
(vi) yadi (如果,if)當它被用於現在、未來、願望式、條件句: - yadi evaj, yajj’ evaj (如果這樣的話 if so, 那樣的話in that case); - va...yadi va...(不論... 或...;whether... or) ; - game va yadi v’arabbe (不論在村莊裡或是在樹林間, whether in the village or in the forest.)
註: 句法中最重要的不變化詞已於“實詞的句法Syntax of Substantives”提供了。
■ 直接及間接述句 (Direct and Indirect Narration)
624. 直接和間接引述句
(i) 在巴利斜格、間接格(oblique)結構的表達,是安置在質詞iti (因此so, thus) 之後,相應於英語的直述。也就是說,在引述的話語後放iti: - kahaj so etarahī ti pucchi” [“他現在在哪裡?”,他問; he asked, “Where is he now?” Etarahi【Adv.】現在,目前]。
(ii) iti通常縮略為ti,且引述內容的最後字母若為短母音, ti前要長化: - sadhu ti [“很好!善哉!”; he said,“Very well.”
(iii) (間接引句)動詞其意為“說,告訴,問,命名,知,想”通常要和iti連用;那些動詞可能為:
(1) 放在質詞iti後: te “sadhu” ti vatva[”很好!” 他們這麼說, they said “Very well.” Vatva為vadati 的【gerd】告訴了,說了]
(2) 動詞放在引述的字詞前: so pucchi “kij janasi tvan” ti [他問說:「你知道什麼呢?」, he asked “What do you know?”]
(3) 動詞經常被整個地省略:”maressami nan” ti,[ (他想或說:)「我將會殺了他。」he thought, or said]“ I’ll kill him!”]
(4) 若iti或ti接在母音後(前),則要規則性地進行連音化: iti + evaj = iccevaj; kvaci + iti = kvacīti.
(5) 通常iti意味著“因為because”,有意地表達理由、動機、意圖、目的: - “jīvituj asakkonta” ti [因為(我們)無法以維持生計, because (we) are unable to make a living;- “makasaj paharissami” ti pitu matthakaj dvidha bhindi [想要打蚊子的緣故,他打了父親的頭兩次, intending to kill the mosquito he broke his father’s head in two. Makasa【m.】蚊子。Matthaka【m.】頭。Dvidha【Adv.】以二方式;兩次。Bhindati (bhid + m-a)壞,打破,劈開,切斷;【aor.】bhindi。]
■ 疑問及否定 (Interrogation and Negation)
625. (i)否定質詞為na:- imasmij sare sudakaj n’atthi [此湖沒有水, there is no water in this lake; Sara【m.】湖。]-na abbasi [你不知嗎? did not thou know? ]- setthina saddhij kathetuj na sakkomi [我不能去跟財務官說話, I am unable to speak with the banker. Setthi, setthi【m.】 財務官、長者]。
(ii)可能/願望式用na表禁止: na hatthisalaj gaccheyya [別讓他去象棚! let him not go to the elephant-shed. [Sala【f.】廳堂,棚。]
(iii) na可用於複合字的第一成員: - nagamanaj (= na+agamanaj) [沒抵達non-arrival]- nabhikkhu [非比丘,a non-monk; 一個在家男子, a layman]
(iv) 雙重否定則為肯定: - bherij na na vadeyya [鼓不能不擊, not that he may not beat the drum; Vadeti (vad + e)演奏(樂器)]
(v) no也跟na一樣用於否定句: no janati [他不知, he does not know.]
(vi) no後接na表強烈肯定: -no na dhameyya (他很可能會吹奏, he should surely blow) [Dhamati (dham + a) 吹,使發聲]-no nappahoti [他應該能勝任, he is most certainly able. Pahoti (pa + hu + a) 能夠,勝任,充份。]
(vii)疑問句透過使用疑問副詞或代詞表達,如: kasma(為什麼, why? ) kissa, kena (為什麼,why?) ko (誰,who? )...等。
(viii)也有透過疑問質詞來表達疑問句。例如:
(ix)當api被用在疑問句,要置於句首: ap’avuso, amhakam sattharaj janasi [友(具壽)!你知道我們的師尊嗎?do you, Sir, know our Teacher?]
(x) api後接nu kho,表達一個非常語有力的的疑問: api nu kho koci upaddavo hoti (那你有造成任何危難嗎? well, have you any cause of distress?) [Upaddava【m.】不幸,危難,危險。]
(xi) nu(我感到疑惑!I wonder!) nu後常接疑問代詞kho: kīdiso nu kho paraloko [不知道他方世界像什麼? I wonder what the next world is like? Kidisa【adj.】什麽類型?似什麽的?]-cora nu atthi (有盜賊嗎?are there thieves?)
(xii)由na引領表達強而有力的疑問: -na nu’haj yodho (難道我不是一個戰士嗎?am I not a warrior?)
(xiii)疑問句也可以把動詞置放於句首來表達: socasi upasaka, (你傷心嗎?居士! grievest thou layman?)
(xiv)有時只靠語氣聲調就可以表達疑問: supaj labhi [你有肉湯嗎? did thou get broth?] Supa【m.】肉湯。]
感歎詞 (Iinterjections)
-
主要的感嘆詞是: ha (唉!alas!) ah! (啊,哎呀); handa(表容許、那麽、好了,come!) ; avga (誠然, indeed!); bho (大德, friend!閣下, Sir! 您,I say! ); hare (用來稱呼晚輩的質詞,小子,老兄sirrah!) ama (是的, yes!對啊! truly!) (538)
(ii) bhane(【ind.】對下屬的稱呼)為bhanati中間型第一人稱單數,用來當感嘆詞,英語意為” I say there!”
(iii) mabbe為mabbati中間型第一人稱單數,也可用來當感嘆詞,意為“我想methinks! 我敢說, I dare say! 我認為, I suppose!”
第十五章 音律 (PROSODY)
■ 介紹
626. 音律是文法的一部份,其被視為是詩體的法則。gatha (a stanza)是一首巴利詩、偈頌。pada (a quarter verse)是四句偈中的一句。vanna (a syllable)指文句中的一音節。短音節叫lahu,長音節稱garu,音步(foot)則為gana。
627 符號“”表一個短音節,“-”表長音節。一音步包括兩個長音節稱ga,即ga+ga; ga是從garu(重)這個字的第一音節借來,表一個長音步。一音步包括兩個短音節稱la,即la+la; la是從lahu(輕、短)這個字的第一音節借來,表一短音步。
■ 音步 (Feet)
628. 以下為四種分解後的巴利音步。
符號
|
巴利
|
英語
|
|
la la 或 la
|
Pyrrhic 抑抑格
|
- -
|
ga ga或ga
|
Spondee揚揚格
|
-
|
la ga
|
Iambus抑揚格
|
-
|
ga la
|
Trochee揚抑格
|
629. 以下八種音步,巴利稱atthagana:
符號
|
巴利
|
英語
|
- - -
|
ma
|
Molossus三長節音步
|
|
na
|
Tribach三短節音步
|
-
|
bha
|
Dactyl 揚抑抑格, 長短短格
|
- -
|
ya
|
Bacchic抑揚揚格, 短長長格
|
-
|
ja
|
Amphibrach抑揚抑格, 短長短格
|
-
|
sa
|
Anapaest抑抑揚格, 短短長格
|
- -
|
ra
|
Cretic揚抑揚格, 長短長格
|
─ ─
|
ta
|
Antibacchic揚揚抑格, 長長短格
|
■ 長短音節 (Short and Long Syllables)
630. 巴利短母音有a, i, u,長母音有a, ī, u, e, o。當a, i 或u 後有兩個子音,在音韻上是長的。譬如cakkabca,第一、二音個a是長音,因為它們分別跟有kk和bc。在輔音(j)前的短母音在音韻上是長音。因此saccaj, 這個j前的a是長音。在韻文中,為了合音律短母音偶而會長化,長母音偶而會短化。為了使短母音長化,它後面的子音有時會重複。
■ 音律的種類 (VARIETIES OF METERS)
631. 有三種律,稱為等同調(sama),半分調(addhasama),以及不等同調(visama)。當所有的句(pada)的音節都合韻稱等同調;當一、三句或二、四句的律不同,則為半分調;當所有句都不合則稱這種為不等同調(visama)。
■ ( i ) 等同調 (Sama Class)
632. 這類偈(gatha,漢語亦稱伽陀),每句由6-22音節組成。這17種格律,巴利名稱如下:
-
gayatti
|
6音節
|
jagati
|
12音節
|
dhuti
|
18音節
|
unhi
|
7音節
|
atijagati
|
13音節
|
atidhuti
|
19音節
|
anutthubhaj
|
8音節
|
sakkarī
|
14音節
|
kati
|
20音節
|
brahati
|
9音節
|
atisakkarī
|
15音節
|
pakati
|
21音節
|
panti
|
10音節
|
atthi
|
16音節
|
akati
|
22音節
|
tutthubhaj
|
11音節
|
atyatthi
|
17音節
|
|
|
633. 根據每偈所使用音步再次區分;因為四個句是類似的,以下只以句(pada)為基礎,在此提供每種格律的組合。
1.
|
gayatti:
|
每句有6音節。只有一種格律:
|
|
tanumajjha
|
– –│– –
|
2.
|
unhi:
|
每句有7音節。只有一種格律:
|
|
kumaralatita,
|
–│–│–
|
3.
|
anutthubhaj:
|
每句有8音節。有5種格律:
|
|
(i) citrapada,
|
–│–│– –
|
|
(ii) vijjummala,
|
– – –│– – –│– –
|
|
(iii) manavakaj,
|
–│– –│–
|
|
(iv) samanika,
|
––│–│–
|
|
(v) pamanika,
|
–│––│– –
|
4.
|
brahati:
|
每句有9音節。有2種格律:
|
|
(i) halamukhī,
|
––││–
|
|
(ii) bhujagasusu,
|
││– – –
|
5.
|
panti:
|
每句有10音節。有7種格律:
|
|
(i) suddhavirajitam,
|
– – –│–│–│–
|
|
(ii) panavo,
|
– – –││– –│–
|
|
(iii) rummavati,
|
–│– – –│–│–
|
|
(iv) matta,
|
– – –│–│–│–
|
|
(v) campakamala,
|
–│– – –│–│–
|
|
(vi) manorama,
|
│––│–│–
|
|
(vii) ubbhasakam,
|
– –│– – –│––│–
|
6.
|
tutthubhaj
|
每句有11音節。有11種格律:
|
|
(i) upatthita,
|
––│–│–│– –
|
|
(ii) indavajira,
|
––│– –│–│– –
|
|
(iii) upavajira,
|
–│– –│–│– –
|
|
註: 當同一詩偈,不論順序,混雜有indavajira 和upavajira的句,這種詩偈稱為upajati。
|
|
(iv) sumukkhī,
|
–│–│–│–
|
|
(v) dodhakaj,
|
–│–│–│– –
|
|
(vi) salinī,
|
– – –│– –│– –│– –
|
|
(vii) vatummissa,
|
– – –│–│– –│– –
|
|
註: 第4 和第七音節之後各有停頓。
|
|
(viii) surasasirī,
|
–│– –││– –
|
|
(ix) rathoddhata,
|
––││––│–
|
|
(x) svagata,
|
––││–│– –
|
|
(xi) bhaddika,
|
││––│–
|
7.
|
jagati
|
每一句有12音節。有4種格律:
|
|
(i) vasamattha,
|
–│– –│–│––
|
|
(ii) indavajsa,
|
– –│– –│–│––
|
|
(iii) totaka,
|
–│–│–│–
|
|
(iv) dutavilajbita,
|
│–│–│––
|
|
(v) puta,
|
││– – –│– –
|
|
註: [i至v類]第4 和第12音節之後各有停頓。
|
|
(vi) kusumavicitta,
|
│– –││– –
|
|
(vii) bhujavgappayata,
|
– –│– –│– –│– –
|
|
(viii) piyamvada,
|
│–│–│––
|
|
(ix) lalita,
|
––│–│–│––
|
|
(x) pamitakkara,
|
–│–│–│–
|
|
(xi) ujjala,
|
││–│––
|
|
(xii) vessadevī,
|
– – –│– – –│– –│– –
|
|
註: [vi至xii類]第5 和第12音節之後各有停頓。
|
|
(xiii) tamarasaj,
|
│–│–│– –
|
|
(xiv) kamala,
|
–│– –│–│– –│
|
8.
|
atijagati
|
每一句有13音節。有2種格律:
|
|
(i) pahasinī,
|
– – –││–│––│–
|
|
註: [pahasinī]第3 和第13音節之後各有停頓。
|
|
(ii) rucira,
|
–│–│–│–│–
|
|
註: [rucira]第4 和第13音節之後各有停頓。
|
9.
|
sakkarī
|
每一句有14音節。有3種格律:
|
|
(i) aparajita,
|
││––│–│–
|
|
註: [aparajita]第7和第14音節之後各有停頓。
|
|
(ii) paharanakalika,
|
││–││–
|
|
註: [paharanakalika]第7 和第14音節之後各有停頓。
|
|
(iii) vasantatilaka,
|
– –│–│–│–│– –
|
10.
|
atisakkarī
|
每一句有15音節。有4種格律:
|
|
(i) sasikala,
|
││││–
|
|
(ii) manigunanikaro,
|
││││–
|
|
註: [sasikala和manigunanikaro]第8和第15音節之後各有停頓。(原書10, i/ii符號作一樣)
|
|
(iii) malinī,
|
││– – –│– –│– –
|
|
註: [malinī]第8音節之後有停頓。
|
|
(iv) pabhaddakaj,
|
│–│–│–│––│
|
11.
|
atthi
|
每一句有16音節。只有一種格律:
|
|
(i) vaninī,
|
│–│–│–│––│–
|
12.
|
atyatthi
|
每一句有17音節。有3種格律:
|
|
(i) sikharinī,
|
– –│– – –││–│–│–
|
|
註: [sikharinī]第6 和第17音節之後各有停頓。
|
|
(ii) harinī,
|
│–│– – –│––│–│–
|
|
(iii) mandakkanta,
|
– – –│–││– –│– –│– –
|
|
註: [harinī和mandakkanta] 第4和第17音節之後各有停頓。
|
13.
|
dhuti
|
每一句有18音節。只有一種格律:
|
|
(i) kusumitalatavellita,
|
– – –│– –││– –│– –│– –
|
14.
|
atidhuti
|
每一句有19音節。有2種格律:
|
|
(i) meghavipphujjita,
|
– – –│– – –││–│– –│– –│–
|
|
註: [meghavipphujjita] 第6、13 和第19音節之後各有停頓。
|
|
(ii) saddulavikkīitī,
|
– – –│–│–│–│– –│– –│–
|
|
註: [saddulavikkīitī] 第12 和第19音節之後各有停頓。
|
15.
|
kati
|
每一句有20音節。只有一種格律:
|
|
(i) vutta,
|
––│–│––│–│––│– –│–
|
16.
|
pakati
|
每一句有21音節。只有一種格律:
|
|
(i) saddhara,
|
– – –│––│–││– –│– – –│– –
|
17.
|
akati
|
每一句有22音節。只有一種格律:
|
|
(i) bhaddaka
|
–│––││––││––││–
| |