Mourek: My budeme něco skládat?
Artur: Ano! Nás dva! Mohu doufat, že byste se stala mojí chotí? (na kolena)
Mourek: (konečně pochopil – vyjekne) Ó? Ale to je překvapení! (bokem) Do prdele,
to je den! (k Arturovi) Ale já už nejsem na tam to … se mnou si neužijete.
Artur: Nevadí! Budeme si číst Káju Maříka.
Mourek: (je vysvobozen díky příchodu ostatních) Pozor! Vracejí se!
(Danda a Dandová vychází z kuchyňských dveří. Stela z pokoje Dodánka.)
Danda: (vychází) A tak ji nehledejme. Třeba šla do parku.
Dandová: Nešla.
Danda: Jak to můžeš vědět?
Dandová: Podívej, byla v pokoji u Dodánka. Steluško, představ si, Jack už je tady.
Stela: Už jsme se s Jackem pozdravili. Právě jsem ho zavedla k Dodanovi.
Dandová: Tak pro něho zase zaběhni, mám pro vás nachystaný odpolední pudink.
Stela: Už běžím.
Dandová: (k Mourkovi) Babi, chci vás o něco požádat. Dnes večer mám zamluvené
masáže a koupele v místních lázních.
Danda: A já mám večerní kurz s panem Cholerkou.
Mourek: V tom vám, milánkové, nemohu bránit.
Dandová: Chtěla jsem vás na ty dvě hodinky, co budu pryč, požádat, zda byste
nedohlédla na Dodánka. Tetu Bertu vezmu pro jistotu s sebou …
Mourek: Nemusíš mi více vysvětlovat. Běžte si děti po svých. Budu hlídat
jako ohař. (bokem) Až odejdou, tak se vypařím.
Dandová: Kdyby se něco událo, stačí říct Stele, a ta pro mě zaběhne. Lázně jsou
tu kousek za rohem.
Stela: (v převlečení za Jacka) So I am here. Stela told, that puding will be
afternoon. Překlad: Tak jsem tu. Stela povídala, že bude odpolední pudink.
Dandová: (nadšená) Pudink! Rozumím! Pojďme všichni na pudink! (při odchodu)
To je dobré! Pudink se anglicky řekne pudink! (Všichni – mimo Stely
odejdou do dveří ke kuchyni.)
Stela: (sundá čepici a hovoří k divákovi) Jak vidíte, v podvečer se náš aprílový
den zamotal natolik až se zdálo, že se snad už více nedá zamotat.
Dandová: (ještě ze zákulisí) Steluško …
Stela: (rychle sundá knírek, rozpustí vlasy – částečně se kryje deštníkem) Mami?
Dandová: Pojď honem na pudink! Ten Jack je moc milý mládenec. (odejde)
Stela: (k divákům) Tak, kde jsem přestala. Jo, že se zdálo, že se ten aprílový
den už nedá více zamotat. Ale pomalu a jistě se přiblížil večer, který
předčil všechna očekávání.
Dandová: (ještě ze zákulisí) A proč tu zase není Jack… Jacku … Jacku …
Stela: (se rychle převléká za Jacka – je stále částečně kryta deštníkem. Když
vstoupí paní Dandová, dělá že si prohlíží deštník.) Oh, so very beautiful
umbrella. Překlad: Ó, velmi krásný deštník.
Dandová: (nerozumí, ale přitaká s anglickým přízvukem) Yes, palizór! Jacku, pudink …
er wartet … v obýváku … gostiňája. Presto, forte, puding na stole!
Stela: Já panimáju! Let´s go to the room. Překlad: Pojďme do pokoje.
Dandová: Rum? Rum bude taky!
(V tuto chvíli začne orchestřík hrát předehru k další písni. Všichni přiběhnou s mističkami
pudinku a lžičkami, které se stanou i perkusemi.)
Všichni: (zpívají) Přiznejme si dámy, páni,
do hrachovky, hrášek,
z mléka ovšem dělá zázrak
pudinkový prášek!
Přiznejme si dámy, páni,
je to velkolepé,
když se pudink na lžičce,
před pozřením třepe.
Artur: (parlando) A teď neotřelý refrén!
Skloňujeme slovo pudink!
Ženy: Kdo co - pudink
Muži: Koho čeho – pudinku
Ženy: Komu čemu – pudinku
Muži: Koho co - pudink
Všichni: Voláme! Pudink!
O kom, o čem o pudinku,
slávu pějí všichni lidé
ve vlaku i na rynku!
Sedmým pád - s pudinkem,
vaří každý dobrý kuchař,
i ten s velkým pupíkem!
Přiznejme si dámy, páni,
že jsou různé pamlsky,
ale žádné nepředstihnou
pudinkové zákusky.
V Čechách už od roku pět,
o pudink je dračka,
chutná malým i velkým,
není z něho … la, la, la.
Proto sláva, sláva, sláva,
sláva pudinku!
(Přestávku lze zařadit i na tomto místě. Pokud se inscenátoři rozhodnou pro posunutou
variantu přestávky, pak pan režisér přeloží píseň ze str.28 - Pokračujem´ ve vaudevillu
- na tuto stranu.)
Obraz 9. ZLODĚJ
(S koncem písně se všichni vytratí. Krám potemní. Zůstane pouze Stela.)
Stela: (po písni komentuje) Hlásím večerní stav mužstva. Papínek odešel do hospody
U ropuchy, maminka a teta Berta se odebraly do lázní. Artur, vyčerpán náhlým
vzplanutím vášní usnul v kuchyni u sporáku a já jsem měla konečně chvíli
klid pro učení. Pan Mourek, tedy domnělá babička, měl kolem osmé hodiny
zaječí úmysly. V tom mu však zabránil náš (ironicky) milovaný Dodánek.
(Stela se vytratí, nebo „nenápadně“ pozoruje další děj.)
Mourek: (se obezřetně ohlíží a jde ke dveřím. Za jeho zády se „neviditelně“ plíží
Dodánek v masce kostlivce.) Nejvyšší čas, abych zmizel. Vypůjčím si zelenou
pláštěnku, abych byl venku více nenápadný a rychle pryč. (obléká si pláštěnku)
Dodánek: (v masce smrťáka) Húúú! Přišla tvá poslední hodina!
Mourek: (se lekne a strhne si nechtěně paruku.) Úá! (Shodí i několik deštníků.)
Dodánek: (sundává masku) Jé, babi, ty jsi dědeček nebo je to apríl?
Artur: (za scénou) Stalo se něco? Už tam běžím, jen co si obuji bačkory.
Mourek: Dodánku, chlapče pubertální, jak bych ti to … a víš, že máš pravdu, celé
je to apríl! Pojďme do tvého pokoje, já ti to tam vysvětlím. Rychle!
Nechci, aby se nám do toho pletl Artur. (odejdou)
Artur: (vchází) Je tu někdo … ? Že by se mi to zdálo? (Tu uslyší jak cvakne
klika a někdo odemyká.) To je divné. Že by se už panstvo vracelo?
To se mi nezdá. Panstvo by si rozsvítilo. Rychle pro zbraň!
Burda: (vstoupí do místnosti a jde na jisto. Je zahalen do velkého pláště, takže
ho divák nepozná. Spěchá k pokladně. Cestou však zavadí o židli.)
Kruci! (Na chvíli se zastaví, a když se ujistí, že je vše v pořádku, pokračuje
ve své práci. Vylomí pokladnu a začne cpát peníze do kapes.)
Artur: (vešel se svojí flintou. Teď stojí za zády Burdy, kterému přiloží zbraň na záda.)
Vážený pane lupiči, zvedněte, prosím ruce nad hlavu!
Burda: (v klidu – změněným hlasem – chystá si kolt.) Ó, tak gentlemansky mě
ještě nikdy, nikdo nezatýkal. (Prudce se otočí a vystřelí.) A ani nezatkne!
Artur: (zatím co Burda, divákem v této chvíli již poznán, prchá.) Zdá se pane,
že jste se trefil … (padne)
(V momentě, kdy zloděj mizí, vbíhá na scénu Stela, Mourek a Dodánek.)
Stela: Proboha, co se stalo? (rozsvítí)
Dodánek: Skvělý apríl, Arture!
Mourek: Žádný apríl! Pokladna je vykradena!
Stela: (se sklání k Arturovi) Arture! Arture! (Mourkovi) Honem, volejte 55!
Mourek: (vyskočí na pult a volá) Padesát pět! Padesát pět!
Stela: Tak ne, telefonem!
Mourek: (bere telefon – podívá se na Artura a začne omdlévat) Krev! Já nesnáším
pohled na krev!
Dodánek: (spokojeně) To je grandiózní masakr.
Stela: (k Dědánkovi) Nečum a utíkej do kuchyně pro vodu a čisté utěrky.
(k divákům) Z počátku to nevypadalo dobře, ale po chvíli se probral
pan Mourek! (k Mourkovi) Nasaďte si paruku a utíkejte do lázní pro
naší mámu. Já se zatím postarám o Artura.
Mourek: Já a do dámských lázní?
Stela: Jste babička? Jste! Nebo se tu chcete starat o Artura?
Mourek: (rychle) Ne, to raději půjdu do lázní! (odchází)
Stela: A pospěšte si! (k divákům) Z Arturem to vypadalo bledě, ale vše se později
obrátilo k dobrému. Nebudu však předbíhat děj, který teď přeneseme
do dámských lázní Eden! Prosím valčík.
Obraz 10. V DÁMSKÝCH LÁZNÍCH
Dámy: (zpívají) V parní lázni, v parní lázni valčík zní. (Pánové vytvoří doprovodný sbor v pozadí.)
V parní lázni, v parní lázni tam se sní.
Je tam vlaho jak na Nilu, veselo jak při vaudevillu.
V parní lázni, v parní lázni valčík zní.
V parní lázni, jak v Edenu, valčík zní.
V parní lázni, wellnes menu, zpěv a smích.
V lednu, dubnu nebo máji, cítíš se tu jako v ráji.
V parní lázni, milé dámy, valčík zní.
(Během krásného valčíčku proběhla přestavba scény. Plakátovací „turnikety“ slouží v této chvíli jako kabinky na převlékání, které jsou očíslovány 1, 2 a 3. Jsou tu i dvě
sedací lázně s víkem a otvorem pro hlavu. Několik županů je přehozeno přes pianino,
které teď slouží jako obslužný lázeňský pult. Masérské lůžko pak ukončuje mobiliář lázní.
Návštěvnice lázní může pro vytvoření „babince“ rozšířit i několik komparsistek.)
Klotilda: A teď, milé dámy, do bazénu!
Dámy: (všechny ve stejných župáncích s nadšením odbíhají a nasazují si koupací
čepice. Při odchodu samozřejmě mluví jedna přes druhou.)
Mourková: (se však vrací a jde k paní Miluši, která se zdržela.) Promiňte, paní …
Miluše: Neomalená.
Mourková: Promiňte paní Neomalená, že si vás dovoluji obtěžovat, ale jsem na dně.
Mourek, tedy můj muž, se někde schovává a já nevím kde. Přitom nic
nevyvedl. Chci vám vše vysvětlit, a tak, když jsem vás viděla vstoupit
do lázní, osmělila jsem se zajít za vámi.
Miluše: Nemusíte mi nic vysvětlovat. Můj muž vyvolal odpoledne negativy a
z fotografií jasně vyplívá, že je pan Mourek nevinný. Ale to vám povím,
až dopadne policie pravého zloděje, budou z něho lítat chlupy!
(předvádí karate) Chlupy! (opět karate) I zuby!
Mourková: Ani nevíte, jakou jste mně udělala radost. Samým štěstím si hupsnu
do bazénu! Jenom doufám, že se Mourek brzy objeví. (odbíhá)
Miluše: (se rozhlédne a zaťuká na dvířka kabinky č.1) Pohni si! Všechny
dámy běžely do bazénu! (Podává župan Mílovi, který vyšel z č.1)
Míla: (s fotoaparátem) Až ty snímky vyvolám, to budeš koukat! Senzace!
Redakce mně utrhnou ruce!
Miluše: Tys byl vždycky čuňas! (Otočí se zády do publika a rozhalí plášť. Míla
fotografuje.)
Míla: A ještě na sedací lázni. (Vyndá z tašky copy.) A vezmi si copy. (Miluše přidrží
u své hlavy dva copy a zaujme pózu na sedací lázni.)
Danda: (zatím mimo jeviště – přiopilým hlasem) A já vám říkám, že jsme doma!
Miluše: Někdo jde!
Míla: Do kabinek! (Míla mizí v č.1)
Miluše: (hodí za Mílou župánek) Obleč si župan a dej si šátek.
Míla: Proč?
Miluše: Pro jistotu! Víš co by to bylo, kdyby tě objevila lázeňská? Běžím do bazénu!
(odbíhá)
Cholerka: (vstupuje s Dandou - jemně přiopilý.) A mně se to nezdá! Na dveřích
bylo napsáno par … (šťuk) … parní lázně a ne par … (šťuk) …paraple.
Danda: A já vám povím, že jsme asi v kotelně. Já se potím jako v páře.
Cholerka: (prohlíží si sedací lázeň) Vypadá to, že máte pravdu. Tohle vypadá jako
par …(šťuk) … parní boxy. (Otočí páku a z bedny vystoupí pára.)
Danda: Když lázně, tak lázně. Aspoň se napařím!
Cholerka: Jenom mám nekalé tušení, že jsme v dámském oddělení!
Danda: Podle čeho soudíte?
Cholerka: (dívá se k bazénu) Vidím lázeňskou. A to není vše! Vidím i vaši ženu!
Danda: Kde?
Cholerka: Vylezla právě z bazénu!
Danda: Proboha! Co teď?
Cholerka: Do úkrytu!
(Oba běží ke kabince č.1, ve které se právě převléká Míla. Otevřou dveře
a všichni tři zařvou. Vyplašený Míla přeběhne do kabinky č.2)
Danda: Ztraťme se v chodbě!
Cholerka: Pozdě! Odtud kráčí korpulentní zjevení! (Dostane nápad.) Vlezeme
sem. (Ukáže na sedací lázně.) Rychle!
Danda: Proboha, jen ať na nás nezavolají policii!
Cholerka: Dejte si na hlavu ubrousek … a podívejme dokonce dva copy.
Danda: Ty tu na nás čekaly.
(Ve chvíli, kdy vstupuje lázeňská Klotilda na scénu, vykukují oběma pánům
z parních beden jenom hlavy s copy a ubrousky.)
Klotilda: (prochází) Dámy si přejí sedací parní lázně?
Cholerka: (vysokým hlasem) Ano!
Klotilda: (otočí páky na bednách, ze kterých se začne pářit.) A zde máte prádlo.
Budou si dámy přát i masáže?
Danda: Později.
Klotilda: Přeji příjemnou půlhodinku v páře. (odejde)
(V této chvíli vstupuje na scénu Dandová. Z druhé strany přichází Berta.)
Dandová: Tetičko, proč nejste v bazénu?
Berta: Jsi to ty Otýlie? Do lázní mě už nedostaneš! V bazénu mají studenou vodu.
Dandová: Ale já jsem vás v bazénu neviděla.
Berta: Cože?
Dandová: (zvýší hlas) Že jsem vás v bazénu neviděla.
Berta: Já jsem tě tam taky neviděla!
Dandová: A ve kterém bazénu jste byla?
Berta: (ukáže) Tam! A představ si, koupala jsem se tam sama.
Dandová: To se nedivím. Byla jste v kašně na náměstí. Pojďte, oblečete si
něco teplého. (Otevře kabinku č.2 a uvidí vousatého fotografa.)
Ááá! Muž! V dámské lázni je muž! (uteče)
Berta: (také křičí a cpe se do kabinky č.2 – tím vyhodí pana Mílu, který
přeběhne do kabinky č.3.) Ááá! Muž! (zavře za sebou)
Cholerka: (funí horkem) Jak vám je?
Danda: Začíná tu být pěkně horko! Já vám povím, úplně jsem vystřízlivěl.
(Vidí, že se Cholerka v bedně vrtí.) Co to děláte?
Cholerka: Svlékám vestu.
Danda: (se také vrtí) Tu už mám dole.
Cholerka: Co děláte vy?
Danda: Svlékám zbytek.
Cholerka: Je ti teplo, děvenko?
Danda: Příšerné, dědečku!
(Tu se na jeviště hrnou všechny ženy a vzrušeně diskutují.)
Dandová: Tady na mě vyhoukl! Vypadal jako Tarzan! (otevře č.2)
Mourková: Ale to je paní Berta.
Berta: Byl tu muž, ale někam mi utekl. Tak tu na něho čekám. (zavře se)
Dandová: Vidíte! Byl tu muž. Berta ho také viděla.
Miluše: (snaží se odvést pozornost) Žádný muž tu nebyl! Pojďme na masáže.
Mourková: Třeba je v čísle 1. (prudce otevře dveře)
Trúda: Tak vidíte, nikdo.
Dandová: A co v čísle tři?
Miluše: (nakoukne a rychle zavře) Taky nikdo! (k Dandové) Kdoví co jste viděla.
(Nastane hádka, zda dámy muže viděli nebo ne.)
Trúda: Klid, dámy! Klotilda už volá na policii. Vše se vyšetří!
Klotilda: (do telefonu) Pane strážmistře, vyřiďte inspektoru Burdovi, že máme
v dámské lázni podezřelého muže! Tak, tak! (zavěsí) Strážmistr je už na
cestě. Inspektor Burda je prý někde na obhlídce. Jen co dorazí, dorazí i
policie! A my se zatím co? My se zatím uklidníme. (udělá pár cviků)
Hluboký nádech a výdech! A ještě jednou, nádech a výdech!
(A jak se dámy předklání – „nenápadně je zezadu fotí pan Míla“.)
A teď vás dámy čekají masáže.
Trúda: Naše masérky jsou již připraveny. Za mnou.
(Všechny dámy odchází.)
Danda: Já snad leknu! Co budeme dělat?
Cholerka: Nevím, opotil se mi i mozek.
Danda: (nasaje nosem.) Fuj! Připadám si jako zpocený tchoř. (Zoufale vykřikne.)
Jako hulvát zplozený v močůvce! (Buší naštvaně s poklopem bedny.)
Cholerka: Pane Dando, vy jste výtečný žák. Dokážete být hrubý i na sebe.
(K Dandovi, který vylézá z bedny.) Kam jdete? (Vylézá také.)
Danda: Mně už je všechno jedno.
Cholerka: Rychle, pláště! Přichází lázeňská. (Oblečou se do plášťů a sednou
na masérské lůžko a „chytají rukama lelky“.)
Klotilda: (prochází, tu se zadívá na Dandu a Cholerku) Stalo se něco, mé dámy?
Danda: Nic.
Cholerka: Chytáme lelky.
Klotilda: Dámy si přejí masáže? Já jsem volná.
Cholerka: Tady paní Lumírka by se ráda nechala masírovat. Já budu lelkovat.
Danda: (bokem – šeptem)) To si vyřídíme venku!
Klotilda: Tak prosím, svlečte se do půl těla.
(To zaujme senzacechtivého fotografa Mílu, který v župánku a šátku
„nenápadně“ vyběhne a z pozadí vše fotí. Stále se šikovně schovává.
Po chvíli si vleze do parního boxu.)
Danda: Co to? Ééé … (lehá – odhalí nohy) Mně by stačili jenom nohy.
Klotilda: Tak prosím, namasírujeme nožky. (Začne masírovat –vyjeveně kouká
na mužné nohy.) Paní Lumírko, měla byste se svými nohami něco dělat.
Dnes jsou moderní oholené nohy.
Cholerka: Já jí pořád říkám, že má nohy jako orangutan.
Klotilda: (vyjeveně) A dokonce má tři nohy! (zaječí) Úá! Muž! (Cholerka rozhalí
nechtěně svůj plášť a Klotilda zařve ještě víc.) Úá! Muži! (omdlí)
(Cholerka a Danda prchnou za šatní skříně – turnikety. Pozn. zde se
již připraví pro vyvrcholení scény. Převlečou se do dámských šatů,
které však budou pro diváka, prozatím, ukryté pod župany.)
Trúda: (a ostatní dámy vbíhají na jeviště.) Co se stalo?
(Ve stejnou chvíli vbíhá z druhé strany inspektor Burda a Policajt.)
Dámy: (ječí hrůzou) Muži!
(Všechny dámy prchnou do kabinek. Jenom Berta zůstane spokojeně stát.)
Burda: Žádný povyk, dámy! Policie! (A jak vytahuje z kapsy policejní průkaz,
vypadnou mu ukradené bankovky a malý medvídek. Vše rychle sebere.
To vyfotí Míla z parního boxu.)
Trúda: To nejsou muži, to je policie!
Policajt: Tak, tak! (Dámy se zájmem vycházejí z kabinek.)
Klotilda: (se probírá z mrákot) Dva muži! Jeden má chlupaté nohy jako orangutan.
(uvidí Burdu a zaječí) Úá!
Burda: (ukazuje policejní průkazku.) Uklidněte se madam. Já nejsem muž,
já jsem inspektor Burda. (Jde ke kabinkám.) My vám ty úchyly vypátráme.
Policajt: Tak, tak!
(Burda mrkne na Policajta a společně velmi prudce otevřou dveře
od kabinek č.1 + 3. Nikdo se tam však nenachází.)
Burda: Můžete nám madam sdělit kudy prchali ti opičáci?
Klotilda: Mám tušení, že tam … a možná i tam a tam!
Burda: Dobrá. Pro vaše uklidnění prohlédneme celé lázně. (Prudce otevře kabinku
č.2, ve které je teta Berta.) Pardon, madam!
Berta: (se rozčiluje) No konečně! Já tu už půl hodiny hledám kliku. (vystoupí)
Burda: Pane strážmistře, začneme obhlídku chodeb.
Dandová: Půjdu s vámi.
Ostatní: My také.
Mourková: Pod ochranou rukou spravedlnosti se nám nemůže nic stát.
Policajt: Tak, tak!
Klotilda: (ke strážmistrovi) Za vaším obuškem až na konec světa!
(Průvod mizí v chodbách. Míla vylézá z parní bedny. Danda a Cholerka
vychází ze svého úkrytu, když uvidí pana Mílu, opět se ukryjí.)
Míla: A teď rychle do černé komory! (Bere si své svršky s č.2.) Raději se
převléknu až venku. (odbíhá)
Danda: (vychází z úkrytu) Viděl jste to?
Cholerka: To byl mužský!
Danda: (se rozohní) To byl ten hulvát, který mi odpoledne hanil mé deštníky!
Cholerka: Klid, pane Dando. Následujme jeho příkladu. Prchněme, dokud je čas.
Danda: Konečně dobrý nápad. (Vydají se směrem k východu.)
Mourek: (za scénou – ženským hlasem) Otylko! Hledám paní Dandovou!
Cholerka: Pozdě! Rychle do kabinek! (Než zavře – k Dandovi.) A hoďte na sebe
něco ženského. (Rychle se zavře v jedné z kabinek, protože z druhé
strany přibíhá dav v čele s inspektorem Burdou.)
Burda: Vypadá to, že se narušitelé vytratili. Ještě se podíváme k bazénu.
Mourek: (vstupuje) Dobrý večer. Je tu prosím naše Otylka?
Dandová: Tady jsem. (k ostatním) Dovolte abych vám představila naši babičku
z Londýna.
Mourek: Dobrý večer dámy. Ó, i policie! Jako na zavolanou!
Dandová: (pojme podezření) Snad se něco nestalo?
Mourek: Artura zastřelil zloděj, který vykradl v obchodě kasu!
Dámy: (vyjeknou hrůzou) Ach!
Dandová: Pane inspektore, rychle! Musíme k nám. (Vleče Burdu k východu.)
Burda: Madam půjde jen tak na lehko?
Dandová: Pravda. (k Bertě – křičí) Berto, rychle do šatů! Musíme domů!
Berta: A proč? Začalo se mi tu líbit.
Dandová: Není čas na vysvětlování, povím ti to cestou.
Klotilda: Bože můj, to je den!
(Dandová a Berta otvírají dveře svých kabinek, ze kterých vychází
převlečený Danda a Cholerka. Je patrné, že jsou jim šaty malé.)
Danda: Prosím, už je volno.
Cholerka: (ke Klotildě) Promiňte, že už běžíme, ale máte tu dnes příšerné horko.
Mourek: (opět se zapomene a utírá si pot sukní) To je pravda.
Mourková: (vyjekne) Ííí! Trenky!
Dámy: Trenky?
Dandová: Ano, trenky! Vidím, dámy, že jste sto let za opicemi. To je v Londýně
poslední móda. (Ukáže svoje trenky a odchází s Bertou do kabinky.)
Mourek: (hrdě ukáže svoje trenky.) Trenky s lampasem!
Cholerka: (k Mourkovi) Nemyslete si, že jsme spadli ze stromu! Bez trenek
už celý rok …
Cholerka + Danda: (provedou reklamu) … neuděláme ani krok! (odhalí své trenky)
Nashledanou dámy! (Odchází. Před východem zrychlí krok.)
Dandová: (vyběhne z kabinky a ječí) Někdo mi ukradl šaty!
Berta: (vykoukne z kabinky) Já tu nemám galoše!
Burda: Klid, dámy! Můj policejní nos my říká, že to jsou převlečení muži,
kteří mají ve všech alotriích prsty.
Policajt: Tak, tak!
Burda: (zavelí) Za nimi!
Všichni: (zpívají píseň a za poklusu přestavují scénu.)
Danda + Cholerka: (sólo) V městském parku před půlnocí,
divné věci dějí se,
bez košile, jen tak v triku,
ženy, muži, honí se.
Všichni: Ref.: Běžíme, běžíme,
spravedlnost honíme,
neb je stále o krok vpředu,
nečeká na názor lidu,
a jako když házíš hrách,
neslyší nás achich ach!
Stela + Miluše: Bylo také v parku vidět,
chlapy v sukních pobíhat,
o berličkách hnáty křivé,
tak se dají přirovnat.
Všichni: Ref.: Běžíme, běžíme …
spravedlnost honíme,
neb je stále o krok vpředu,
nečeká na názor lidu,
a jako když házíš hrách,
neslyší nás achich ach!
|