Ana səhifə

New strategies for relative clauses in Azerbaijani and Apsheron Tati1


Yüklə 0.74 Mb.
səhifə1/4
tarix18.07.2016
ölçüsü0.74 Mb.
  1   2   3   4

New strategies for relative clauses in Azerbaijani and Apsheron Tati1

Gilles Authier

.1Introduction


The Great Caucasus range is famous for its linguistic diversity, and perhaps most deservedly so in its Eastern corner, a region covering Southern Daghestan and the North of Azerbaijan. Three linguistic families meet there: East-Caucasian, with at least thirty languages; Turkic, represented by Azerbaijani and Kumyk; and Indo-European, with Tati, (like Persian) a South-West-Iranian Indo-European language. This diversity makes the region an open laboratory for the study of language-contact: genetically related languages will diverge according to which unrelated languages they are in contact with, while genetically unrelated languages will, after some period of bilingualism, show convergence phenomena in their typological features. It is well-known, for instance, that Azerbaijani, although very close genetically to Turkey Turkish, shows features in its syntax which can be ascribed to the influence of Persian as a prestige language in the area. Conversely, although Tati dialects share the overwhelming majority of their lexical items with Persian (more than 80 % of Tati words have Persian cognates), they show a considerable number of idiosyncratic typological features in their syntax, which, along with a new phonological system and a very different TAM system, set them apart as a separate language, comprizing several “dialects” that are unintelligible to speakers of Persian.
Most Tati varieties are poorly documented, and no comprehensive overall description of the language is available. Northern varieties are mostly spoken by Jewish communities in Southern Daghestan and cities of the Northern Caucasus, while the Southern varieties are spoken in the Republic of Azerbaijan, mostly by Muslim communities. Tati has thus been in intimate contact for a long time with Azerbaijani, and also with various Caucasian languages. According to Grjunberg (1963) Tati is a string of dialects extending from the Apsheron peninsula as far as the town of Nalchik in Kabardino-Balkharia. But in fact, the easternmost varieties spoken by Jewish communities in Groznyj, Nalchik and Mozdok appear to be part of the Kaitag dialect, spoken just North of Derbent.2 In the Old town of Derbent itself, the Tati speaking population is Jewish, while Tati speaking villages surrounding Derbent, like Djalgan of Nügedi, are Muslim today. In Azerbaijan, Tati is the language of many thousands of Muslim inhabitants of the Quba, Ismailli, Apsheron districts and other adjacent regions. Jewish Tati-speaking communities are flourishing in Quba, but moribund in Oghuz (formerly Vartashen). While variation between adjacent dialects may allow intercomprehension, Tat speakers from the Apsheron peninsula near Baku (all Muslim) cannot understand even the written version of a text in the ‘dialect’ spoken by the Jewish community of Derbent in Daghestan. Northern (Derbent Jewish) Tati is rather well documented3 (though there is still no comprehensive grammar of the language), but other varieties like the one here called “Apsheron Tati”, which is spoken near Baku, are much more in need of investigation. This paper is intended as a contribution to the description of this dialect.
As an instance of relevant discrepancies, the type of head-internal relative clauses under analysis in this paper seems to be a feature specific to this Apsheron dialect, which was not recognized as a valid strategy by Tati speakers in Daghestan. I have not yet been able to test other Southern dialects. Relative clauses in Tati have not been studied in the scanty literature available on this language. This paper is thus the first publication concerned with this topic, dealing with only one strategy, the head-internal one, which is found only in varieties of Azerbaijan.
Three strategies for the formation of relative clauses can be identified across Tati dialects:


  • the ‘pluralised-finite’ form strategy is found in at least two independant dialects, Lahiç and Derbent4;

  • the participial strategy, found in all varieties, has been inherited from middle Iranian, but has witnessed a remarkable extension due to its prevalence in surrounding Turkic and Caucasian languages;

  • the head-internal strategy, found, as far as I know, only in the Apsheron dialect, constitutes the topic of this paper.

There is no evidence of a Persian-type relativization strategy (i.e. a finite postposed relative clause, cf. Section 2.2) in any dialect of Tati, nor in Azerbaijani. In the latter language as well as in Apsheron Tati, relative clauses are of two types, with some complementarity and overlap: ‘participial’ vs. ‘head-internal’ (or ‘correlative’). In the following, we will describe these types and examine the criteria for their distribution


The paper is structured as follows: Section 2 provides an overview of the participle strategy in Azerbaijani and Apsheron Tati. Section 3 (‘Non-participial relative clauses’) presents the head-internal strategy in Azerbaijani and Apsheron Tati. Section 4 summarizes the results.

.2Participial relative clauses

..1Participial RCs in Azerbaijani


The participle strategy is dominant5 in the great majority of Turkic languages. Standard Azerbaijani, like Turkish, makes use of mainly two types of participles to relativize either subjects or other functions: (i) the (y)An participle (glossed ‘subjpart’) is used to relativize subjects with no past-time reference; (ii) the participle in –mIş (glossed ‘perfpart’) also has S/A (subject) orientation like the one in (y)An, but it is used with past time reference (cf. [1]).


(1)

Azerbaijani




sən-in

qardaş-ın-ı

dö-yən /

döy-müş




2-gen

brother-pos2-acc

beat-subjpart

beat-perfpart



















adam

bu

kənd-dən

deyil.




person

this

village-abl

negcop3



















‘The person who beats / has beaten up your brother is not from this village.’ (fn)

In order to relativise other positions than subject in a participial clause, Azerbaijani, like Turkish, mostly makes use of the DIQ-participle (cf. [2]–[4]).


(2)

sən-in

qardaş-ın-ın

döy-düy-ü

adam

bu

deyil.




2-gen

brother-pos2-gen

beat-nonsubjpart-pos3

person

this

negcop3




The person your brother has beaten up is not this one.’ (fn)







(3)

mən-i

istə-yən

oğlan

qoy-duğ-um

şərt-ə




1-acc

want-subjpart

boy

put-nonsubjpart-pos1

condition-dat






















əməl

et-məlidir.













practice

do-deb3































The boy who wants [to have] me must fulfill the condition I put.
(Səhrli nağıllar,6 şahzadə Bəndali)







(4)

alma-nı

zəhərlə-yən

o-nun

inan-dığ-ı

vəzir

idi




apple-acc

poison-subj

anaph-gen

trust-nonsubj-pos3

vizier

cop.pst3




The one who had poisoned the apple was the minister in whom he had trust.
(SN, Quru kəllə)

In (4), the constituent relativised is a dative argument, which is required by the verb inanmaq ‘believe’. When relativising a dative argument corresponding to the Recipient (the third argument of a three-place verb), this position may be occupied in the relative clause by a pronoun marked for the corresponding case (ona in [5]).7


(5)

pişiyin

(ona)

siçan

ver-diyi

uşağ-a

bax




cat.gen

dist-dat

mouse

give-nonsubjpart.pos3

child-dat

look.imp




‘Look at the child to whom the cat has given a mouse!’ (fn)

Possessors can also be relativized. As a rule, a cataphoric possessive suffix appears on the possessum within the relative clause in this case, pointing to the postposed head noun as the possessor. This is not rare, sometimes found instead of Recipient relativising constructions, as in (6):


(6)

ata-sı-nın

(ona)

paltar

al-dığ-ı

qız

sevin-ir.




father-pos3-gen

dist-dat

dress

take-nonsubj-pos3

girl

rejoice-prs3




‘The girl whose father has bought a dress for her is happy.’ (fn)

If the possessum functions as a subject in the RC, the subject-oriented participles are used (cf. [7]); otherwise a participle in -DIQ- is employed (cf. [8]):


(7)

ata-sı

öl-müş /

öl-ən

oğlan

ağla-yır.




father-pos3

die-perfpart

die-subjpart

boy

cry-prs3




‘The boy whose father has died / is dying, is crying.’ (fn)







(8)

tilsim-i-ni

sındır-dığ-ın

otaq

səmt-i-ndə

ged-əcək-sən




curse-pos3-acc

break-nonsubj-pos2

room

direction-pos3-loc

go-fut-2




‘You will go in the direction of the room whose curse you have broken.’

(SN, Ayğır Həsən)



The participial strategy is dominant in Azerbaijani because the DIQ-participle takes (possessive) indexation of the subject within the relative clause, a feature which is of considerable help in recovering the other function relativised. By contrast, Indo-european participles do not bear such personal indexes, and they are usually specialized and restricted to the relativisation of subject and direct objet functions.
Headless participial relative clauses are much less frequent than headed ones, even for the relativization of subjects (unlike in Turkish, where this is very frequent). One example could be observed in (4) above. Usually headless participial relatives are in the plural form (cf. [9]), or based on a passive verb, as in (10):


(9)

gel-ən-lər




come-subjpart-pl




‘the arriving ones’ (fn)







(10)

de-yil-ən-ə

gör-ə




say-pass-subjpart-dat

see-cv




‘according to what is said’ (fn)

Note that in current Azerbaijani (not influenced by Turkish) DIQ-participles may head only relatively short RCs, as in (11) and (12):


(11)

axtar-dığ-ım-ı

tap-mış-am




look_for-nonsubjpart-1-acc

find-perf-1




‘I found what I was looking for.’ (SN, Tapdıq)







(12)

biz-im

bugün

kerosin

adlandır-dığ-ımız

neft-dir




1pl-gen

today

kerosene

call-nonsubj-pos-1pl

oil-cop3




‘What we call today ‚kerosene’ is just oil.’
(Fərid Ələkbərov, Şair Mikayıl Müşfiq, Azerbaijan International jurnalı, 2002)


..2Participial vs. finite strategies in Persian


In Persian, relative clauses using the participial strategy are always short, postposed to their head, linked by an ezafe as in any other complex NP, and restricted to relativizing the subject of intransitive verbs (cf. [13]) and the object of transitive verbs (cf. [14]; in the latter case, the subject cannot be expressed). Such constructions are not much different from NPs with adjectives.


(13)

Persian




nâme-ye

rasi-de

az

Tehrân




letter-ez

arrive-perfpart

from

Teheran




‘a letter arrived from Tehran’ (fn)







(14)

sag-e

kotak

za-de







dog-ez

kick

beat-perfpart







‘a beaten dog’ (fn)

The dominant RC-forming strategy in Persian is a postposed finite clause introduced by the general subordinator ki. The antecedent noun takes a suffix -i, which is often considered to be a variant of the ezafe found in other noun-complementing (adjectival, genitival) constructions.8 If the subject-position is relativized, there is a gap in the relative clause:


(15)

zan-i

[ke

Ø

tanhâ

yek

gusfand

dâş-t]




woman-ez

rel

(nom)

alone

one

sheep

have-pst




‘a woman who had only one sheep’ (fn)







(16)

sag-i

[ke

mardom-râ

gaz migir-ad]

be-u




dog-def

rel

people-acc

biting prs.strike-3

dat-3






















ostoxân

nade!













bone

proh.give































Do not give a bone to the dog which bites people.’ (fn)

This gapping strategy is also common with relativized objects, the gapped function being easily inferable from the presence of an unmarked nominative argument. (cf. [17]).


(17)

gusfand-i

ke

gorg

bor-d




sheep-def

rel

wolf(nom)

carry-pst3




‘The sheep which the wolf has taken away.’ (fn)

Other, oblique syntactic positions of the head-noun are occupied by a resumptive pronoun or clitic inside the relative clause (u in [18] and in [19]).


(18)

sag-i

[ke

be-u

ostoxân

midim]

u-râ

nakuf !




dog- def

rel

dat-dist

bone

prs.give.1pl

3-acc

proh.beat




Do not beat the dog to which we give a bone.’ (fn)







(19)

zan-i

[ke

gorg

gusfand-eş

bor-d]




woman-def

rel

wolf(nom)

sheep-pos3

carry-pst3




‘the woman whose sheep a wolf had taken away’ (fn)

Note that this strategy for forming restrictive relative clauses is probably derived from an ‘adjoined relative clause’ type9 in which ke is used as a general linker and no affix is found to mark definiteness on the head-noun, and in which a resumptive pronoun (including one functioning as a direct object) is grammatical, though always optional (cf. [20]).


(20)

zan

yek

gusfand

dâşt




woman

one

sheep

have.pst3



















ke

(ân-râ)

gorg

(az-u)

bor-d




rel

(dist-acc)

wolf

(abl-3)

carry-pst3






















‘The woman had a sheep, which a wolf took away.’ (fn)


..3The participial strategy in Tati


All Tati dialects make use of the participial suffix inherited from (old) Persian –ta-ka- (derived of Indo-European *-to-), with the two allomorphs -de (after consonant-stems) and -re (after vowel-stems), hereafter subsumed under -De. However, Apsheron Tati,10 which has been in contact with Azerbaijani for many centuries, makes much wider use of participles than Persian. We will first describe how Apsheron Tati uses the inherited participle without the orientation constraint usually associated with the related forms in other Indo-European languages, and second, how the rather restricted Persian agent noun forms ending in –degor has become a productive participle formation.

..1.The inherited participial strategy in Tati

In contrast to Persian, the participial strategy is dominant in Apsheron Tati, certainly as an imitation of the surrounding Azerbaijani. The relative clause headed by such De-participles continues to behave like its Indo-European counterparts in that it permits relativisation of intransitive subjects (cf. [21]) and direct objects, but also transitive subjects and some oblique positions in any factual – either past or non-past – context.


(21)

Apsheron Tati




e-piyer-i

men-de

ye-to

baq

doşd




abl-father-pos3

remain-part

one

garden

have.pst3




‘He had a garden which remained from his father.’ (fn)

The exact temporal interpretation of such participles depends on the context (cf. [22]/present and [23]/past).


(22)

rous-de

seg

dendu

ne-bzeren




bark-part

dog

tooth

neg-evt.strike.3




‘A dog who barks does not bite.’ (fn)







(23)

rous-de

seg

kuf-de






bark-part

dog

beat-part

be.pst.3




‘The dog who barked was beaten.’ (fn)

When the direct object is relativised, the subject can be omitted, as in (24).


(24)

nug

voçi-re

gendüm-yo




new

collect-part

corn-pl




‘the corn newly reaped’ (fn)

If, however the subject is expressed in the RC, it remains in the nominative case (a feature sometimes found in informal spoken Azerbaijani as well), and an attributive marker is usually added to the participle ending (in (25), but not in (26)):


(25)

[imu

kuf-de-yi]

seg




1pl.nom

beat-part-attr

dog




‘the dog which we have beaten’ (fn)







(26)

merd-i

üsde-re

xune

be-xoş

zen

ne-ma-ren.







man-pos3

buy-part

house

dat-pleasure

woman

neg-come-prs3







The house that her husband has bought does not please his wife.’ (fn)




This construction with an overt subject within the relative clause is the one normally found when the position relativised is the Recipient of a ditransitive verb (cf. [27]).


(27)

imu

sugum

de-re-yi

seg




1pl

bone

give-part-attr

dog




‘the dog to whom we gave a bone’ (fn)

Note that the attributive ending should be carefully distinguished from the third person possessive suffix (a morphological borrowing from Azerbaijani), which appears in those RCs where the head-noun is a possessor, as in (28).


(28)

imu

guş-yeyi-re

keş-re-yi

seg




we

ears-pl.pos3-acc

pull-part-attr

dog




‘the dog whose ears we pull(-ed)’ (fn)

If the head of the RC is a noun expressing space (cf. [29]) or time (cf. [30]), a syntactic gap in the RC is not leading to similar ambiguities. Its probable function being obvious and easily recoverable, the Tati De-participle can be used in very much the same way as the DIQ-participle of Azerbaijani (cf. Section 2.1):


(29)

be

xisi-re

cege

ure

tike-tike

enci-r-ünd,




dat

sleep-part

place

dist-acc

piece-piece

cut-pst3pl




‘at the place where he was sleeping, they cut him to pieces’ (fn)







(30)

ser-e

na-re

saat

xo

ber-d

u-re.




head-acc

put-part

hour

sleep

carry-pst3

dist-acc




‘As soon as he put his head down, sleep took him.’ (fn)

The use of the participial strategy in attributive relative clauses is thus not restricted to the relativization of the single argument of intransitives and the Patient of transitives. This strategy allows the relativization of most syntactic positions, including that of a transitive subject: this is an innovation, and a major deviant feature from the inherent S/P orientation of the corresponding Persian participle.

..2.Voice neutrality of the S/P oriented participle in Tati

Since Tati, unlike Azerbaijani, has only one participial attributive verb-form, the participial strategy alone cannot disambiguate between object and subject relativization by way of the inherent ‘orientation’ of the participle employed. The De-participle had an inherited, ergatively patterned orientation, permitting relativisation of intransitive subjects and direct objects, while for the relativisation of an agent another participle, lost in Tati, was used. Nevertheless, the once S/P oriented participle is also used in agentive function.
In some idiomatic expressions (e.g. [31] and [32]), the object cannot be marked for the definite-accusative case and the predicate is not prototypically transitive:


(31)

dünya

di-re

adam-yo




world

see-part

person-pl




‘people who have seen the world’ (fn)







(32)

Molla

yeto

xob-e

şir

de-re

go

doş-de-s.




Molla

one

good-attr

milk

give-part

cow

have-perf-3




‘Mulla had a cow giving good milk.’ ( = ‘good milk-giving cow’) (fn)

However, relativised subjects can have a definiteobject (accusative-marked) in the participial RC:


(33)

şir-e

xar-de

nozu

ez-i

xune

nisdü.




milk-acc

eat-part

cat

abl-prox

house

negcop3




The cat who has drunk the milk is not from this house.’ (fn)

Participial RCs may also relativise possessors of possessa with subject function in the RC (cf. [34]), as well as possessors of nominals with non-subject function (cf. [35]).


(34)

piyer-i

mür-de

gede

herey

ze-ren.




father-pos3

die-part

boy

shout

strike-prs3




‘The boy whose father has died is crying.’ (fn)







(35)

xuniyi-re



di-re

kile

e-mü

xuvar-mü-nü.







house.pos3-acc

2

see-part

girl

abl-1

sister-1-cop3







‘The girl whose house you see is my sister.’ (fn)



‘Voice neutral participles are also found in neighbouring East-Caucasian languages with ergative case-marking (cf. for instance Authier 2009 for Kryz, spoken in Azerbaijan where it neighbours with the main Tati speaking area). However, unlike these languages, Tati has no ergative marking of core arguments, retaining as it does Indo-European nominative-accusative alignment. This is sufficient to disambiguate Agent and Patient roles, one of these being usually expressed and duely flagged within the relative clause.



..3.Headless participial RCs in Tati

Headless RCs are only rarely derived from attributive participial constructions in Apsheron Tati. In some instances the participle can be nominalized if it relativises a direct object. In this case, the subject is treated as the possessor of a possessive NP in which the participle is the possessum, and as such marked by the ezâfe suffix11 (this seems to be the most probable origin of the attributive suffix illustrated above, although the syntactic reordering is difficult to explain):


(36)

di-re-yi

şumu

des-yo-mü

nistü




see-part-ez

you

arm-pl-pos1

neg.cop.3




‘What you see are not my arms.’ (fn)

Unlike in Azerbaijani, Tati participles relativizing oblique positions cannot be nominalized: a generic head-noun is added, like zen ‘woman’ in the translation of the Azerbaidjani example in (37), which is given in (38).


(37)

Azerbaijani




sən-in

danış-dığ-ın

mən-im

ana-m

ol-ub.




2-gen

talk-nonsubjpart-pos2

1-gen

mother-pos1

be-perf3




‘The woman you were talking to was my mother.’

(SN, Tapdıq)









(38)

Aspheron Tati






hadi

sax-de-yi

zən

ə-mü

moy-mü

bi-res




2

talk

do-perfpart-ez

woman

abl-1

mother-pos1

be-perf.3




‘The woman you were talking to was my mother.’ (fn)

If the position relativized is the one of a subject (intransitive or transitive/Agent), or the possessor of the RC’s subject, either a derived form in -gar (cf. [39a]) or a generic noun (cf. [39b]) or has to be used, or both (cf. [40]).




(39)

a.

burvar-tü-ne

küş-degar

ez-i

di

nisdü.













brother-pos2-acc

kill-partsubst

abl-prox

village

negcop3










b.




küş-de

adam










kill-part

person




The one / person who killed your brother is not from this village.’ (fn)







(40)

burvar-tü-ne

küş-de-gar

adam12

di-imu

nisdü.




brother-pos2-acc

kill-partsubst

person

village-1pl

negcop3




‘The one who killed your brother is not a person from this village.’ (fn)







Further examples of gar-participles are given in (41)–(43). Note that this form is also found in Persian, where it derives nomina agentis.

(41)

ay

mü-ne

xas-degar-yo!




Oh

1-acc

want-subjpart-pl




‘Oh, you who love me!’ (fn)







(42)

be-möçüd

bi-regar-yo

hamme

xis-ren




dat-mosque

be-subjpart-pl

all

sleep-prs.3




‘All those who are in the mosque are sleeping.’ (fn)







(43)

mür-degar,

des-i

xurd

bi-regar




die-subjpart

hand-pos3

broken

be-subjpart




‘deads, people whose hand was cut.’ (fn)



  1   2   3   4


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət