Ana səhifə

Лес Touphon и герцог Штампов


Yüklə 340.5 Kb.
səhifə5/6
tarix27.06.2016
ölçüsü340.5 Kb.
1   2   3   4   5   6


GOSSELIN Лоран Интеллектика, 1996/1, 22, pp. 96-117






3] « συναιμαωςα '    ' συναιμαωςα       .: Я увидел как человек приклеивает{вставляет} бронзу посредством огня на живом человеке, с таким прилеганием, что он из этого следовал союз кровью » (Атеней, Déipnosophistes, X, 452).
4] Démétrios (стиля, 102).
5] Аристот (Риторика, III, 2).
6] Sextus Empiricus (Против грамматистов, 314-317).

Возобновленная{Забранная} в scholie Республики Platon (VI, 754): " ορνιθα           ’ βαλοιενην                 : Этот загадка: человек, который не является человеком, ясновидцем и не видевшим птицы, которая не является птицей, севшейся на дереве, которое не является деревом, ее поражает и ее не поражает с камнем, который не является камнем ".

Я не сделаю оскорбления напоминать тонкому эрудиту - который, он, знает уже ключ sybillines Пророчества - классическое решение этих старых загадок, известных всеми.
7] Я описал в первый раз в 2001 в Logodaedalia, Клинику comitiale волнения hiraclienne, триада plénonasmique - также как парадокс - как один из элементов подписи psycholinguistique литературной nostradamienne продукции{производства}. Речь идет не только о декоративной стилистической фигуре, как ее находили у нескольких авторов Moyen-Age (Willems, 2003 ), но особенного{частного} psycho-лингвистического поведенческого элемента, описанного в синдроме Geschwind (Benson, 1991), и которого обнаруживаем по той же причине у другого, мистического Ренессанса в лице Гильома Постэль. Кроме того, ambiguité как последствие плеоназма было описано в первый раз Galien в его договоре устных Софизмов.
8] Видеть Rabelais в Третей Книге (Chap. XIV): " Aultrement seroit repous не, repous: подарок не подарок: Не дружеские боги provenent, но вражеские черти, iouxte заурядное слово: δωρααν   ", возобновленный{забранный} на Эрасме в Поговорках (I, III, 35): " Hostium munera не munera ", согласно ссылке Софокла в Ajax (v. 665).
9] Является eadem sed не eadem, quae, ipsa nec ipsa: Он является им и не им, тем же и не тем же. (Lactance, ave phoenice, v. 169).

" Именно вопрос знать какому полу{сексу} принадлежал phénix. Ничто этого не доказывает лучше, чем оно v. 163 от Карман ave phoenice Lactance, где поэт спрашивает себя, птица, женская ли она, мужская или ни те ни другие или еще одна и другая: Femina seu хутор sit seu neutrum seu sit utrumque. [] genitalia phénix должны были иметь удивительную особенность, так как Ашиль Татию (Leucippe и Clitophon, III, 24) уверяет, что, когда он дошел до Héliopolis после своего воскрешения, phénix показывал священнику они απορρητα его тела{корпуса}. Священник выходил из алтаря, носящего книгу, где оказывалось изображение phénix, согласно которому он осуждал autenticité недавно прибывшей птицы. Для Pélasgiens, против которых святой Огюстен руководит полемикой в он, осуществил, phénix, быть межполовым, был своим воскрешением, эмблемой состояния{государства}, аналогичного тому, в чем воскресли бы души. " Это невозможно ", подтверждает{обеспечивает} искусного доктора, " итак, у phénix genitalia masculina и, в этом случае, это мужское, или у него genitalia feminina и, в этом случае, оно женское. Ты видишь хорошо, что ты ошибаешься; ты его допустил бы сам, если бы ты не распространялся любезных декламация по поводу phénix, как делают школьники " (осуществил и ejus происхождение, IV, XXI, 33; MIGNE, P.L ., XLIV, воротник. 543). Сочинения как те, которой святой Огюстен не подготавливает{не экономит} его презрения, появляются еще у святого Зенон Vérone (Листовка ., lib. I, XVI, 9): " phénix, эта ценная птица, нас дает очевидные доказательства нашего воскрешения. Дворянство своей расы, он в этом не должен родителям{родственникам}, он этого не передает в нисходящих: он для себя самого один и другой пол{секс}, он не рождается совсем от копуляции, и т.д... " (Hubaux и Лерой, 1939, стр. 5). См. Delcourt, 1958; Van den Broek, 1972, стр. 365 sq.


10] (Nicot, 1606): Vueil, mesme vueil, то же, mesme хотеть, Eadem voluntas.

(Estienne, 1549): Timidus, пен corr. Adiectiuum. Международная конфедерация административно-управленческого персонала. Робкий, робкий, трусливый. [] Deorum timidus. Ouid. Опасаясь оскорблять богов.



См. Люк, II, 25: iustus и timoratus, справедливый и набожный, ευλαβης  .
11] Чтоб перенеслись в почти исчерпывающее изучение Адриена Бай появлявшееся в 1725 в Jugemens savans на главных трудах{сооружениях} авторов. Я даю только выписку: « Стол{таблица} Глав предварительной Речи замаскированных Авторов [] CHAP. V. Брать имена appellatifs. Appellatifs чтобы быть замененными на имена собственные. Appellatifs различных видов; достоинств, профессий, условий, страны, положений{постановлений} разума или сердца. [] CHAP. XI. Изменять имя от Языка до другого против имени подобного или приближающегося значения. Имена, повернутые{снятые} Вульгарностью на Иврите и Ивритом в Латинском языке и в Вульгарности. Имена, повернутые{снятые} Вульгарностью в качестве грека. Имена, повернутые{снятые} Вульгарностью в Латинском языке. Имена, повернутые{снятые} в Просторечьи. [] CHAP. XVI. Множественности Прозвищ, которая дает повод Авторам меняться в выражении их имени. »
12] Forest, f acut. Sylua, Tillet в своем сборнике Королей Франции объясняет таким образом это слово: Слово Forest, старый нижненемецкий язык, convenoit так же в eauës, как в деревьях{лесах}, означающих Deffens, Childebert дает аббатству Sainct Жермен Де луга в Париж своя область Iscy, свой pescherie Vanves, и другие estans в riviere Сены, despuis мост{палуба} городка, jusques в ru Sevre, такие как он tenoit, и свой forest estoit. Карл Лысый дает Церкви Sainct Дени во Франции право сеньора Charnocé в качестве Thierache, avecques forest pescher внутри некоторые, ограничиваешь, и с другой стороны право сеньора Rueil, и forest eauë despuis riviere Saure jusques некоторым местом. И в abbaie Святой Бенин Дижона, в forest рыб riviere Ousche. Которой у interpretation указанный Tillet, forest seroit, прямой запрещать autruy pescher или buschoier, és pescheries и пью, что ни в каких странах этого Королевства, призываем Deues, есть Vetando. как если бы forest descendoit составом Foris и Sta, который является формой запрещать accés и введенного некоторым местом в autruy, и как это используют речники и другие люди eauë, когда они advertissent abordans с кораблями, что они выпутываются далеко из escueil плохого, скала или другой проход{пассаж}. (Nicot, 1606).
13] Генезис (XXXII, 25-33): " И кто-то боролся с ним до подъема зари. Видя, что Он им не владел, Он его поразил в стык бедра, и бедро Джакоба démît, в то время как Он боролся с ним. (...) Не тебе appeleras больше Джакоба, но Израиль, так как ты был силен против Бога, и против людей{мужчин}, ты его унесешь " (XXXII, 29); переселение (IV-24): " В то время как в дороге у Моисея была стоянка на ночь, Yahvé его встретил и пытался его заставлять умирать ", " Cumque результат в itinere, в diuerforio occurit ei Dominus: и volebat occidere eum. "
14] См. Tertullien (В нациях, I, 12): " Что касается тех, кто утверждают, что мы обожаем крест, они та же религия как мы. Качество Креста состоит в том, чтобы быть у нас деревянным знаменем. Вы, вы обожаете то же вещество{предмет} подо всеми его превращениями. У вашего знамени, вам, человеческий рисунок{фигура}; у нашего особенный{частный} рисунок{фигура}: что импортируют черты, лишь бы только качество было идентично? что импортирует форма, лишь бы только тело{корпус} Бога было тем же? Если вы спорите на разницу, имеется ли большая разница креста афинской Поллас, Церере дю Фар, которая является чем-либо иным чем грубой, бесформенной деревянной деталью{комнатой} и без рисунка{фигуры}? Любая колонна, составленная{поднятая} в воздухе{виде} половина креста, и даже наиболее сильная половина. Вы нас упрекаете за то, что обожаем полный крест с его сетью и его большей частью ".

См. Святой Ирене: « Сын творца мира{народа}, то есть, Глагол, каким дерево{лес} Креста производит плода? »


15] То, что могли бы приблизить к Crinitus (Commentari de Honesta воспитал, XVI, 2): « serpentum natura и ingenio в Aegyptia theologia, и qua ratione accipitris caput illis addatur, aliaque accipitre memoranda. [] то же praeterea Aegyptii totius orbis molem demonstrantes, между circulum erium и igneum serpentis effigiem cum capite accipitris circumducunt, до instar sit graece huius litterae Θ, quae theta dicitur. Per circulum enim magnitudinem ac formam totius orbis intelligunt, per anguem vero, который medium intersecat, bonum daemonem, cuius merito ac beneficio omnia alantur, vigeant atque contineantur » возобновленный{забранный} на Eusèbe de Cesaree: « ιερακομορφον (παρμα        ’ Θητα ), μηνυοντες    , σημαινοντες        . [] οφεωνεια        , ναους , αφηιερωσαν  , οργιαλουν      , ολωνγουςες       . Ѓ Ѓ Ѓ: Между тем Египтяне еще, рисуя мир{народ} согласно той же концепции, вырезают окружность, у которой есть цвет огня и неба со змеей в аспекте ястреба, который распространяется в своей среде{середине} - совокупность образовывается, наш thêta-; они хотят означать кругом мир{народ} и они символизируют змеей, которая в середине Хороший демон, от которого она зависит полностью. [...] И построив храмы, они посвятили в алтарях первые элементы, представленные змеями и для них, отметили праздники, жертвы и тайны orgiaques, с чувством, что это были там высшие боги и главные причины Мира » (Подготовка Evangélique, I, X).

- считать полисемию слова taph: на иврите могила состоит в том, чтобы kebooraw קבורה (Strong N 06912) qabar קבר (Strong N 06900) Gen ., 35:20, 47:30, Deut ., 34:6; в то время как taph (Strong N 02945 טף) назначи{укажи} внуков (Gen ., 34:29, 43:8, Переселение, 10:10, 10:24), taphaph (Strong N 02952 טפף) прыгать, путешествовать; toph תף (Strong N 08596) для тамбура, марки, taphaph תפף (Strong N 08608) сражаться, играть тамбура;



См. Isaie, 30:32-33: " И будет passaige прута, основанным, что Сеньор заставит отдыхать на luy, тамбуринами и арфами, их победит: и он их победит большими сражениями. Так как Tophet является preparée déz вчера, Рой preparée, глубоким и широким: nourissements покойный, и много деревьев{лесов}: и ветер Сеньора как поток soulphre, который alume. " (Biblia, 1550); " и erit transitus virgae fundatus, quam requiescere faciet сверх Dominus eum в tympanis и citharis; и в bellis praecipuis expugnabit eos. Praeparata является enim ab heri Topheth, имеет, rege preparata, profunda, и dilatata. Nutrimenta ejus, ignis и линовал multa; flatus Domini sicut torrens sulphuris sucendens eam. "
16] Estienne, 1549: Effarter ung дерево, Collucare. (прерывать{резать}, разъяснять, обрезать, émonder; Gaffiot )
17] См. Святой Огюстен (Проповедь 336, 1, 6 - Для дарственной надписи церкви): " Когда верим, это как когда отрезаем от дерева{леса} в лесу и чего обрезаем камни на горе ".
18] (Nicot, 1606): Штампуй, То есть, Типография, или впечатление.
19] (Nicot, 1606):

дерево{лес} νεμω, то же является pasco, приходит это имя Nemus: таким образом этого глагола βοσκω, то же есть Pasco, приходит это имя βοσκων, или Boscum, который означает так же, как Lignum, или Sylua. Hinc tam про, ligno, quam про sylua, Flandri dicunt Bosc, Picardi Bos, Franci Bois.

Nimes, которым никакие escrivent Nismes без повода{речи}, является город, siege Evesché и establissement siege presidial, главу{начальника} Seneschaussee, в païs низкого Лангедока, впятером lieuës mediterranée моря, в котором autheur этих Комментариев и thresor языка Франсуаза рождена, Nemansus. Иллюстрировав большой и восхитительный входной один и чан фонтана eauë, tres-здоровый, совсем подобного Amphiteatre в celuy Verone, древних храмов, Базилики ingenieuse и роскошная структура, bastiment Императора Адриана, большого числа{количества} древних записей Hebraiques, гречанки и Латинских, и другие Римские antiquitez, recitées столько Poldo Albenas, столь же рожденным в указанном месте в книге{фунте} exprez, что Belleforest в ее Космография, согласно memoire, что autheur cedit поставляет luy это дал тогда, что он dressoit laditte Космографию.
20] Estienne, 1549 (* Изобретать, Invenire, Adinvenire, Generare)

Изобретение или allegation, что делаем хитростью больше, чем bône foy, Calumnia.

Изобретение и обманы чтобы приходить в конце attaintes, Machinae.
21] (Nicot, 1606): Fraudulent, Мошеннический, Fraudulentus, Dolosus.
22]

См. Ernoult и Meillet (Dict. étymologoque): erus, i (herus, некорректный): хозяин, хозяйка

См. Джаниус (Nomenclator, 1567; стр. 518): HERUS Terentio, Δεσποτης, Κυριος (...) Грамм. Maiftre, Государь

См. Годфруа (Dict. История): Hery: длинный, большой.


23] (Nicot, 1606): Horion, Ictus.
24] Tite-Live: " Ромалас Силуиус имеет в качестве patre accepto imperio regnant. Auentino сверкает, ipse ictus regnum per manus tradidit. Простой процент sepultus в eo приклеивает{липнет;вставляет}, который, nunc уезжает, Romanae есть urbis, cognomen colli fecit: Ромалас Силвиус, пораженный молнией, оставляет скипетр в руках Aventinus. Этот последний, похороненный на холме, который является сегодня частью Рима, ему дал его имя " (I, 3, 9), " Auentinum nouae multitudini datum: Aventin был доставшимся тогда прибывшим " (I, 33, 2); Varron: " Присоединяем имя Aventin к некоторым истокам. Naevius его присоединяет к aves (птицы), так как там, он говорит, где направляются птицы из Тибра; другие его приводят короля Альбена Авантиню, потому что имелась его могила; другие видят там Adventin, adventus hominum (приток людей), под поводом, что храм Дианы, общий для латинских народов, был установлен там. Но я, я имею главным образом тенденцию его приводить advectus (перегрузка), так как в былые времена холм был изолирован впрочем болотами " (Латинский Язык, V, 43); Servius: " pulcher aventinus Aventinus мои urbis Romae, quem протокол ab avibus nominatum эф, quae Тибери, ascendentes illic sedebant, до в octavo legimus dirarum nidis domus opportuna volucrum. некто etiam рекс Абориджинам, Aventinus выдвигает на премию, illic и occisus и sepultus, есть, sicut etiam Albanorum рекс Авентинас, cui successit Прослучай. Varro tamen dicit в gente populi Romani, у Sabinos Romulo susceptos istum accepisse montem, quem ab Avente, fluvio provinciae suae, Aventinum appellaverunt. протокол ergo, менялся has opiniones postea secutas, nam имеет, principio Aventinus является dictus ab avibus vel, имеет rege Aboriginum: unde hunc Herculis filium протокол nomen имеет, поднимается accepisse, не ei praestitisse. paternum absolute dixit знак. " (VII, 657); Salluste (I, 7), цитированный Святым-Огюстеном (Ситэ Бога, III, 17): " dein servili imperio patres plebem exercere, vita atque tergo, regio more, consulere; agro pellere, и ceteris expertibus, соло в imperio agere. Quibus agitata saevitiis, и maxume foenoris onere oppressa plebes; quam assiduis bellis tributum simul и militiam toleraret, armata montem Крестец atque Aventinum insedit: Тогда patriciens осуществили на чернь тираническую власть. Они поместили по примеру королей, жизни и тела{корпуса}, прогнали граждан своих полей и, их лишающих всех их прав, присвоили себе только власть. Подавленная{обремененная} обидами и главным образом раздавленная долгами, чернь, которая, в течение постоянных войн, поддерживала одновременно налог и призыв на военную службу, ушла вооруженный на Священную Гору и Aventin ";" ваши предки, чтобы получать справедливость{правосудие} и основывать их величину, ушли, два раза, вооруженный на Aventin " (Война Jugurtha, 31);
25] (Nicot, 1606): Aventin, это в винограднике, то, что Латинские языки призывают Duramentum. [duramentum латинский язык: duro, отвердевать, укреплять, длиться, существовать];

(Huguet, 1965): Avantin - Кто-то его называют охраной, другими courson или avantin, это побег виноградной лозы вдвоем, yeulx или три, которого является sorty несущего fruict дерева{леса}, все то, что на старом побеге виноградной лозы, является couppé, таким образом виноградник умножается своих drageons новых. COTEREAU, trad. КОЛОНКИ, IV, 21. - jectons и ветви или avantins, которые costé северного ветра, doibvent estre gueres обрезанные. То же. там же. IV, 24. - когда виноградник мощен и aagée, peult, отпускать наиболее длинных{длинные} drageons и avantins jusques в ближайшем дереве. То же. там же. V, 6. [Двенадцать книг{фунтов} Лакиуса Джаниуса Модератас Колюмелла, сельских вещей. Переведенные с латинского языка в качестве Франсуа... Клод Котеро,... Перевод, которого гектар esté soingneusement reveue и иллюстрированная ученых примечания... Жан Тьерри; 1552, 1555]


26] Продолжение{свита} строфы III-17 говорит " во Фландрии ", то есть " в пламени ", потому что Фландрия отошли в " фламинго", это, очевиден.
27] Знаем, что этот акведук - средневековое продолжение древнего много раз пересмотренного галло-римского строительства{конструкции} - не упал никогда в забвение, так как было восстановлено в начале XVII-ого века вследствие протокола руин, о котором свидетельствуют в 1598, и что он был еще на службе до 1950 г (Augusta-Boularot и Paillet, 2003; Augusta-Boularot и Paillet, 2004, pp. 117-126).

Было бы еще невозможно, чтобы Nostredame, рожденный в Saint-Rémy, в любителе этой древней топографии, сделанной из времени римского века (Превосходный и moult полезное небольшой по объему труд, 1555,), сделал из своего Gaulsier вокабулу, назначающую{указывающую} акведук, дорогу очистительной воды, берущую свой источник во впадине puy? См. GAULINA, про Gallina... Gausle в quoy tiroit eaue puys. (Cange)


28] Слово насыщает, был бы объединен с gausse, и в gausser (чтобы откармливать гусей), левша, означающий также развлекать, высмеивать, даже gaser, jaser (TLF, Guiraud, 1982).

(Nicot, 1606): Goulfe, видьте Залив.



Залив, господин penac. Морская сторона{часть}, которая сжата между обоими согнутого coste, Синус metaphorice. Какие-то escrivent и произносят Goulphe, так же как итальянец и испанец, Golfo. Другие escrivent и произносят Goulfre. Но у этого последнего также другое значение. Все приходят из грека, kolpos, изменением k в грамме его среднее, и p ph его вдохнувшую.

Залив или goulfe или пропасть Венеции, Синус Adriaticus, или Лужа Adriaticum.
29] (Nicot, 1606):

Попадать в руки espies и наблюдатели, Deuenire в insidias.

Приходить и попадать в руки победитель, Deuenire в victoris manus.

Что она не не tombast между своими руками, Не в illius manus perueniret.

Я не sçay, куда ты хочешь упасть, Quo euadas, nescio.

(Rabelais, 1542, Гаргантюа): " Но так же таким образом estoit phee, и deust ores твой heur и отдых заканчиваться, failloit его, что этот feust беспокоя моему Рой, celluy, которым ты, estois estably? Если твой дом debvoit разрушаться{разрушать}, failloit он, что в руинах она tombast suz звезды celluy, которые avoit aornee? (XXXI, торжественная речь, сделанная Gallet в Picrocholle); Voicy то, что он меня failloit. Cest дерево мне будет служить шмеля и копья. (XXXIIII, Как Гаргантюа demolit chasteau Gue); Вместе черт мне надо был: если я имел failly прерывать{резать} jarretz, имеет Господ Apostres... (XXXIX, Как Moyne был festoye Гаргантюа) ";

(Rabelais, 1552, Третая Книга{Фунт}): " если Марс не не failloit, имеет Quaresme " (пролог);
30] А не Utique (Utica) около бывшего Карфагена, менее вероятного, как я это предположил с 2001. Это pléonasmique употребление Gardoing, которое оправдывает здесь задерживать Uticense как синоним, о котором уже свидетельствуют о Ucetia (Uzès), а также о Utica (Vtica, Vsees, E. Vticencis; кузен, т. 2, стр. 83). Акведук, вдоль 275 метров, строится в то время римская, брел полого красавица на около пятидесяти километров из источника Эра (расположенного в 71 метр высоте) к Uzès в долину Alzon, до Nîmes (60 метров высоты). Знали в XVI-ом веке, что большая часть моста{палубы} Gard использовала акведука, даже если он не был использован больше уже давно. В Пророчествах то, что надо задержать, это таким образом крестильный, аллегорический аспект, из оставленного источника, но призванный, если потребность которая брызгает снова после длинного периода засухи (см. IV-58: Глава{Начальник} seille eaue вести его filz убегать).
31]

(Бернар, 1956): « Имя Montmélian, сказанное Имеет. Longnon, один из первых учителей науки этимологии, приходит из галльского latinisé слова в качестве Mediolanum или Mediolanium и древние тексты знакомят с восьмью столь же названными населенными пунктами; три только могут быть признанными с уверенностью в местах, настоящее имя которых происходит из бывшего: это, Châteaumeillant (дорогой) Милан и Montmiolant (Луара). [] каким был бы теперь смысл{направление} этого столь же частого галльского и кельтского слова: Meillan? Это слово означало " святую землю среды{середины} "," " религиозное и экономическое поле собрания, священное место присоединения и защиты{запрета} для племени во время войны, и, вероятно, высокая и укрепленная позиция{положение}, как им являются Miolans, Château-Meillant и другие Meillan, сложное имя которых указывает, что они помещены на горе. »

См. Cange (Глоссарий ): MEIAN, Средний, который в середине. Gl. Meianus 2, и Aurata.

См. (Raynouard, 1836, романская Лексика): meian, MEI, латинского языка medius, середина, половина, который в середине, общий;

MEIANUS, Murus intermedius, Общая стена...
32] « Mediolanum, Galliae Cisalpinae totius metropolis, в Medo Insubrum duce продиктовал: vel quod между amnes средство информации, veluti Mesopotamiae regio, sita sit. » (Кузен, т. 2, стр. 14). Авторы отвлеченно допустили, что-lanum Mediolanum происходил из латинского planus (Ernoult и Meillet), не замечая, что этот объединялся с греческим языком πλαξ: равнина (Bailly, 1950), назначая{указывая} в особенности единое пространство ад у Софокла (Oedipe в Колонне, 1564, 1576), πλαξρια  у Euripide (Electre, 1349); этого факта " равнина среды{середины} " оказывается точно - veluti Mesopotamiae regio - пространство, коронуемое между небесными водами и наземными водами Генезиса, и даже центр, коронуемый для Галльского языка (Delamarre, 2003).
33] (Nicot, 1606):

1   2   3   4   5   6


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət