Ana səhifə

Лес Touphon и герцог Штампов


Yüklə 340.5 Kb.
səhifə3/6
tarix27.06.2016
ölçüsü340.5 Kb.
1   2   3   4   5   6
, животное землероющее животное (σκαλοψ, греческого языка σκαλλω: полоть, fouir) которое проживает{живет} подземным как мертвые, но "видит" в темноте;

4. - гора Lebron, близкая к Durance (III-99): Lebron походил бы на Luberon, или скорее на Ebron, река affluente Drac в отделе Isère, в действительности не удаленного от Durance (Durentia в 1271, аттракционом латинского прилагательного durus, твердый; Негр, 1991); имя напоминает латинский язык ebur, ebor: назначая{указывая} то, что бело как слоновая кость слона, и что дало бы свое имя в Брызгах (Eburodunum) в Северных Альпах; гора Lebron была бы тогда скалистым зубом, один белизна незапятнанная;

5. - Monthurt, Хутор, Eguillon (IV-79): " гора столкновение " (hurt: столкновение, шок; Greimas, 1994) напоминает берег Araxe de III-31 (см. неба, пораженного в I-27, II-27-56, пораженного верхом nay в II-92), в то время как ребус Хутор Eguillon рисует вполне дом, жилище, хорошо повышенное{строившее} как Олимп или акрополь Zeus (Колючка, Aculeo в 1269, occitan agulhon, колючки, чтобы назначать{указывать} заостренную высоту; Негр, 1991);

6. - гора Gaulsier и Aventin V-57, IX-2: Гора Gaussier, montis Garserii в 982, casteli Jaucerii в 1080, montis Gauserii в 1104, castrum Gaucerio, Gauserio в 1234, в другом месте castellum Jaucerium, Mons Garserius, Mons Gausserius (Durupt, 1997; Gateau и Gazenbeek, 1999; стр. 266, 370). Нависая над Saint-Rémy, над родной деревней Мишеля, гора Gaussier скалистый гребень 120 метров длиной, окаймленный известковыми обрывами сотни метр высотой, и которая была amenagée в то время средневековая особенно недоступного укрепленного строительства{конструкции}; этот карстовый рельеф - этот puy - порождает некоторые источники, которыми вполне установлено, что одна из них снабжает с римской древности акведук, изначально предназначенного{предназначенный} для salyens алтарей и другие священные фонтаны Glanum, затем продолженного до монастыря Святого-Пол де Мозоль [27]. Могли бы спросить себя перед этим l, что редактор задерживает перед он Gaussier: латинского языка calcis, chaulx, известь, которая дала occitan caussier, печь для обжига извести, и известняковое плато, известковая почва; или бывшего gaul, gaut французского языка, невозделанная земля, дерево{лес}, лес, joulx, напоминающий Joux du Jura (Годфруа, 1885); или goulphre, смешанный{перепутанный} до XVI-ого века с заливом, пропастью, дырой, pertuis, aven как это видим в Известняковых плато: шахта, пещера, горло [28];.

Продолжение{Свита} точной строфы V-57, как в IX-2 с голосом ouye, которую " дырой advertira армия ", то, что позволяет предполагать, что гора Gaulsier des Propheties еще аллегорическая гора, " гора не гора ". Из слученной глотки он вытащит дискурсивный поток, наводняющий толпу вновь прибывших?

- это то, что предлагает выход этой строфы с " faillir renommee ": faillir, перепутанный надо быть до XVI-ого века, то есть "не сопротивляться" как "готовиться", может договориться многозначного греческого языка δεω, εν-δεω: нуждаться в [чем-то], или прилипать к себе (Bailly, 1950); в хорошем употреблении Маврикия Grévisse (7-ое издание{редакция}, страница 619, статья{изделие} 701.26) читаем: « Faillir и надо быть дубликаты: так же, как в, стоит отвечал инфинитив стоить, также в надо язык Moyen-Age заставил отвечать на инфинитив надо быть »; так как в V-59 (в Артуа faillir estoile в бороде) faillir синонимичен стало быть падать, прибывать, истекать, оказываться [29];

7. - forest и недоступная гора в V-58, как недоступное мощное место VII-17: эти два эквивалентных выражения придают forest и горе nostradamiens эмблематические качества нематериального могущества{власти}, так как духовная, и недоступный говоря о горах (αβατον; Hérodote, IV, 25) как алтари (ταφωντα     , εστιντατος    : около могил, это очень забранное место; Аристоты, Проблемы, XX, 12; см. Estienne, 1559: Недоступный Montaigne, Praeruptior collis, Мои inaccessus); гора Inacessible, или гора Направляет около Voreppe, цитирована в его Руководство Дорог на дороге из Лиона в Гренобль Bourgoin: « Vne montaigne pres moustier Клермона, что лон недоступный dict »; см. adytum латинский язык, греческого языка αδυτος: непроницаемый, недоступный, стянутый (Gesner, 1537; Bailly, 1950) наиболее тайная сторона{часть} священного места; в той же строфе встречаем " acqueduct Uticense, Gardoing " réfèrant в факте в мосте{палубе} Gard [30], акведука на Плотве в качестве Uzégeois (вначале Territorium Uceticum или Pagus Uzeticus в средних веках, затем Civitas Uticensis в 1096, и Uticensis metropolitana в 1512: Germer-Durand, 1868, стр. 250; Ménard, 1750-58, т. 4, стр. 90, воротник. 2);

Отметим, что эти две последовательные строфы (V-57-58) на первый взгляд, как IX-86-87, без сообщения{отчета}; и однако лексикографический анализ - обнаруживая общее аллегорическое отношение с речным голосом (в факте устный поток, как " акведук не акведук ") - позволяет утвердить точно, что семантическое сообщение{отчет} доказано;

8. - гора Senis (V-61): латинского Mons Seuxinus, Mons Geminus, Jugum Cibenicum, Mons Sancti Dionysii, Mons Cillenius, Mons Cinesius, Mons Cinerum, Cinensius, Cinicium, ориентируй к религиозному значению, принятый во внимание слово огни тот же к, а именно, праху - латинского языка cinis - назначая{указывая} для христиан остатки мертвых, которым поклоняются, заключенные в cinerarium, похоронный склеп, i.e. touphon;

9. - гора Разрыхленная полоса земли (V-76): Cabellius, Caballius, ligure cab слова, высоты (Cherpillod, 1991); или погребка (горы, выдолбленные в X-49) латинского языка cavea: вогнутость, орбита, корпус (чтобы иллюстрировать хозяина вогнутых вершин{верхушек;саммитов} или звездных орбит); или cavilla, шутки, глупости, софизма (чтобы иллюстрировать хозяина риторики);

10. - гора Dolle (V-82): Выровняй или ole (греческого языка ole, все) Всемогущую гору; или греческого языка dolos, хитрость, хитрость, шутка: хитрый éminence, странная гора господин;

11. - королевская гора (VII-32): rectoral, директорский, rego латинского языка, руководить;

12. - гора Адриан (VIII-86): греческого языка adros, обильного, густого, частого, развитого, сильного имени Hadrien;

13. - гора Aymar (IX-68): Aymar имя германского происхождения (близкое к Americh, а также к Henri, Генриху), haim / heim, дома, и maro, важный, известный; знание о германских именах не является проблемой у Nostredame, так как знаем, что он поддерживал переписку с немецкими клиентами для гороскопов (Dupèbe, 1983), и что кроме того имелась колония германских студентов в Монпелье, сообщенная Феликсом Платтэ, который ему даже нанес бы ответный визит (Platter, 1892); гора Aymar таким образом еще " гора не гора ", дом высокого рождения, очень хорошо повышенный{строивший}, так сказать;

14. - гора Bailly (IX-69): bailly, бывшей французской аренды, управляющий{губернатор}, латинского языка bajulus, поверенный в делах;

15. - Monferrat (VIII-26): Montferrat в Департаменте Вар и в качестве Isère (Monte Ferrario в 1110, Monte Ferrato в 1135), montem латинского языка и прилагательного, ferrarius: касаясь железа, походя на железо (аттракционом occitan ferrat: " подкованного"; Негр, 1991), таким образом звездная гора, в небесном своде;

16. - Montlimard (IV-42): Montelh Aymar, Montellum Aymardi, Aymar, Adhemarus (Cherpillod, 1991, Негр, 1991);

17. - Montmelian (X-37): Montis Meliani castellanus в 1208, Mons Mellianus в 1233, как Châteaumeillant в Дорогом (Melliandi,-ani, Mediolanense castr ., Mediolanum Cuborum) или Montmeyan в Департаменте Вар (Montis mediani), пришел meillan, означая скалу, убежище, крепость [31]; в Пророчествах Montmelian тогда превосходная степень Милана, Mediolanum, что перевели очень точно " равниной среды{середины} " [32], высокий мыс между двумя водами, который является, с синтагмой " железо корпуса ", звездной вогнутостью - ουρανοςς  - бывшие греки, предполагающие, что небосвод был металлическим (Одиссея, XV, 329; XVII, 565; Bailly, 1950), и также небесный свод Ивритов: " Чтоб имелся небесный свод посреди вод и что он отделяет воды с водами " (Fiat firmamentum в medio aquarum, и dividat aquas ab aquis; Génèse, 1, 6), и наконец Mésopotamie nostradamienne. Таким образом Montmélian nostradamien - небесная знаменитость, звездная крепость - является еще новая аллегория pléonasmique, совсем как выражение Милан железо корпуса IX-95; и везде, где повторно будем противостоять в Пророчествах выражению железный корпус " (I-10, II-24, III-10) или Милан (III-37, IV-90, V-99, VI-31-78-87, VIII-7-12, X-64) можем быть подтвержденными{обеспеченными}, что звездный небесный свод близок, так же как Сеньор леса Touphon;

18. - большой Montmorency (IX-18): латинского Mons Maurentiacus, Maurentius (как Morencé, Morancy, Morancez; Негр, 1991), Montmorency полиглота Ностредам мог бы быть сердечной горой, и médian как костным мозгом (см. Maurienne, цитированный из Medulli; Strabon, IV, 1, 11, Pline, III, 137, Vitruve, VIII, 3, 20); большое жилище sépulchrale латинским языком mora: задержка, остановка, охрана, пребывание, живет (moror, медлить, находиться) как в More верблюде в IV-85, в sainct More в VII-12, раньте и more в X-8, в Chambry Moriane в X-37; большой majordôme как Montmaur (castrum Montis majoris в 1165, castrum Montis mauri в 1442, occitan горы, и прилагательного майор, более большой; Негр, 1991); в случае необходимости иврита מורה more, mowreh хозяин, руководство (Strong N 04175-6 переводит греческим языком υψηλην, высокий, высокий; Génèse, XII, 6; Второзаконие, XI, 30; Joël, II, 23), или Moriyah, избранника Бога (Strong N 04179 - ראה ra' ах, Strong N 07200, видеть, ощущать - Génèse, XXII, 2; 2 Типа хроники, III, 1);

19. - Монпелье (III-56): Поднимает Pestellario в 985, Montempestellarium в 1076, pestel " задвижки, запора " или pestelar " закрывать на запор, заключать " (Негр, 1991), Мои pessulanus с 1160, Montpeslier в ею Управляет Дороги Estienne в 1553, отсылает также в латинском языке pessulus, запор, замочную задвижку (бывший французский язык pesle) греческим языком πασσαλος, колышек, деревянная лодыжка, свая, дубина, он сам в основе латинский малярии, свая, колонна. Обнаруживаем эту сваю в списке, известном псевдонимами - ПО, NAY, LORON - который намного больше, чем простое перечисление как это хотело бы ученым одним béotienne критическое, но элементы шарады, так как, что можем увидеть в ПО сваю, в LORON понять{услышать} греческий язык ορον (странный аккузатив ορος), гора, холм, памятник, опора; и в NAY замечать городок Novum oppidum, новый городок (I-24-87, IX-12) старика nay в III-63, новом старый в III-72, nouueau nay в VI-3, молодого nay в X-40, отпрыска, рожденного от старой виноградной лозы, от aventin);

20. - Montpertuis (VIII-24): pertuis, дыра, открытие, впадина{дефицит}, народной латыни pertusiare, pertundere, trouer, вырывать, лопнуть далее кроме того (Greimas, 1994);

prelat:

- praelatus, отнеся вперед: любимый () (избранник), preferri, быть отнесенным. В духовной семантике как в семантике Nostredame, Бог избранник своих приверженцев, в то время как монах избранник Бога, своего министра;



- Ворующий{Украденный} удар prelat crevera глаз (III-41): глаз, разорванный пружиной{компетенцией} в I-27, стягивающем тайну в II-27, латинского глагола reserare, открываться, делать доступным, разоблачать, таким образом обнаруживать тайну очевидностью, разрывающей глаза;

- Prelat будет возобновлен{забран}, ошибается (VI-31): tortum латинского языка, torquere, крутить, поворачиваться{сниматься}, терзать, мучить (см. Джакоб в Генезисе, 32:25-33; Моисей в Переселении, 4:24; Saül в Дамаске, Акты 22:6-8), взятые и возобновленные{забранные}, обладаемые духовной мукой;

- Большой Prelat Celtique подозрительному Рой (VI-53): (еще полисемия греческого языка υπονοια: подозрение, подозрение, предположение, предположение, мысль; fauce soupcon - искази подозрение - в III-72)

- терпкие{упорные} сновидение monge, Который сделает eslire большого Prelat (VI-86), в этом выражении " монах (маленький прелат) заставит избирать большого Прелата ", отличим неопределенную статью{изделие} "один" из определенного артикля " он", один-единственный (См. I-97 Par отдых, сновидение, Рой заставит resver, старик resveur в IV-59, faulx сна в V-69);

- Prelat, скупой на намерение{честолюбие}, обманутый (VI-93): скупой, то есть жадный или хищнический; намерение{честолюбие}: желание или жадность - плеоназму подводят итог ορεξις: желание, аппетит, глагола ορεγω хрупкий, стремиться (см. скупая собачья в IV-17: аппетит, булимия, волчий голод); обманутый: разочарованный Удачливой, рискованная концепция, приколотая в Перефразировании Galien
1   2   3   4   5   6


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət