Ana səhifə

The Egyptian Plant Quarantine Rules & Regulations Ministerial Decree


Yüklə 1.78 Mb.
səhifə13/13
tarix26.06.2016
ölçüsü1.78 Mb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Глава (13)<0}

{0>Fees to be Collected for Shipments Liable<}0{>Платежі, що збираються с партій, пов’язаних з<0}

{0>to the Provisions of Plant Quarantine and Condition<}0{>Положеннями карантину рослин, та умови <0}

{0>for Exemption thereof<}0{>звільнення від них<0}

{0>Article (69):<}100{>Стаття (69):<0}

{0>Following are the fees set for examining shipments that are liable to PQ rules:-<}0{>Такі платежі встановлюються за огляд партій, пов’язаних з правилами КР:<0}

{0>a.<}100{>a.<0} {0>For Imported shipments, LE 0.20 will be collected for every 100 kilogram,
or its fractions, of the shipment's total weight as assessed by the Customs
Authority, the General Railway Authority or as stated in the cargo policy,
at a minimum of LE.<}0{>Для імпортованих партій, 0.20 єгипетських фунтів збираються за кожні 100 кілограмів, або їхні частки, загальної ваги відправлення, як оцінюється митним органом влади, головним управлінням залізниці або як встановлюється в вантажному полісі, при мінімумі ЄФ<0} {0>1.00 (one Egyptian pound).<}0{>1.00 (один єгипетський фунт).<0}

{0>b.<}100{>b.<0} {0>For imported Shipments of the following items, LE.<}0{>Для імпортованих партій таких продуктів, ЕФ<0} {0>1.00 will be collected
for each 100 kilograms or its fractions:<}0{>1.00 збираються за кожні 100 кілограмів або їхні частки:<0}

  1. {0>Fresh fruit shipments (apple, pear, quince, peach, apricot, plum, cherry, loquat, grapes, pineapple, banana and pomegranate);<}0{>Партії свіжих фруктів (яблуко, груша, айва, персик, абрикос, слива, вишня, мушмула, виноград, грейпфрут, банан та гранат);<0}

  2. {0>Dehydrated (dried) fruit shipments (raisins, apricots, plums, cherry, figs and dates).<}0{>Партії зневоднених (висушених) фруктів (ізюм, абрикос, слива, вишня, інжир та фініки).<0}

  3. {0>Hazel nut, almond, pistachio, pine, coconut (whole fruit and shredded), carob, chestnut, cocoa and coffee beans.<}0{>Лісний горіх, мигдаль, фісташки, арахіс, кокос (цілий плід або стружка), плоди рожкового дерева, каштани, боби какао та кави. <0}

{0>c.<}100{>c.<0} {0>For pallets, containers and wooden boxes of imported and transit shipments,
inspection fees will be collected only for wood weight minus metal parts
and goods contained therein, if a list of these components was attached; or
the fees will be collected at one quarter of the total weight.<}0{>Для палетів, контейнерів та дерев’яних ящиків імпортованих та транзитних партій, плата за перевірку збирається тільки за вагу деревини мінус металеві частини та товари, що містяться в них, якщо перелік цих компонентів додається; або плата збирається за одну четверту усієї ваги. <0}

{0>d.<}100{>d.<0} {0>For timber shipments imported without any particulars of weight,
inspection fees will be collected, considering that size is (used to calculate)
weight.<}0{>Для партій лісоматеріалів, імпортованих без докладного переліку ваги, плата за перевірку збирається з припущенням, що розмір (уживаний для розрахунку) є вагою. <0}

{0>e.<}100{>e.<0} {0>For transit shipments, LE.<}0{>Для транзитних партій, ЕФ<0} {0>0.10 will collected for each 100 kilograms, or its
fractions, of the total weight of shipment, according to the assessment
referred to in the previous paragraph, at a minimum of L.E. 10.0.<}0{>0.10 збирається за кожні 100 кілограмів, або їхні частки, загальної ваги партії, відповідно до оцінювання, зазначеного в попередньому параграфі, при мінімумі в ЕФ 10.0. <0}

{0>f.<}100{>f.<0} {0>For exported shipments, LE.<}84{>Для експортованих партій, ЕФ<0} {0>0.10 will be collected for each 100 kilograms,
or its fractions, of the total weight of the shipment, according to the
assessment referred to in paragraph (a) above, at a minimum of LE.<}76{>0.10 збирається за кожні 100 кілограмів, або їхні частки, загальної ваги партії, відповідно до оцінювання, зазначеного в параграфі (а) вище, при мінімумі в ЕФ 10.0. <0} 0.50.
{0>Exempted from this provision are the exported cotton shipments (lint and
waste) for which LE.<}0{>Виняток з цього положення становлять партії експортованої бавовни (лінт та відходи), для яких ЕФ<0} {0>0.20 will be collected for each bale, at a minimum of
LE.<}0{>0.20 збираються для кожного тюка, при мінімумі в ЕФ<0} 0.50.

{0>Article (70):<}100{>Стаття (70):<0}

{0>Imported, transit and exported shipment's disinfection fees at the PQ stations are set at LE.<}0{>Плата за дезінфекцію імпортованих, транзитних та експортованих парній на станціях КР встановлюється у ЕФ<0} {0>0.60 for each 100 kilograms, or its fractions, of the shipment's total weight, at a minimum fee of LE.<}0{>0.60 за кожні 100 кілограмів, або хні частки, загальної ваги партії, при мінімальній платні ЕФ<0} 10.0.

{0>Article (71):<}100{>Стаття (71):<0}

{0>Disinfection fees outside the customs are set at LE.<}0{>Плата за дезінфекцію поза митною зоною встановлюється на рівні ЕФ<0} {0>0.10 for each 100 kilograms, or its fractions, of the shipment's total weight, at a minimum fee of LE.<}98{>0,10 за кожні 100 кілограмів, або їхні частки, загальної ваги партії, при мінімальній платні ЕФ<0} {0>5.0, on condition that the shipment's owner will prepare the stores needed for disinfection and provide the active substance.<}0{>5.0 за умови, що власник партії готує склади, необхідні для дезінфекції та забезпечує активну речовину. <0} {0>If he failed to provide the disinfecting substance, LE.<}0{>Якщо він не забезпечує речовину для дезінфекції, ЕФ<0} {0>0.40 will be collected for each 100 kilograms or fractions thereof, of the shipment total weight, at a minimum fee of LE.<}76{>0,40 збираються за кожні 100 кілограмів, або їхні частки, загальної ваги партії, при мінімальній платні ЕФ<0} 10.0. {0>Disinfection fees referred to in articles (69) and (70) above shall be collected for the shipment's total weight, even if it were non-agricultural materials packed into boxes, containers or wooden pallets.<}0{>Плата за дезінфекцію, зазначена у статтях (69) та (70) віще, збирається за загальну вагу партії, навіть якщо були не сільськогосподарські продукти, упаковані в ящики, контейнери або дерев’яні палети.<0}

{0>Article (72):<}100{>Стаття (72):<0}

{0>The following types of shipments shall be exempted of inspection and disinfection fees:-<}0{>Такі типи партій звільняються від перевірки та здійснення оплати за дезінфекцію:<0}

{0>a.<}100{>a.<0} {0>Shipments not exceeding 30 kilograms if they were imported through the
postal service or if they were accompanying a passenger or shipped in his
or her name.<}0{>Партії, що не перевищують 30 кілограмів, якщо вони імпортуються через поштову службу або якщо вони супроводжуються пасажиром або відправляються від його/її імені. <0}

{0>b.<}100{>b.<0} {0>Shipments imported for the Ministry of Agriculture and its official agencies
as specified in the Ministerial Decree no. 867 of 1984. Shipments imported
for the Ministries of Supply, and Defense and Military Production and
charitable organizations shall be exempted of inspection fees only.<}0{>Партії, імпортовані для Міністерства сільського господарства та його офіційні установи, як зазначається у Декреті Міністерства № 867 від 1984 року. Партії, імпортовані для Міністерств Постачання, Оборони та Військового виробництва, а також для благодійних організацій, звільняються тільки від оплати за перевірку. <0}

{0>c.<}100{>c.<0} {0>Wheat shipments imported for the Ministry of Supply shall be exempted of
supervision fees (LE.<}0{>Партії пшениці, імпортовані для Міністерства постачання, звільняються від плати за нагляд (ЕФ<0} {0>0.10 for each 100 Kg, or its fractions) for disinfection
outside the customs zone if the concerned authority has provided the stores
and the active substance needed for disinfection.<}0{>0.10 за кожні 100 кілограмів, або їхні частки) за дезінфекцію поза митною зоною, якщо відповідний орган влади забезпечує склади та активну речовину, необхідні для дезінфекції.<0}

{0>d.<}100{>d.<0} {0>If an inspection fee has been collected for a transit wheat shipment which
was later sold by the importer to the Ministry of Supply and transferred to
an import fee, the earlier paid inspection fee shall not be refunded nor shall
the difference between the transit and the import inspection fee be
collected, since the shipment's title deed has been transferred to the
Ministry of Supply which is exempted as stated in (c) above.<}0{>Якщо плата за перевірку була зібрана для транзитної партії пшениці, яка пізніше була продана імпортером Міністерству постачання і передана за ввізне мито, плата за перевірки, здійснена за попередній період, не повертається, як і не збирається різниця між платою за транзитну та імпортну перевірки, оскільки документ на право володіння партією був переданий Міністерству Постачання, яке звільняється від платежу, як зазначено в пункті (с) вище.<0}

{0>e.<}100{>e.<0} {0>If an inspection fee has been paid for a shipment, which was not supposed to
be inspected by the PQ, it shall not be reimbursed since inspection is only
performed after the fee had been paid.<}0{>Якщо плата за перевірку була сплачена за партію, яка не припускалась для перевірки службою КР, вона не повертається, оскільки перевірка була здійснена тільки після того, як оплата була зроблена. <0}

{0>Article (73):<}100{>Стаття (73):<0}

{0>Importers or exporters are required to pay the following expenses for each separate operation to be implemented, in full or in part, onto the contents of each individual cargo policy of imported or transit shipments or for each request for inspection of an exported shipment outside office hours:<}0{>Від імпортерів та експортерів вимагається здійснювати такі платежі за кожну окрему операцію, що має виконуватись, повністю або частково, стосовно змісту кожного окремого вантажного полісу імпортованих або експортованих партій або для кожного запиту на перевірку експортованої партії поза годинами роботи офісу: <0}

  • {0>L.E. 12/- for work from 6:00 clock to 12:00 clock.<}0{>ЕФ 12/- для роботи від 6:00 годин до 12:00 годин.<0}

  • {0>LE.<}0{>ЕФ<0} {0>12/- for work from 12:00 clock to 18:00 clock.<}72{>ЕФ 12/- для роботи від 12:00 годин до 18:00 годин.<0}

  • {0>L.E. 12/- for work from 18:00 clock to 24:00 clock.<}82{>ЕФ 12/- для роботи від 18:00 годин до 24:00 годин.<0}

  • {0>L.E. 20/- for work from 24:00 clock to 6:00 clock.<}82{>ЕФ 20/- для роботи від 24:00 годин до 6:00 годин.<0}

{0>These fees shall be reduced to L.E. 0.50 for shipments not exceeding 30 kg, be them in the company of passengers or shipped in their names.<}0{>Ці розцінки скорочуються до ЕФ5.00 за партії, що не перевищують 30 кілограмів, знаходяться у супроводі пасажирів або відправляються від їхнього імені. <0}

{0>Article (74):<}100{>Стаття (74):<0}

{0>As an exception from the provisions of Articles (68), (69) and (71), a fee of L.E. 1.0 shall be collected for inspection and disinfection of commercial cotton samples received during or outside office working hours.<}0{>В якості винятку з положень Статей (68), (69) та (71) , плата у ЕФ 1.0 збирається за перевірку та дезінфекцію комерційних зразків бавовни, одержаних протягом або поза годи роботи офісу. <0}

{0>Article (75):<}100{>Стаття (75):<0}

{0>Fees shall be collected for surveillance of movement of transit cotton or cotton seed shipments at a rate of L.E. 0.20 for each parcel unit, at a minimum of L.E. 10, in addition to the fee set in Article (72) of this present decree.<}0{>Плата збирається за нагляд за рухом транзитних партій бавовни або бавовняного насіння, за ставкою ЕФ 2.0 за кожну одиницю пакунку, при мінімумі в ЕФ 10, на додаток до платежів, встановлених у Статті (72) цього декрету. <0}

{0>Article (76):<}100{>Стаття (76):<0}

{0>For each phytosanitary or fumigation certificate issued to exporters, L.E. 4.00 shall be collected for the original copy and L.E. 1.00 for each true copy.<}0{>За кожний фітосанітарний або фумігацій ний сертифікат, виданий експортерам, збирається плата в ЕФ 4.00 за оригінальну копію та ЕФ 1.00 за кожну засвідчену копію.<0} {0>Exempted from this fee are the certificates of shipments weighing no more than 30 Kg. Outside office hours, a fee of L.E. 1.00 will be collected for each type of certificate regardless of the number of copies requested or the number of applications for inspection submitted.<}0{>Звільняються від цієї оплати сертифікати для партій, що не важать більше 30 кілограмів. Поза годинами роботи офісу збирається плата в ЕФ 1.00 для кожного типу сертифікату, не зважаючи на кількість необхідних копій або кількість поданих заяв для перевірки. <0}

{0>Article (77):<}100{>Стаття (77):<0}

{0>Importers and exporters are committed to bear all the expenses payable for inspection, disinfection and movement of the PQ staff and for any other related operations.<}0{>Імпортери та експортери зобов’язуються нести видатки, сплачувані за перевірку, дезінфекцію та пересування персоналу КР, а також за будь-які інші пов'язані операції.<0}

{0>Article (78):<}100{>Стаття (78):<0}

{0>All the fee-exempt authorities, referred to in the operative laws, are exempted from the expenses stated in articles (68), (69), (70) and (72) of this present decree.<}0{>Усі звільнені від оплати органи влади, зазначені в чинних законах, звільняються від зборів, зазначених у статтях (68), (69) та (72) цього декрету. <0}

{0>Article (79):<}100{>Стаття (79):<0}

{0>For the issuance of a certificate of shipment particulars and quarantine procedures applied to it, L.E. 4.00 are collected, if such a certificate is applied for by the concerned party for submission to other agencies.<}0{>За видачу сертифікату особливостей вантажу та карантинних процедур, застосовних до нього, збирається оплата в ЕФ 4.00, якщо такий сертифікат використовується зацікавленою стороною для подання в інші установи. <0}

{0>Article (80):<}100{>Стаття (80):<0}

{0>Receipts accrued from implementation of article (70) are added to the receipts/revenues accrued from the implementation of article (72) of this present decree.<}0{>Виручка, нарахована через застосовування статті (7), додається до виручки/доходів, нарахованих через застосування статті (72) цього декрету.<0}

{0>Chapter (14)<}100{>Глава (14)<0}

{0>Plant Quarantine Committee (PQC)<}0{>Комітет карантину рослин (PQC)<0}

{0>Meeting Quorum and Decisions<}0{>Кворум засідання та рішення<0}

{0>Article (81):<}100{>Стаття (81):<0}

{0>The PQC shall be convened at the behest of the head of CAPQ when need arises.<}0{>PQC скликається за наказом голови ГАКР у разі виникнення потреби.<0} {0>The invitation shall be sent to the committee-members by recommended mail and shall be attached to the meeting's agenda.<}0{>Запрошення надсилаються до членів комітету рекомендованим листом та додаються до порядку денного засідання. <0}

{0>Article (82):<}100{>Стаття (82):<0}

{0>The meeting shall not be in quorum unless attended by at least five members.<}0{>Кворум засідання не вважається досягнутим, якщо не є присутніми, принаймні, п’ять членів. <0} {0>Decisions are taken by a majority vote.<}0{>Рішення приймаються більшістю голосів.<0} {0>In case of a draw, the chairman shall have a casting vote.<}0{>У разі рівності розподілу голосів, голова має вирішальний голос. <0}

{0>Article (83):<}100{>Стаття (83):<0}

{0>Secretarial works will be assumed by a technical employee from the Ministry of Agriculture.<}0{>Секретарська робота забезпечується технічним працівником Міністерства сільського господарства. <0}

{0>Article (84):<}100{>Стаття (84):<0}

{0>A special register shall be dedicated to the entry of the committee's decision.<}0{>Спеціальний реєстр призначається для реєстрації рішень комітету. <0} {0>The committee-chairman shall sign the decisions adopted at each session.<}0{>Голова комітету підписує рішення, ухвалені на кожному засіданні.<0} {0>The register shall be kept at the department of quarantine legislations and directives, for easy reference when need arises.<}0{>Реєстр зберігається в департаменті карантинного законодавства та директив для зручності посилання, коли виникає необхідність. <0}

{0>Article (85):<}100{>Стаття (85):<0}

{0>All the Ministerial Decrees and regulations contradicting with the provisions of this present decree are hereby abrogated.<}0{>Усі Декрети та постанови Міністерства, що суперечать положенням цього декрету, скасовуються. <0}

{0>Article (86):<}100{>Стаття (86):<0}

{0>This decree shall be published in the Official Gazette and shall be enforced as of the day following the date of its publication.<}0{>Цей Декрет опублікований в Офіційною Бюлетені та вступає в силу на наступний день, після дати його публікації.<0}
Опубліковано:<0} {0>Dec, 1st 2001<}0{>1 грудня 2001 року
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət