Александр Клоков IT’S UP TO YOU
“It’s up to you”. Как это мило!
Какой нежданный ренессанс!
Как видно, вновь судьба решила
Мне подарить последний шанс.
“It’s up to you”. Чертовски лестно,
Что мне предложено решать,
Скучать ли дале в келье тесной
Или на волю поспешать.
Я знаю, ты не виновата,
Но entre autres сказать хочу,
Что смена общего формата
Мне вряд ли будет по плечу.
Я стал другим. Ты это видишь.
Не ввергнусь боле в жизнь твою.
А если вновь меня обидишь -
It’s up to you. It’s up to you.
ЗА ЧАЕМ
Томясь-скучая
За чашкой чая,
Я взор свой кину
На Катерину,
Затем правее -
На Тимофея,
За ним на Дашку.
И снова в чашку
Уткнусь глазами,
Как якорями.
А вот на Анну
Смотреть не стану -
Чтоб не озлиться
И не сцепиться
Колючим взглядом
С тем, кто с ней рядом. Alexandre Klokov, UNOG
تشتاق نفسى الى عذوبة الجلال
البهجة فى داخلى تختطف هذه اللحظة من عدم
إنطلق الى السلام الرضي
القوة كامنة هنا
سلام جديد ينتفض أمامك مغنيا
مقتطف
الأوقع هذه المصادفة وتلك النار
جان بول ميشيل
فلاماريون - 1997
Besoin d'une douceur d'un sacre
La joie en moi demande cette chance à rien
Aller à la paix heureuse
/…/
La force est là
Devant toi chante une grâce neuve
/…/
Alex Caire (pseudonym) UPU, Bern
Extrait
Le plus réel est ce hasard et ce feu
Jean-Paul Michel
Flammarion - 1997
قصتي والشــعر
My Story and the Poetry
أنسج الشعر وفي فم كل حرف قصة تُروى وبضـعٌ من حياتي
ليس ما يُقرأ من شعري بلهوٍ بل حديث دافـئ من نبضاتـي
إن من ذاق الهوى يُدرك لحني في لظى الخافق بعض الخلجات
أســـرار الكينون
Secrets of Creation
حاولت إيجـاد المواضيــع المريحــة للكتابـــــة
وبدأت أرسـم بسـمة إشـــعاعها يمحـو الكآبــة
فوجدت نفسي تائه الخطوات تملأنـي الغرابــة
الكل يبحـث في ســؤال حائـر"أنـا مـن أكــــــــون؟"
يأتي الجــواب مخادعــاً فيـه الكثيـر من الظنـــــــون
فالعيـش يكمن في الســعادة أو منـاغاة الشــــــجون
أمـا الحقيقـــــة فهـي مــرآة الإرادة فــي العيــــــون
ليـت الأغانـي حيـن تُصـدح تطـرِب النـّاي الحزيـــن
ليـتَ ابتسـامة عاشـقٍٍ تُشـفي مـن الســرّ الدفيــــــن
فالحـبُّ وحــي مســيرة مكتوبــــةٍ للعاشــــــــــــقين
أحبك كل هذا الحب
All that Love
أحبك زهـرة بيضـاء تطفــو فوق أنهــاري
أحبك غابة خضـراء تزهو خلف أشـعاري
أحبك جدولا رقراق يـروي عشـب أفكاري
أحبك بسـمة معطاء تعطي الدفء كالنــار
أحبك لمسـة تحنــو على ألمي وأقــــداري
أحبك نســمة تأتــي بـــروح الحــب للـدار
أحبك يا ربيـع العمر رغم عزوف أوتاري
فهل لك أن تلاقيني بحب يكســر الأغـلال
بحب قد يذكّرنا بصـدق بــراءة الأطفـــال
لنلهو دونما وجلٍ مـن الأفعــال والأقـوال
نعيـد بلهونا ما قد يعدّ بأنـه ضرب محـال
لعلي في خريف العمر ما عندي سوى الأحلام
وتسبقني خطاي إلى طريـق ضـائع الأقـــــدام
لا أدري
فحيرة نظرتي للحب ما فيها ســوى الأوهــام
Walid Al-Khalidi, UNOG
ليلة حالمة في مزرعة
Family Night at a Ranch
عندمــــا أنظـم شــعراً في ســكونٍ أعصر الفكر لأســمو في الخيــــــال
حيــث أرســم بحـروف جامـــــدات لوحـــــة تجتــــاز آفـــــاق المحــال
لوحـــة يزهــو بهــا إشــعاع نـــور وشـــذاها فيـــه عبـــــق للــــــــدلال
لوحـــة زيّنهـــــــا قمــــــر بعيـــــد فوق مزرعــة علـى ســــفح الجبــال
إذ تجاذبنـــــــا أحاديـــث كثيـــــــرة في هــدوء ســــــاحر لا بانفعـــــــال
نــور هنـــد* وحديــث للتوحّـــد** في التئـــام الفكــر من دون انفصـال
وصديقي وأخــي الدكتور صــــادق بيتــــه في الـــذوق أخّــــاذ الجمـــال
ليلـــة كانـت ولن تُنســى طويــــلاً ســــحرها يبقـــى منــــاراً للوصـــال
حـــــوار مع الــذات
Self Dialogue
أقول لنفســــي (في حالة الاكتئاب(
لا يكتـب الشــعر إلا حين تنشــــده نفـــس هـــوت بيـــن أحــزان وآلام
فالنـوم عنـدي كوابيــس مغلّفـــــة تصحو إذا نمتُ كي تغتال أحلامـــي
ماذا أنا! هل سَـرابُ الصحو أرّقني والهــمُّ كبّـــل قلبــي قبــل أقدامــــي
الحلـم عنــدي قواريــر معتّقـــــــة أسعى لها بشــراع فـــوق أوهامــي
والحـبّ عنــدي نــداء لا أبوح بــه كي لا أصـاب بسهم عتابــه الدامـي
والموت عنـدي كظلّـي لا يفارقنـي خَطَف الحيـاة بكل شعورها السّـامي
إنـي وحيــدٌ قليـل الحـظّ مبتئــــس قتلتُ وقتي وعذري عشق أرقامــي
تقول لي نفســـي (رد بعد استعادة الثقة بالنفس(
إنهـض ولا تبتئـس فالهــمّ دائــرة يبدو كبيـــراً ليمضــي دون إذعـــان
وكبريـاؤك أقــوى مـن جـراحــات لا بد تُشــفى لتحظـى دفء أحضاني
إن الشـموخ سـلاح العـزّ ما بقيـت تلك الخصائلُ مورقــــة لأغصانــــي
لا غيمـة الشـك تروى من منابعـه ولا الضباب يعطّل وقتَه الفـــــــــاني
Walid Al-Khalidi, UNOG
Face À face
Comme des bancs de sable mouvants
Secrets au travers des prunelles pleureuses
Mystérieux sur les fronts striés
Empreints de dépits et de chagrin
La voix confidentielle du cœur remonte jusqu'au gosier.
Les flots tumultueux des eaux limoneuses
Ecument l'embouchure du fleuve
Sur le contour des lèvres étiolées
S'estompent les ultimes reflets altérés du soleil.
Le monde conçoit la souffrance sans origine
Je tâche de comprendre nos aînés
Pour adopter, aujourd'hui, une réponse claire et nette.
Sans crainte aucune, je serre la main au messager
Jusque là inconnu
Et reçois l'aimable invitation
À prendre part à la vie d'avenir.
Nguyên Hoàng Bảo Việt, UNSW/SENU Version française par Mme Hoàng Nguyên
La Vie
Je me suis jeté dans les bras de l’infini
Je me suis jeté dans les bras du néant
Spontanément.
Alors que le matin de ma vie est au zénith
Le rêve d’or de la jeunesse
Je n’ai pas pu le réaliser à temps.
Tout comme, pour résister aux effets de l’alcool
Un individu ivre espère trouver meilleur remède
Dans le havre du sommeil.
Né pour aimer
Mon cœur animé par l’amour, a subi la souffrance
Ce que j’ai une fois aimé, m’a laissé de vifs regrets
Et pour avoir trop aimé, j’en ai assez souffert
Tout ce que j’aime, souvent, ressemble aux éphémères hibiscus.
Le Mékong, parmi les inextricables cours d’eau, décrit
Ses innombrables méandres
De la haute région montagneuse jusqu’aux plaines du delta.
Quand mon cœur aura cessé de regretter le printemps
Le fleuve trouvera la joie inouie
De se jeter, enfin, dans la mer régénératrice immense.
Nguyên Hoàng Bảo Việt, UNSW/SENU Version française par Mme Hoàng Nguyên
|