purros, “red,” “fiery red,” is read by Sinaiticus, Ephraemi Rescriptus, Minuscules 1006, 1611, 1842, 2053, some other Greek manuscripts, the entire Latin tradition plus the Syriac and Sahidic Coptic traditions. It is changed to puro,j, puros, “of fire,” by Alexandrinus, the Majority Text and the Bohairic Coptic (see). The variant reading does change the meaning of Revelation, but only in a very minor way, shifting from the color red to “fire,” which has the color red, and which caused the two words in Greek, πυρρός, purros and puro,j, puros to be so close in spelling and in sound. It is easy to see how this variant may have resulted from copyists and translators working “by ear.”
Aune comments that “Since horses are not normally ‘fiery red’ in color, the problem is whether the term πυρρός, purros, should be translated with a color appropriate to horses, such as ‘chestnut’ or ‘bay’ (both reddish-brown) or ‘sorrel’ (light reddish-brown). However, ‘apocalyptic’ horses can presumably come in glaring colors.” (P. 381) He adds, on p. 395, that “The color red may symbolize blood, representing the death and destruction caused by the second cavalier.”
|