Ana səhifə

O tragicomedia


Yüklə 0.51 Mb.
səhifə6/17
tarix18.07.2016
ölçüsü0.51 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

braua. o ayrada donzella. o diablo a quien yo conjure: como

compliste tu palabra en todo lo que te pedi: en cargo te soy:

assi amansaste la cruel hembra con tu poder: e diste tan oportuno

lugar a mi habla: quanto quise con la absencia de su madre. o

vieja Celestina, vas alegre. sabete que la meytad esta hecha

quando tienen buen principio las cosas. o serpentino azeyte. o

blanco filado: como os aparejastes todos en mi fauor. o yo

rompiera todos mis atamientos hechos e por fazer, ni creyera en

yeruas, ni en piedras ni en palabras. Pues alegrate, vieja: que

mas sacaras deste pleyto: que de quinze virgos que renouaras. o

malditas haldas, prolixas e largas, como me estoruays de llegar

adonde han de reposar mis nueuas. o buena fortuna, como ayudas a

los osados: e a los timidos eres contraria. nunca huyendo huyo la

muerte al couarde. o quantas erraran en lo que yo he acertado:

que fizieran en tan fuerte estrecho estas nueuas maestras de mi

oficio? sino responder algo a Melibea, por donde se perdiera

quanto yo con buen callar he ganado. Por esto dizen, quien las

sabe las tane: e que es mas cierto medico el esperimentado que el

letrado: e la esperiencia e escarmiento haze los hombres arteros:

e la vieja, como yo, que alce sus haldas al passar del vado: como

maestra: ay cordon, cordon! yo te fare traer por fuerza, si viuo:

a la que no quiso darme su buena habla de grado.

SEMP.--o yo no veo bien, o aquella es Celestina. valala el diablo

haldear que trae: parlando viene entre dientes.

CEL.--de que te santiguas, Sempronio? creo que en verme.

SEMP.--yo te lo dire. la raleza de las cosas es madre de la

admiracion: la admiracion concebida en los ojos deciende al animo

por ellos. el animo es forzado descubrillo por estas esteriores

senales. quien jamas te vido por la calle, abaxada la cabeza:

puestos los ojos en el suelo: e no mirar a ninguno como agora?

quien te vido hablar entre dientes por las calles: e venir

aguijando como quien va a ganar beneficio? cata, que todo esto

nouedad es para se marauillar quien te conoce. pero esto dexado:

dime, por dios, con que vienes. dime si tenemos hijo o hija? que

desde que dio la vna te espero aqui: e no he sentido mejor senal

que tu tardanza.

CEL.--hijo, essa regla de bouos no es siempre cierta: que otra

hora me pudiera mas tardar e dexar alla las narizes: e otras dos,

e narizes e lengua. e assi que mientra mas tardasse, mas caro me

costasse.

SEMP.--por amor mio, madre, no passes de aqui sin me lo contar.

CEL.--Sempronio amigo, ni yo me podria parar, ni el lugar es

aparejado. vete comigo delante Calisto, oyras marauillas: que

sera desflorar mi embaxada comunicandola con muchos; de mi boca

quiero que sepa lo que se ha hecho: que avnque ayas de hauer

alguna partezilla del prouecho: quiero yo todas las gracias del

trabajo.


SEMP.--partezilla, Celestina? mal me parece eso que dizes.

CEL.--calla, loquillo: que parte o partezilla, quanto tu quisieres

te dare. Todo lo mio es tuyo: gozemonos e aprouechemonos: que

sobre el partir nunca reniremos. Y tambien sabes tu quanta mas

necessidad tienen los viejos que los mozos: mayormente tu que vas

a mesa puesta.

SEMP.--otras cosas he menester mas de comer.

CEL.--que, hijo? vna dozena de agujetas: e vn torce para el

bonete: e vn arco para andarte de casa en casa tirando a paxaros:

e aojando paxaras a las ventanas. "Mochachas digo bouo: de las

que no saben bolar: que bien me entiendes que no ay mejor

alcahuete para ellas que vn arco que se puede entrar cada vno

hecho moxtrenco: como dizen en achaque de trama. &c." Mas ay,

Sempronio, de quien tiene de mantener honrra: e se va haziendo

vieja como yo.

SEMP.--o lisonjera vieja. o vieja llena de mal. o cobdiciosa e

auarienta garganta: tambien quiere a mi enganar como a mi amo, por

ser rica: pues mala medra tiene: no le arriendo la ganancia: que

quien con modo torpe sube en lo alto: mas presto cae que sube. o

que mala cosa es de conocer el hombre: bien dizen que ninguna

mercaduria ni animal es tan dificil. mala vieja falsa es esta: el

diablo me metio con ella. mas seguro me fuera huyr desta venenosa

biuora que tomalla: mia fue la culpa. pero gane harto: que por

bien o mal no negara la promessa.

CEL.--que dizes, Sempronio? con quien hablas? vienesme royendo

las haldas: porque no aguijas?

SEMP.--lo que vengo diziendo, madre mia, es: que no me marauillo

que seas mudable: que sigues el camino de las muchas. Dicho me

auias que diferirias este negocio: agora vas sin seso por dezir a

Calisto quanto passa: no sabes que aquello es en algo tenido: que

es por tiempo deseado? e que cada dia que el penase era doblarnos

el prouecho?

CEL.--el proposito muda el sabio: el nescio perseuera. a nueuo

negocio, nueuo consejo se requiere. No pense yo, hijo Sempronio,

que assi me respondiera mi buena fortuna: de los discretos

mensajeros es fazer lo que el tiempo quiere: assi que la qualidad

de lo fecho no puede encubrir tiempo dissimulado. e mas que yo se

que tu amo, segun lo que del senti, es liberal: e algo antojadizo:

mas dara en vn dia de buenas nueuas: que en ciento que ande

penando: e yo yendo e viniendo: que los acelerados e supitos

plazeres crian alteracion: la mucha alteracion estorua el

deliberar: pues, en que podra parar el bien sino en bien: e el

alto mensaje sino en luengas albricias: calla, bouo: dexa fazer a

tu vieja.

SEMP.--pues dime lo que passo con aquella gentil donzella: dime

alguna palabra de su boca: que, por dios, assi peno por sabella,

como mi amo penaria.

CEL.--calla, loco: alterasete la complesion. yo lo veo en ti, que

querrias mas estar al sabor que al olor deste negocio: andemos

presto: que estara loco tu amo con mi mucha tardanza.

SEMP.--e avn sin ella se lo esta.

PARM.--senor, senor.

CAL.--que quieres, loco?

PARM.--a Sempronio e a Celestina veo venir cerca de casa: haziendo

paradillas de rato en rato "e quando estan quedos: hazen rayas en

el suelo con el espada: no se que sea".

CAL.--o desuariado, negligente: veslos venir, no puedes decir

corriendo a abrir la puerta? o alto dios. o soberana deydad: con

que vienen? que nueuas traen? que tanta ha sido su tardanza: que

ya mas esperaua su venida: que el fin de mi remedio. o mis

tristes oydos, aparejaos a lo que os viniere: que en su boca de

Celestina esta agora aposentado el aliuio o pena de mi corazon. o

si en sueno se passasse este poco tiempo: hasta ver el principio e

fin de su habla. agora tengo por cierto: que es mas penoso al

delinquente esperar la cruda e capital sentencia, que el acto de

la ya sabida muerte. o espacioso Parmeno, manos de muerto. quita

ya essa enojosa aldaua: entrara essa honrrada duena: en cuya

lengua esta mi vida.

CEL.--oyes, Sempronio? de otro temple anda nuestro amo. bien

difieren estas razones a las que oymos a Parmeno e a el la primera

venida: de mal en bien me parece que va. No ay palabra de las que

dize que no vale a la vieja Celestina mas que vna saya.

SEMP.--pues mira que entrando hagas que no ves a Calisto: e hables

algo bueno.

CEL.--calla, Sempronio, que avnque aya auenturado mi vida, mas

merece Calisto: e su ruego e tuyo, e mas mercedes espero yo del.

ARGUMENTO

DEL SESTO AUTO.

Entrada Celestina en casa de Calisto: con grande aficion e desseo

Calisto le pregunta de lo que le ha acontescido con Melibea.

mientra ellos estan hablando: Parmeno oyendo fablar a Celestina de

su parte, contra Sempronio a cada razon le pone vn mote:

reprendiendolo Sempronio. En fin la vieja Celestina le descubre

todo lo negociado e vn cordon de Melibea. e despedida de Calisto,

vase para su casa e con ella Parmeno.

SEMPRONIO. PARMENO. CELESTINA. CALISTO.

CAL.--Que dizes, senora e madre mia?

CEL.--o mi senor Calisto e aqui estas. o mi nueuo amador de la

muy hermosa Melibea: e con mucha razon: con que pagaras a la

vieja que oy ha puesto su vida al tablero por tu seruicio? qual

muger jamas se vido en tan estrecha afrenta como yo? que en

tornallo a pensar se menguan e vazian todas las venas de mi cuerpo

de sangre. mi vida diera por menor precio que agora daria este

manto raydo e viejo.

PARM.--tu diras lo tuyo: entre col e col lechuga. sobido has vn

escalon: mas adelante te espero a la saya: todo para ti: e no

nada de que puedas dar parte. pelechar quiere la vieja: tu me

sacaras a mi verdadero, e a mi amo loco: no le pierdas palabra,

Sempronio: e veras como no quiere pedir dinero porque es

diuisible.

SEMP.--calla, hombre desesperado: que te matara Calisto si te oye.

CAL.--madre mia, abreuia tu razon: o toma esta espada e matame.

PARM.--temblando esta el diablo como azogado: no se puede tener en

sus pies: su lengua le querria prestar para que fablasse presto:

no es mucha su vida: luto auremos de medrar destos amores.

CEL.--espada, senor? o que? espada mala mate a tus enemigos e a

quien mal te quiere: que yo la vida te quiero dar: con buena

esperanza que traygo de aquella que tu mas amas.

CAL.--buena esperanza, senora?

CEL.--buena se puede dezir: pues queda abierta puerta para mi

tornada: e antes me recibira a mi con esta saya rota: que a otro

con seda e brocado.

PARM.--Sempronio, coseme esta boca, que no lo puedo sofrir:

encaxado ha la saya.

SEMP.--callaras, pardios. o te echare dende con el diablo: que si

anda rodeando su vestido, haze bien; pues tiene dello necessidad:

que el abad de do canta de alli viste.

PARM.--e avn viste como canta: e esta puta vieja querria en vn dia

por tres pasos desechar todo el pelo malo: quanto en cincuenta

anos no ha podido medrar.

SEMP.--e todo esso es lo que te castigo? e el conoscimiento que os

teniades, e lo que te crio?

PARM.--bien sofrire mas que pida e pele: pero no todo para su

prouecho.

SEMP.--no tiene otra tacha sino ser cobdiciosa. pero dexala varde

sus paredes: que despues vardara las nuestras. o en mal punto nos

conocio.

CAL.--dime, por dios, senora, que fazia? como entraste? que

tenia vestido? a que parte de casa estaua? que cara te mostro al

principio?

CEL.--aquella cara, senor, que suelen los brauos toros mostrar

contra los que lanzan las agudas frechas en el coso. la que los

monteses puercos contra los sabuesos que mucho los aquexan.

CAL.--e a essas llamas senales de salud: pues quales serian

mortales? no por cierto la misma muerte: que aquella aliuio seria

en tal caso deste mi tormento, que es mayor e duele mas.

SEMP.--estos son los fuegos pasados de mi amo? que es esto? no

ternia este hombre sofrimiento para oyr lo que siempre ha deseado?

PARM.--e que calle yo, Sempronio? pues si nuestro amo te oye, tan

bien te castigara a ti como a mi.

SEMP.--o mal fuego te abrase: que tu fablas en dano de todos: e yo

a ninguno ofendo. o intolerable pestilencia e mortal te consuma:

rixoso: embidioso: maldito! toda esta es la amistad que con

Celestina e comigo hauias concertado. vete de aqui a la mala

ventura.

CAL.--si no quieres, reyna e senora mia, que desespere: e vaya mi

anima condenada a perpetua pena, oyendo essas cosas. certificame

breuemente si houo buen fin tu demanda gloriosa: e la cruda e

rigurosa muestra de aquel gesto angelico e matador: pues todo esso

mas es senal de odio que de amor.

CEL.--la mayor gloria que al secreto oficio de la abeja se da: a

la qual los discretos deuen imitar: es que todas las cosas por

ella tocadas conuierte en mejor de lo que son. Desta manera me he

hauido con las zaharenas razones e esquiuas de Melibea. todo su

rigor traygo conuertido en miel: su yra en mansedumbre: su

aceleramiento en sosiego. Pues, a que piensas que yua alla la

vieja Celestina? a quien tu demas de su merecimiento

magnificamente galardonaste: sino ablandar su sana: sofrir su

acidente: a ser escudo de tu absencia: a recebir en mi manto los

golpes: los desuios: los menosprecios, desdenes que muestran

aquellas en los principios de sus requerimientos de amor: para que

sea despues en mas tenida su dadiua. Que a quien mas quieren,

peor hablan: e si assi no fuesse, ninguna diferencia hauria entre

las publicas que aman: a las escondidas donzellas: si todas

dixiessen si a la entrada de su primer requerimiento: en viendo

que de alguno eran amadas: las quales, avnque estan abrasadas e

encendidas de viuos fuegos de amor, por su honestidad muestran vn

frio esterior: vn sosegado vulto: vn aplazible desuio: vn

constante animo e casto proposito: vnas palabras agras que la

propia lengua se marauilla del gran sofrimiento suyo: que la fazen

forzosamente confessar el contrario de lo que sienten: assi que

para que tu descanses e tengas reposo: mientra te contare por

estenso el processo de mi habla: e la causa que tuue para entrar.

sabe que el fin de su razon e habla fue muy bueno.

CAL.--agora, senora, que me has dado seguro: para que ose esperar

todos los rigores de la respuesta: di quanto mandares e como

quisieres: que yo estare atento. Ya me reposa el corazon. ya

descansa mi pensamiento. ya reciben las venas e recobran su

perdida sangre. ya he perdido temor. ya tengo alegria. subamos,

si mandas, arriba: en mi camara me diras por estenso lo que aqui

he sabido en suma.

CEL.--subamos, senor.

"PARM.--o sancta Maria y que rodeos busca este loco: por huyr de

nosotros: para poder llorar a su plazer con Celestina de gozo: y

por descubrirle mill secretos de su liuiano y desuariado apetito:

por preguntar y responder seys vezes cada cosa sin que este

presente quien le pueda dezir que es prolixo. pues mandote yo

desatinado que tras ti vamos."

CAL.--"mira senora que fablar trae Parmeno. como se viene

santiguando de oyr lo que has hecho de tu gran diligencia /

espantado esta / por mi fe senora Celestina otra vez se santigua /

sube / sube / sube / y" asientate, senora: que de rodillas quiero

escuchar tu suaue respuesta. Y dime luego, la causa de tu entrada

que fue?


CEL.--vender vn poco de hilado: con que tengo cazadas mas de

treynta de su estado si a dios ha plazido en este mundo: e algunas

mayores.

CAL.--esso sera de cuerpo, madre: pero no de gentileza: no de

estado: no de gracia e discrecion. no de linaje: no de presuncion

con merecimiento: no en virtud: no en habla.

PARM.--ya escurre eslauones el perdido. ya se desconciertan sus

badajadas: nunca da menos de doze. siempre esta hecho relox de

medio dia. cuenta, cuenta, Sempronio, que estas desbauando

oyendole a el locuras, e a ella mentiras.

SEMP.--maldiziente venenoso: porque cierras las orejas: a lo que

todos los del mundo las aguzan: hecho serpiente que huye la boz

del encantador? que solo por ser de amores estas razones, avnque

mentiras: las hauias de escuchar con gana.

CEL.--oye, senor Calisto: e veras tu dicha e mi solicitud que

obraron: que en comenzando yo a vender e poner en precio mi

hilado, fue su madre de Melibea llamada para que fuesse a visitar

vna hermana suya enferma. E como le fuesse necessario absentarse,

dexo en su lugar a Melibea [para].

CAL.--o gozo sin par. o singular oportunidad. o oportuno tiempo.

o quien estuuiera alli debaxo de tu manto, escuchando que hablaria

sola: aquella en quien dios tan estremadas gracias puso.

CEL.--debaxo de mi manto dizes? ay mezquina que fueras visto: por

treynta agujeros que tiene: si dios no le mejora.

PARM.--salgome fuera, Sempronio: ya no digo nada: escuchatelo tu

todo. Si este perdido de mi amo no midiesse con el pensamiento

quantos pasos ay de aqui a casa de Melibea: e contemplasse en su

gesto: e considerasse como estaria aviniendo el hilado: todo el

sentido puesto e ocupado en ella: el veria que mis consejos le

eran mas saludables: que estos enganos de Celestina.

CAL.--que es esto, mozos? esto yo escuchando atento que me va la

vida: vosotros susurrays como soleys: por fazerme mala obra e

enojo: por mi amor, que calleys; morires de plazer con esta

senora, segun su buena diligencia. Di, senora, que fiziste quando

te viste sola?

CEL.--recebi, senor, tanta alteracion de plazer, que qualquiera

que me viera me lo conociera en el rostro.

CAL.--agora la rescibo yo: quanto mas quien ante si contemplaua

tal ymagen: enmudescerias con la nouedad incogitada.

CEL.--antes me dio mas osadia a hablar lo que quise, verme sola

con ella. abri mis entranas: dixele mi embaxada: como penauas

tanto por vna palabra de su boca salida en fauor tuyo: para sanar

vn tan gran dolor. E como ella estuuiesse suspensa: mirandome,

espantada del nueuo mensaje: escuchando fasta ver quien podia ser:

el que assi por necessidad de su palabra penaua. o a quien

pudiesse sanar su lengua: en nombrando tu nombre: atajo mis

palabras, diose en la frente vna grand palmada: como quien cosa de

grande espanto houiesse oydo: diziendo que cessasse mi habla: e me

quitasse delante: si queria no hazer a sus seruidores verdugos de

mi postremeria. Yo que en este tiempo no dexaua mis pensamientos

vagos: ni ociosos: viendo quanto almazen gastaua su yra: agrauando

mi osadia: llamandome hechizera: alcahueta: vieja falsa, "barbuda

/ malhechora" e otros muchos inominiosos nombres: con cuyos

titulos se asombran los ninos "de cuna. E empos desto mill

amortescimientos e desmayos mill milagros e espantos / turbado el

sentido / bulliendo fuertemente los miembros todos / a vna parte e

a otra / herida de aquella dorada frecha que del sonido de tu

nombre le toco / retorciendo el cuerpo las manos enclauijadas como

quien se despereza: que parecia que las despedazaua / mirando con

los ojos a todas partes / acoceando con los pies el suelo duro: E

yo a todo esto arrinconada / encogida callando: muy gozosa con su

ferocidad. mientra mas vasqueaua: mas yo me alegraua: porque mas

cerca estaua el rendirse e su cayda. pero entre tanto que gastaua

aquel espumajoso almazen su yra: yo no dexaua mis pensamientos

estar vagos / ni ociosos / de manera que", toue lugar de saluar lo

dicho.


CAL.--esso me di, senora madre: que yo he rebuelto en mi juyzio

mientra te escucho: e no he fallado desculpa que buena fuesse: ni

conueniente con que lo dicho se cubriesse ni colorasse: sin quedar

terrible sospecha de tu demanda. Porque conozca tu mucho saber

que en todo me pareces mas que muger: que como su respuesta tu

pronosticaste: proueyste con tiempo tu replica. Que mas hazia

aquella Tusca Adeleta? cuya fama, siendo tu viua, se perdiera: la

qual tres dias ante de su fin: prenuncio la muerte de su viejo

marido: e de dos fijos que tenia. Ya creo lo que dizes: que el

genero flaco de las hembras es mas apto para las prestas cautelas

quel de los varones.

CEL.--que, senor? dixe que tu pena era mal de muelas: e que la

palabra que della queria era vna oracion que ella sabia muy deuota

para ellas.

CAL.--o marauillosa astucia. o singular muger en su oficio. o

cautelosa hembra. o melezina presta. o discreta en mensajes:

qual humano seso bastara a pensar tan alta manera de remedio? De

cierto creo: si nuestra edad alcanzara aquellos passados Eneas e

Dido: no trabajara tanto Venus para traer a su fijo el amor de

Elisa: haziendo tomar a Cupido Ascanica forma para la enganar:

antes por euitar prolixidad, pusiera a ti por medianera. Agora

doy por bienempleada mi muerte, puesta en tales manos: e creere

que si mi desseo no houiere efeto qual querria, que no se pudo

obrar mas segun natura en mi salud. Que os paresce, mozos? que

mas se pudiera pensar? ay tal muger nascida en el mundo?

CEL.--senor, no atajes mis razones: dexame dezir, que se va

haziendo noche: ya sabes quien mal haze, aborrece claridad: e

yendo a mi casa podre hauer algun mal encuentro.

CAL.--que? que? si que hachas e pajes ay que te acompanen.

PARM.--si. si. porque no fuercen a la nina: tu yras con ella,

Sempronio: que ha temor de los grillos que cantan con lo escuro.

CAL.--dizes algo, hijo Parmeno?

PARM.--senor: que yo e Sempronio sera bueno que la acompanemos

hasta su casa: que haze mucho escuro.

CAL.--bien dicho es: despues sera. procede en tu habla: e dime

que mas passaste: que te respondio a la demanda de la oracion.

CEL.--que la daria de su grado.

CAL.--de su grado? o dios mio, que alto don.

CEL.--pues mas le pedi.

CAL.--que, mi vieja honrrada?

CEL.--vn cordon que ella trae contino cenido: diziendo que era

prouechoso para tu mal: porque hauia tocado muchas reliquias.

CAL.--pues que dixo?

CEL.--dame albricias, dezirtelo he.

CAL.--o por dios, toma toda esta casa: e quanto en ella ay: e

dimelo. o pide lo que querras.

CEL.--por vn manto que tu des a la vieja: te dara en tus manos el

mesmo que en su cuerpo ella traya.

CAL.--que dizes de manto? y saya: e quanto yo tengo.

CEL.--manto he menester, e este terne yo en harto: no te alargues

mas: no pongas sospechosa duda en mi pedir: que dizen que ofrescer

mucho al que poco pide es especie de negar.

CAL.--corre, Parmeno, llama a mi sastre: e corte luego vn manto e

vna saya: de aquel contray que se saco para frisado.

PARM.--assi, assi. a la vieja todo, porque venga cargada de

mentiras como abeja: e a mi que me arrastren: tras esto anda ella

oy todo el dia con sus rodeos.

CAL.--de que gana va el diablo! no ay cierto tan mal seruido

hombre como yo: manteniendo mozos adeuinos: rezongadores: enemigos

de mi bien. que vas, vellaco, rezando? embidioso, que dizes? que

no te entiendo; ve donde te mando presto: e no me enojes: que

harto basta mi pena para me acabar: que tambien haura para ti sayo

en aquella pieza.

PARM.--no digo, senor, otra cosa: sino ques tarde para que venga

el sastre.

CAL.--no digo yo que adeuinas? pues quedese para manana: e tu,

senora, por amor mio te sufras: que no se pierde lo que se dilata:

e mandame mostrar aquel sancto cordon: que tales miembros fue

digno de cenir: gozaran mis ojos con todos los otros sentidos:

pues juntos han sido apassionados: gozara mi lastimado corazon:

aquel que nunca recibio momento de plazer despues que aquella

senora conoscio: todos los sentidos le llegaron: todos acorrieron

a el con sus esportillas de trabajo: cada vno le lastimo quanto

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət