Ana səhifə

Naciones Unidas cerd/C/geo/4-5


Yüklə 320 Kb.
səhifə2/5
tarix26.06.2016
ölçüsü320 Kb.
1   2   3   4   5

Información sobre las comunidades romaníes de Georgia

Asentamiento

Distrito de Gachiani – Gardabani

Distrito de Leninovka
– Dedoplistskaro


Asentamiento de
Lilo – cerca de Tbilisi


Distrito de
Samgori – Tbilisi


Kutaisi

Kobuleti

Batumi

Telavi

Número de familias

16

11

3

17

6

17

3

3

Número de personas

122

73

31

196

45

85

14

24

Número de adultos

45

29

14

138

18

25

5

4

Número de niños

77

44

17

58

27

60

9

20

Número de adultos con documentos

23

29

9

138

18

21

2

0

Número de niños con documentos

29

41

9

58

27

59

0

0

Número de niños en edad escolar

18

16

12

15

10

14

5

15

Número de niños que asisten a la escuela

5

9

0

0

10

3

0

0




Tipo de ingresos

Mendicidad, comercio a muy pequeña escala

Agricultura, mendicidad, comercio a muy pequeña escala

Comercio a muy pequeña escala

Comercio a muy pequeña escala, mendicidad

Comercio a muy pequeña escala, mendicidad

Comercio a muy pequeña escala

Comercio a muy pequeña escala, mendicidad

Mendicidad

Tipo de viviendas

Viviendas de propiedad

Viviendas de propiedad

Albergues transitorios, tiendas de campaña

Viviendas de alquiler/
apartamentos

Viviendas de propiedad/
apartamentos

Viviendas de propiedad

Viviendas de alquiler

Albergues transitorios

Electricidad

Sí, baja tensión















Agua corriente

No, fuente a 200 m de distancia

No, fuente en el pueblo

No, fuente en el asentamiento











Rama a la que pertenecen

Valacos

Valacos

Valacos, krim

Krim

Krim

Krim

Krim

Valacos

Clan al que pertenecen

Butka, plashun, melenki, manki, temriuk

Harbuz, nalihach, palenki

Mekoria, kalachi

Choradaes, petalidis, jujukea, bubuliades

Choradaes, petalidis, jujukea, bubuliades

Choradaes, petalidis, jujukea, bubuliades

No se aplica

No se aplica

Origen

Ucrania, Rusia

Ucrania, Rusia

Ucrania, Rusia

Ucrania, Rusia

Rusia, Ucrania

Rusia

Rusia

Ucrania

Religión

Ortodoxa

Ortodoxa

Ortodoxa, musulmana

Musulmana, ortodoxa

Ortodoxa, musulmana

Evangélica, musulmana ortodoxa

Musulmana

Ortodoxa

Lengua materna

Romaní

Romaní

Romaní

Romaní

Romaní

Romaní

Romaní

Romaní

Idioma secundario

Ruso

Ruso

Ruso, georgiano

Ruso, georgiano

Ruso, georgiano

Ruso

Ruso

Ruso

Áreas de movimiento y comercio

Gachiani-Lilo-Samgori-Dedoplistskaro

Dedoplistskaro-Lilo-Gachiani

Lilo-Samgori Dedoplistskaro

Samgori-Kutaisi-Telavi

Kutaisi-Samgori-Kobuleti

Kobuleti-Batumi-Kutaisi

Batumi-Kutaisi

Telavi-Dedoplistskaro

21. Tal y como se ha señalado en el cuadro anterior, la tasa de matriculación escolar entre los romaníes es extremadamente baja, ya que solamente una pequeña cifra de niños están matriculados en las escuelas. Según el estudio, uno de los motivos principales de la baja tasa de matriculación de los niños romaníes es la reticencia de sus progenitores. Algunos progenitores romaníes han explicado que envían a sus hijos a comerciar o a mendigar como fuente principal o adicional de ingresos familiares. En otros casos, los progenitores prefieren que sus niños se queden en casa y lleven a cabo tareas del hogar6. Para combatir este problema y otros similares, el Ministerio de Educación y Ciencia ha puesto en marcha el programa "Acción Comunitaria" en colaboración con la organización británica "Children's High-Level Group". Este programa ayuda al fomento de valores auténticos y de un cierto sentido de la responsabilidad hacia el país, y pretende elevar la motivación de los estudiantes vulnerables. Las actividades comunitarias del programa tienen como objetivo la integración y la socialización de los niños socialmente vulnerables y los niños privados del cuidado parental, así como de los niños con necesidades especiales y estudiantes desplazados internos, los meskh que se exiliaron de Georgia por la fuerza en tiempos de la Unión Soviética y estudiantes de minorías nacionales. En el marco del programa, y en colaboración con las escuelas, varios niños romaníes se matricularon en centros de enseñanza general de Kutaisi y Rustavi. Asimismo, se proporcionó a estudiantes romaníes el vestuario necesario y recibieron ayuda para preparar los documentos requeridos para la matriculación escolar. En 2009, diez graduados escolares romaníes participaron en actividades comunitarias, junto con otros estudiantes.

22. El Gobierno aborda los problemas relacionados con la falta de documentos de identidad pertinentes y el registro de la residencia de la población romaní mediante distintos proyectos especiales, de cuya aplicación se encarga la Oficina de Registro Civil del Ministerio de Justicia en Leninovka, Samgori, Kutaisi y Kobuleti7.

23. Prácticamente todos los asentamientos romaníes en Georgia se encuentran en un entorno multiétnico en el que los romaníes están en contacto permanente con personas de distintos grupos étnicos: por ejemplo, con georgianos y rusos en Leninovka; con azeríes en Gachiani; con georgianos, armenios y azeríes en Samgori; y, principalmente, con georgianos en Kutaisi y Kobuleti. Según las entrevistas realizadas durante el estudio, los romaníes no tienen problemas con personas de estos grupos étnicos8.

D. Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 13

24. Además de la prohibición general de toda forma de discriminación contra los estudiantes9, el Ministerio de Educación y Ciencia ha elaborado una práctica de larga data de programas especializados destinados a promover una política de tolerancia en el sistema educativo.



Enseñanza del georgiano e integración

25. El Ministerio de Educación y Ciencia ha desplegado una política sistemática e integradora de enseñanza de la lengua del Estado a las minorías con el fin de remediar el problema existente de la falta de un conocimiento suficiente del georgiano entre los grupos minoritarios. Durante los últimos cinco años, el Ministerio ha puesto en marcha numerosos programas estatales para reforzar las oportunidades de aprender georgiano en todos los niveles de la educación (preescolar, enseñanza general y enseñanza para adultos). En 2009, el Ministerio aprobó el Programa de idioma georgiano, que prevé la puesta en marcha del subprograma "Refuerzo de la enseñanza y aprendizaje del georgiano en el ciclo preescolar en regiones pobladas por comunidades minoritarias", destinado a mejorar las habilidades lingüísticas en georgiano de los niños a través de programas lingüísticos de calidad para estudiantes de preescolar. Está prevista la creación de centros de educación preescolar en seis escuelas locales escogidas de Kvemo Kartli y Samtskhe Javakheti. Además del material y de la formación técnica que se exige a profesores y estudiantes, el subprograma incluye la elaboración de un manual para educación parental. Entre el resto de medidas adoptadas, figuran:

a) El desarrollo de un conjunto de libros de texto (Tavtavi) y la aplicación de nuevas normas para la enseñanza/aprendizaje del georgiano como segundo idioma, conforme a los niveles de competencia propuestos por el "portafolio europeo de las lenguas" y el "Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación", del Consejo de Europa.

b) La puesta en marcha en 2007 del proyecto "El georgiano como segundo idioma", del Centro Nacional de Evaluación y Programas de Estudios, que establece un nuevo programa de estudios para el georgiano como segundo idioma.

c) La aplicación en 2008 del proyecto "Programa de aprendizaje y enseñanza de la lengua del Estado para escuelas de las minorías", gracias al cual todos los estudiantes de segundo grado pertenecientes a las minorías étnicas reciben el libro de texto Aprendamos georgiano.

d) La creación, en 2007, de "Casas de la lengua" en Akhalkalaki y Ninotsminda, lugares con un elevado porcentaje de población armenia. En los centros se imparten cursos de georgiano a funcionarios públicos, profesores, personal militar, trabajadores sociales y representantes de otros grupos sociales. Solamente en 2008, asistieron a los centros 682 personas. Además, en noviembre de 2009 se inauguraron "Casas de la lengua" similares en Dmanisi y Bolnisi, lugares con un elevado porcentaje de población perteneciente a las minorías. Desde su puesta en marcha, a estas Casas de la lengua han asistido más de 100 personas. Asimismo, la Escuela de Administración Pública Zurab Zhvania imparte un programa especial sobre la lengua del Estado dirigido a los miembros de las minorías que trabajan como funcionarios públicos en las regiones. Entre 2006 y 2008, 133 estudiantes azeríes y 124 estudiantes armenios asistieron a la escuela.

26. Otro aspecto importante es la mejora en las cualificaciones de los profesores de las escuelas de las minorías a través de programas estatales como "Profesores cualificados de georgiano en regiones con una elevada densidad de población de las minorías étnicas", "Programa de desarrollo profesional para profesores de georgiano en escuelas de las minorías", "Aprendamos georgiano" y "Enseñanza por Georgia". Además, con el apoyo de la OSCE y de su Alto Comisionado para las Minorías Nacionales, se ha desarrollado un documento de política y Plan de Acción para el período 2009-2014 sobre "Integración de las minorías nacionales a través de la educación multilingüe". El Ministerio de Educación y Ciencia ha dirigido un programa piloto de educación multilingüe en 40 escuelas públicas no georgianas.

Acceso a la enseñanza superior

27. Con el fin de promover el acceso a la enseñanza superior, se han elaborado programas especiales para fomentar la matriculación de estudiantes de las minorías en centros de enseñanza superior. En 2008 se desarrollaron un curso preparatorio de georgiano para estudiantes no georgianos y unas pruebas generales de aptitud para ayudar a los estudiantes de las minorías a preparar los exámenes de ingreso, así como para que mejoraran sus resultados en las pruebas generales de aptitud y en las lingüísticas. No obstante, gracias a los cambios legislativos adoptados, los solicitantes pueden realizar ahora los exámenes de ingreso en su lengua materna. Todos estos esfuerzos repercutieron positivamente en la tasa de matriculación de los estudiantes de las minorías en los centros de enseñanza superior, como se ve en el cuadro siguiente.



Acceso a la enseñanza superior




Matriculados

Admitidos

Becados por el Estado

2007

2008

2007

2008

2007

2008

Samtsxe-Javakheti

1 069

572

213

443

116

136

Kvemo Kartli

2 636

1 554

855

1 008

458

553

28. Las recientes enmiendas a la Ley de enseñanza superior fijaron unas cuotas positivas para los centros educativos que admiten a sus estudiantes a partir de unas pruebas de aptitudes generales realizadas en azerí, armenio, osetio y abjasio. Las instituciones están obligadas a anunciar una cuota mínima para las minorías nacionales equivalente, en el caso de los estudiantes armenios, al 5% del total de plazas ofrecidas, al 5% en el de los azeríes, al 1% en el de los osetios y al 1% en el de los abjasios.

Uso de las lenguas minoritarias

29. Además de promover el georgiano como segundo idioma, las autoridades despliegan políticas para reforzar el conocimiento de sus respectivas lenguas maternas entre las minorías. Se presta una atención especial a la traducción de libros de texto a las lenguas minoritarias y a la mejora de las habilidades de los maestros. Entre los 2.300 centros de enseñanza de carácter general hay 409 escuelas no georgianas; esta cifra incluye 140 escuelas armenias, 124 escuelas azeríes, 142 escuelas rusas y 3 escuelas osetias.

30. A raíz de la introducción del nuevo programa de estudios nacional en 2006, se han traducido libros de texto a las lenguas minoritarias. También merece la pena destacar las actividades siguientes:

a) El Centro para el Desarrollo Profesional del Profesorado y la ONG "Centro para la integración civil y las relaciones interculturales" han impulsado la traducción al armenio y al azerí de la revista Maestro y su distribución;

b) El periódico Diálogo, dirigido a maestros, padres y estudiantes, se ha traducido al azerí y al armenio;

c) Los libros de texto metodológicos Teorías sobre enseñanza y desarrollo y Enseñanza y evaluación se han traducido al armenio y al azerí;

d) El subprograma "Mejora de la disponibilidad de libros de texto para estudiantes no georgianos" proporciona a las minorías los libros de texto para las asignaturas de Historia de Georgia, Geografía y Educación Cívica traducidos a sus respectivas lenguas maternas;

e) El Centro Nacional de Exámenes organiza, desde 2009, Olimpiadas escolares en georgiano, azerí, armenio y ruso.



E. Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 14

31. El Ministerio de Cultura, Protección de Monumentos y Deportes ha desplegado distintas políticas culturales especiales para promover y ayudar a las minorías nacionales. En particular, las instituciones culturales de las minorías respectivas reciben apoyo financiero, lo que les permite llevar a cabo actividades culturales (por ejemplo, el Museo Histórico y Etnográfico Estatal Davit Baazov de los judíos georgianos, el Centro para las relaciones culturales georgianas "Casa del Cáucaso", el Museo Mirza-Fathali Akhundov de cultura azerí, el Centro de cultura rusa en Georgia, y los teatros estatales armenio y azerbaiyano de Tbilisi). Asimismo, la municipalidad de Tbilisi ha puesto en marcha el Programa de ayuda al desarrollo del arte dramático, que presta asistencia económica a teatros de importancia local (por ejemplo, el Teatro Estatal Ruso Griboedov). Fuera de la capital, las instituciones de gobierno local brindan una asistencia análoga; por ejemplo, la administración local se ocupa del mantenimiento de bibliotecas para las lenguas minoritarias (25 bibliotecas armenias, 15 azerbaiyanas, 14 mixtas y 5 osetias), así como de numerosas escuelas de artes y oficios, escuelas de música y clubes. Además, el Ministerio de Cultura, Protección de Monumentos y Deportes se encarga del cuidado de todos los panteones de Tbilisi, incluido el Panteón de escritores y figuras públicas armenias.

32. El plan de estudios nacional incorpora la piedra angular de la política educativa al obligar a los centros de enseñanza a promover la participación de todos los estudiantes en el proceso educativo, independientemente de sus aptitudes físicas o mentales y de su filiación social, étnica, religiosa, lingüística o ideológica. Para ayudar a los maestros a seguir esta política educativa, el Ministerio ha traducido y distribuido el libro de texto Religious Diversity and Intercultural Education [Diversidad religiosa y educación intercultural], del Consejo de Europa. Además, el Instituto del Cáucaso para la Paz, la Democracia y el Desarrollo está elaborando el libro de texto La historia de las religiones del mundo para estudiantes de los últimos cursos. La finalidad de estos libros de texto es fomentar entre los jóvenes la tolerancia y el respeto por otras religiones.

33. Las instituciones estatales georgianas, que se encargan de nombrar a los candidatos para los puestos pertinentes, no recaban información sobre el origen étnico o la filiación religiosa de estos, de manera que es difícil aportar datos estadísticos sobre la participación de las minorías en la administración pública. No obstante, debería subrayarse que la representación de las minorías es especialmente elevada en las regiones con una mayor densidad de población perteneciente a las minorías, por ejemplo los distritos de Ninotsminda y Akhalkalaki (hasta el 86%) y el distrito de Tsalka (hasta el 55%). Asimismo, en la Oficina del Ministro de Estado para la Reintegración trabajan representantes de las minorías nacionales; la mayoría del personal de la División de Asuntos Nacionales o de las Minorías Étnicas y de la División de Integración Civil de la Oficina pertenece a las minorías étnicas de Georgia.

34. En particular, el Ministerio del Interior considera que las minorías étnicas suponen un valor añadido en la policía por cuanto conocen los intereses y las tradiciones locales. Por lo tanto, todo candidato con un dominio del georgiano insuficiente recibe cursos de idiomas antes y después de ser admitido en la Academia de Policía.

35. Se presta una atención especial a reforzar la participación política y la igualdad en materia de derecho de voto de las minorías nacionales en Georgia. En este sentido, en 2009 la Comisión Electoral Central de Georgia, preparó, con la ayuda de organizaciones internacionales, papeletas y documentación pertinente en las lenguas minoritarias (ruso, osetio, armenio y azerí). Además, los programas de las televisiones regionales que se emiten en regiones con un núcleo de población perteneciente a las minorías incluyen anuncios sonoros y de video en azerí y armenio.


1   2   3   4   5


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət