MAČKA/KOČKA/KOT
- mačka je bežné štvornohé domáce zviera s latinským názvom Felis.
- mačka: - ženský rod; mačky, mačky.
→ názov pravdepodobne vznikol z vábiacich interjekcií, ako napr. ná či či, mač mač a podobne. Taktiež je možné, že vznikol z českého pomenovania macek.
- kočka: - ženský rod; kočky, kočky.
- kot: - mužský rod; kota, koty.
→ pôvod z praslovanského kotъ. To je možno prevzaté z latinského cattus.
MEDVEĎ/MEDVĚD/NIEDŹWIEDŹ
- medveď je veľký cicavec, dosahujúci až dva metre i viac. Latinský názov je Ursus.
- medveď: - mužský rod; medveďa, medvede.
- medvěd: - mužský rod; medvěda, medvědi.
- niedźwiedź: - mužský rod; niedźwiedzia, niedźwiedzie.
→ pôvod názvu vo všetkých troch jazykoch je rovnaký: *medwēdos = med, jesť. V poľštine má toto slovo tzv. tabuizovaný charakter.40 Medveď bol považovaný za nebezpečné zviera a ľudia sa báli vysloviť jeho meno, aby ho tým neprilákali (aby im nezjedol med). Preto používali ako náhradu slovo veľmi podobné – niedźwiedź.
MEDVEDÍK (KRTONÔŽKA)/KRTONOŽKA/TURKUĆ
- toto zviera je hmyz – škodca. Latinský názov je Gryllotalpa.
- medvedík41: - mužský rod; medvedíka, medvedíky.
→ medvedík: zdrobnenina zo slovenského medveď, súvis ale nie je veľmi jasný. S medveďom spája toto zviera to, že cez zimu sa zahrabe preč z dosahu iných zvierat a prespáva až do jari.
- krtonožka: - ženský rod; krtonožky, krtonožky.
→ krtonôžka a krtonožka: latinský názov znie gryllus, čo znamená svrček a krt. Krtonôžka sa vzhľadom podobá svrčkovi, spôsobom života krtkovi – vyhrabáva si jamy.
- turkuć: - mužský rod; turkucia, turkucie.
→ základom je poľské slovo turkot = hluk. Samec pri vábení samičky vydáva hlasný cvrkot.
MLOK/ČOLEK/TRASZKA
- mlok je obojživelník s latinským menom Triturus.
- mlok42: - mužský rod; mloka, mloky.
→ J. S. Presl prevzal názov tohto zvieraťa z nemeckého Molch.
- čolek: - mužský rod; čolka, čolci.
→ J. S. Presl vytvoril tento názov na základe staropoľského czołg = had, ktoré bolo zas odvodené zo slovesa czołgać się = plaziť sa.
- traszka: - ženský rod; traszki, traszki.
→ pôvod slova neznámy.
MODLIVKA/KUDLANKA/MODLISZKA
- modlivka je hmyz s latinským názvom Mantis.
- modlivka: - ženský rod; modlivky, modlivky.
- modliszka: - ženský rod; modliszki, modliszki.
→ názov zvieraťa je jednoznačne odvodený od modlenia sa/modlić się. Keď modlivka číha na svoju korisť, pripomína modliaceho sa človeka.
- kudlanka: - ženský rod; kudlanky, kudlanky.
→ voľne vytvorený Preslov názov, zrejme od kudly ako chumáč vlasov.
MORČA/MORČE/ŚWINKA MORSKA
- morča je obľúbené domáce zviera z radu hlodavcov. Latinský názov je Cavia.
- morča: - stredný rod; morčaťa, morčatá.
- morče: - stredný rod; morčete, morčata.
- świnka morska: - názov zložený zo substantíva a adjektíva; ženský rod; świnki morskiej, świnki morskie.
→ všetky 3 názvy sú prevzaté z nemčiny – Meerschwein – no len poľský názov je kalk. V slovenčine a češtine sa preložila len prvá časť zvieraťa. Názov je inšpirovaný pravdepodobne tým, že morča sa k nám dostalo z Ameriky, čiže od mora.
MORKA/KROCAN/INDYK
- morka je hospodárske zviera pochádzajúce z Ameriky. Latinské mená sú Meleagris a Agriocharis..
- morka: - ženský rod; morky, morky.
→ podobný prípad, ako morča. Dovezená z Ameriky = od mora.
- krocan: - mužský rod; krocana, krocani.
→ prevzaté z hornonemeckého názvu moriaka – Grutte → krůta a z toho asi vznikol aj krocan.
- indyk: - mužský rod; indyka, indyki.
→ taktiež prípad podobný, ako morča, tu ide ale o Indiu.
MUNGO/PROMYKA/MANGUSTA (ICHNEUMON)
- mungo je šelma, ktorá loví jedovaté hady. Latinský názov je Herpestes.
- mungo: - mužský rod; munga, mungovia.
- mangusta: - ženský rod; mangusty, mangusty.
→ mungo a mangusta vychádzajú predpokladám z anglického názvu zvieraťa – mongoose. V poľštine (zriedkavo aj v češtine) sa tiež môže nazvať tento tvor ichneumon, čo je prevzaté z latinského názvu herpestes ichneumon.
- promyka: - ženský rod; promyky, promyky.
→ pôvod názvu zvieraťa neznámy.
MÝVAL/MÝVAL/SZOP
- mýval, inak nazývaný aj medvedík čistotný, je stredne veľký cicavec s latinským názvom Procyon.
- mýval: - mužský rod; mývala, mývaly.
- mužský rod; mývala, mývalové.
→ J. S. Presl čiastočne preložil tento názov z nemeckého Waschbär (umývací medveď).
- szop: - mužský rod; szopa, szopy.
→ nejasné. Tiež sa mu hovorí szop pracz, čiže druhá časť mena súvisí s umývaním, tak ako v slovenskom a českom ekvivalente.
ONDATRA/ONDATRA/PIŻMAK
- ondatra je veľký vodný hlodavec, ktorý sa dá ľahko spoznať podľa pižmového zápachu. Latinský názov je Ondatra.
- ondatra: - ženský rod; ondatry, ondatry.
- ženský rod; ondatry, ondatry.
→ prevzaté z latinského názvu ondatra.
- piżmak: - mužský rod; piżmaka, piżmaki.
→ odvodené od slova piżmo.
OPICA/OPICE/MAŁPA
- opice sú alternatívny názov pre polopodrad antropoidné. Opice patria medzi primátov. Majú rôzne latinské názvy, napr. Macacus, Pithecus a iné.
- opica: - ženský rod; opice, opice.
- opice: - ženský rod; opice, opice.
→ obe sú germánskeho pôvodu. V starosasčine je to apo, v nemčine Affe.
- małpa: - ženský rod; małpy, małpy.
→ taktiež je germánskeho pôvodu, konkrétne z nemčiny z Maul-Affe = opica s veľkým pyskom.
PAKÔŇ/PAKŮŇ/ANTYLOPA GNU
- pakôň je veľký párnokopytník podobný koňovi, ale s rohmi a briadkou. Latinský názov je Connochaetes.
- pakôň: - mužský rod; pakoňa, pakone.
- pakůň: - mužský rod; pakoně, pakoni.
→ v Machkovom slovníku sa uvádza, že základ slova tvorí staroindické slovo pāká = hlúpy, naivný. Ja sa domnievam, že skôr ide o podobnosť s koňom. Predpona –pa odkazuje v tomto prípade na zviera podobné tomu, ku ktorému je prefix pridaný.
- antylopa gnu: - názov zložený z dvoch substantív ženského a stredného rodu; ženský rod; antylopy gnu, antylopy gnu.
→ obe časti sú germánskeho pôvodu, v angličtine a nemčine pakôň = gnu/Gnu a antilopa = antelope/Antilope. Otázne je, prečo je v poľštine pridaný názov antylopa. Domnievam sa, že je to preto, lebo samotný názov gnu nie je dostatočne výstižný a pre lepšie pochopenie, o aké zviera presne ide, je pridaný tiež názov antylopa.
PÁSOMNICA/TASEMNICE/TASIEMIEC
- pásomnica je parazit, ktorý prežíva zvyčajne v tele človeka alebo dobytka. Latinský názov je Taenia.
- pásomnica: - ženský rod; pásomnice, pásomnice.
→ vytvorené od slova pás, prípadne pásmo.
- tasemnice: - ženský rod; tasemnice, tasemnice.
→ J. S. Presl preniesol tento názov z poľštiny: tasiemiec → tasemec → tasemnice.
- tasiemiec: - mužský rod; tasiemca, tasiemce.
→ od poľského slova taśma = pás.
PÁSOVEC/PÁSOVEC/PANCERNIK
- pásovec je cicavec s pancierom, ktorý sa skladá z deviatich oddelených pásov. Má niekoľko latinských názvov, napr. Dasypus, Cabassous a iné.
- pásovec: - mužský rod; pásovca, pásovce.
- mužský rod; pásovce, pásovci.
→ utvorený od slova pás.
- pancernik: - mužský rod; pancernika, pancerniki.
→ základom je poľské slovo pancerz.
PLAMENIAK/PLAMEŇÁK/FLAMING
- plameniak je vysoký vták, ktorého najznámejšie druhové meno je ružový. Latinský názov je Phoenicopterus.
- plameniak: - mužský rod; plameniaka, plameniaky.
- plameňák: - mužský rod; plameňáka, plameňáci.
- flaming: - mužský rod; flaminga, flamingi.
→ všetky tri názvy pravdepodobne vychádzajú z nemeckého Flamingo. Český názov J. S. Presl počeštil od slova plameň/plamen a bol tak prijatý aj do slovenčiny.
PLCH/PLCH/POPIELICA
- plch je hlodavec šedohnedej farby. Latinský názov je Glis.
- plch: - mužský rod; plcha, plchy.
- mužský rod; plcha, plši.
→ prevzaté z praslovanského pьlchъ.
- popielica: - ženský rod; popielicy, popielice.
→ zrejme z praslovanského *popelъ. Pravdepodobne ide o zafarbenie zvieraťa, ktoré je šedé, popolavé.
PLOŠTICA/PLOŠTICE/PLUSKWA
- ploštica je ploský bezkrídly škodlivý hmyz s latinským menom Cimex.
- ploštica: - ženský rod; ploštice, ploštice.
- ploštice: - ženský rod; ploštice, ploštice.
→ odvodené od plochosti zvieraťa.
- pluskwa: - ženský rod; pluskwy, pluskwy.
→ taktiež založené na vonkajšej stavbe zvieraťa. Odvodené od slova płaski = plochý.
POTÁPKA/POTÁPKA/PERKOZ
- potápka je vodný vták, ktorý sa kvôli potrave ponára do vody. Latinských názvov je viac, napr. Podiceps, Tachybaptus a iné.
- potápka: - ženský rod; potápky, potápky.
- ženský rod; potápky, potápky.
→ názov je odvodený od potápania sa.
- perkoz: - mužský rod; perkoza, perkozy.
→ pôvodný poľský názov bol koza wodna. To bolo zrejme inšpirované názvom v ukrajinskom dialekte: pirnykóza = potápajúca sa koza.
POTKAN/POTKAN/SZCZUR
- potkan je chudý hlodavec s latinským menom Rattus.
- potkan: - mužský rod; potkana, potkany.
- mužský rod; potkana, potkani.
→ prevzaté z talianskeho podgana.
-szczur: - mužský rod; szczura, szczury.
→ pravdepodobne odvodené od szczury = chudý. V Boryśovom slovníku sa uvádza, že slovo pochádza z praslovančiny - *ščurъ.
PRASA/SELE/PROSIĘ
- prasa je mláďa svine. Latinský názov prasaťa je Phacochoerus.
- prasa: - stredný rod; prasaťa, prasatá.
- prosię: - stredný rod; prosiątka, prosiątka.
→ oba názvy vychádzajú z praslovanského *porsę.
- sele: - stredný rod; selete, selata.
→ v češtine jestvuje názov prase, ale neoznačuje mladé zviera. V starej češtine bol názov ssele, odvodený od ssáti – sať.
PREPELICA/KŘEPELKA/PRZEPIÓRKA
- prepelica je vták s latinským názvom Coturnix.
- prepelica: - ženský rod; prepelice, prepelice.
- křepelka: - ženský rod; křepelky, křepelky.
- przepiórka: - ženský rod; przepiórki, przepiórki.
→ všetky tri názvy majú pôvod v praslovanskom *perpelъ. Názov je zvukomalebný, vychádzal z *per-pel/*pel-pel. V češtine však meno tohto zvieraťa prešlo väčšími zmenami, než v slovenčine a poľštine.
PRIADKA/BOUREC/JEDWABNIK
- priadka je motýľ, ktorý je vo fáze zakuklenia známy výrobou hodvábu. Latinské meno je Bombyx.
- priadka: - ženský rod; priadky, priadky.
→ odvodené od slova priasť.
- bourec: - mužský rod; bource, bourci.
→ zrejme odvodené od českého boura = obydlie priadky. Boura je pravdepodobne odvodená z latinského bura = hrubá vlna.
- jedwabnik: - mužský rod; jedwabnika, jedwabniki.
→ priadky vytvárajú vlnu, hodváb, ktorý sa v poľštine nazýva jedwab.
PYTÓN/KRAJTA/PYTON
- pytón je najdlhší had sveta s latinským názvom Python.
- pytón: - mužský rod; pytóna, pytóny.
- pyton: - mužský rod; pytona, pytony.
→ prevzaté z latinského python, ktorý sa zachoval tiež v angličtine či francúzštine.
- krajta: - ženský rod; krajty, krajty.
→ názov má pravdepodobne základ v indoeurópsom *kret- = rýchly, rýchlo sa hýbať. Existuje tiež málo známy had bungar, ktorého latinské meno Bungarus caeruleus sa v angličtine prekladá ako common krait. Český názov je teda pravdepodobne prevzatý z angličtiny.
RAJA/REJNOK/PŁASZCZKA
- raja je plochá morská ryba s latinským názvom Raja.
- raja: - ženský rod; raje, raje.
→ prevzaté z latinského rāja.
- rejnok: - mužský rod; rejnoka, rejnoci.
→ pôvod názvu nie je úplne jasný. Prvá časť slova zrejme bude z latinského názvu rāja. Súvis tu môže byť aj s nemeckým názvom raje – Rochen.
- płaszczka: - ženský rod; płaszczki, płaszcki.
→ odvodené od slova płaski, ktoré je prevzaté z francúzštiny – plat, čo znamená triviálny, jednoduchý.
ROSNIČKA/ROSNIČKA/RZEKOTKA
- rosnička je malá žaba, ktorá reaguje na zmenu tlaku pred dažďom a upozorňuje tak na dážď kvákaním. Latinský názov je Hyla.
- rosnička: - ženský rod; rosničky, rosničky.
- ženský rod; rosničky, rosničky.
→ názov odvodený od rosa. Rosničky rady žijú na vlhkých miestach.
- rzekotka: - ženský rod; rzekotki, rzekotki.
→ odvodené od slovesa rzekotać = kvákať.
RYBÁRIK/LEDŇÁČEK/ZIMORODEK
- rybárik je vták s výrazným modrým sfarbením peria. Latinský názov je Alcedo.
- rybárik: - mužský rod; rybárika, rybáriky.
→ odvodené od slova ryba. Hlavnou zložkou jedla rybárika sú ryby.
- ledňáček: - mužský rod; ledňáčka, ledňáčci.
→ názov je prebraný z nemčiny – Eisvogel. Ale už v nemčine bol jeho názov zle chápaný – mal byť odvodený od slova ľad. Tu ide o ľudovú etymológiu, ktorá sa v tomto zlom chápaní preniesla do češtiny a názov zvieraťa bol preložený podľa slova Eis = ľad. Základom nemeckého názvu ale bolo slovo Eisen = železo. Pravdepodobne išlo o výrazné ľadovo-modré, žiarivé sfarbenie peria, ktoré pripomína odlesk železa. Taktiež je tu isté spojenie so zimou – v zime rybárik lieta nad zamrznutou vodou, čiže nad ľadom. To ale bude zrejme ďalší prípad ľudovej etymológie.
- zimorodek: - mužský rod; zimorodka, zimorodki.
→ názov vychádza pravdepodobne z podobných vlastností, ako pri českom názve. So zimou zrejme súvisí aj to, že rybárik na zimu odlieta do teplých krajín, najmä do Stredomoria.
SALAMANDRA/MLOK/SALAMANDRA
- salamandra je druh obojživelníka s latinským názvom Salamandra.
- salamandra: - ženský rod; salamandry, salamandry.
- ženský rod; salamandry, salamandry.
→ prevzaté z latinského salamandra.
- mlok: - mužský rod; mloka, mloci.
→ J. S. Presl prevzal názov tohto zvieraťa z nemeckého Molch.
SASANKA/SASANKA/UKWIAŁ
- sasanka je morský živočích z radu koralovcov. Latinských názvov je niekoľko, napr. Actinia, Anemone, Stichodactyla a iné.
- sasanka: - ženský rod; sasanky, sasanky.
- ženský rod; sasanky, sasanky.
→ názov je inšpirovaný rovnomennou rastlinou a jej výzorom. Do češtiny tento názov prešiel z poľštiny.
- ukwiał: - mužský rod; ukwiału, ukwiale.
→ pôvod slova je nejasný, možno je základom slova kwiat.
SLEPÚCH/SLEPÝŠ/PADALEC
- slepúch je had s latinským názvom Anguis.
- slepúch: mužský rod; slepúcha, slepúchy.
- slepýš: - mužský rod; slepýše, slepýši.
→ základom je prídavné meno slepý. Jeho názov je mylne chápaný: Slepúch je rovnako slepý ako ostatné jaštery. Nazýva sa slepúchom preto, lebo v slnečnom svetle sa javí ako oslepujúco svetlý.
- padalec: - mužský rod; padalca, padalce.
→ odvodené od poľského padać = padať. Vyjadruje to padanie, rozpadávanie sa, menenie kože. To je zrejme ľudová etymológia. A. Bańkowski v svojom slovníku uviedol, že to je umelo vytvorený názov namiesto wrzecienica, ktorý má označovať tohto hada. V Boryśovom slovníku sa píše, že názov je odvodený od prechodníka padały = taký, ktorý padá, čiže od spôsobu, ako sa toto zviera hýbe.
SLIEPKA/SLEPICE/KURA
- sliepka je domáci chovný vták s latinským názvom Gallina.
- sliepka: - ženský rod; sliepky, sliepky.
- slepice: - ženský rod; slepice, slepice.
→ V. J. Rosa43 vytvoril tento názov na základe slova slepý. Inšpirovalo ho zrejme to, že sliepky vyzerajú, akoby stále žmúrili očami (ako to robia slepí).44
- kura: - ženský rod; kury, kury.
→ pôvod v praslovanskom *kurъ.
SLIMÁK/ŠNEK/ŚLIMAK
- slimák je slizký ulitník s latinským menom Helix.
- slimák: - mužský rod; slimáka, slimáky.
- ślimak: - mužský rod; ślimaka, ślimaki.
→ prevzaté z nemeckého Schleim = sliz. W. Boryś sa domnieval, že názov môže pochádzať aj z praslovančiny - *slimъ/*slima = sliz, slina.
- šnek45: - mužský rod; šneka, šneci.
→ taktiež prevzaté z nemčiny, tento krát doslovne: Schneke = slimák.
SOB/SOB/RENIFER
- sob je prežúvavec z čeľade jeleňovité. Latinský názov je Rangifer.
- sob: - mužský rod; soba, soby.
- mužský rod; soba, sobi.
→ pôvod slova je nejasný.
- renifer: - mužský rod; renifera, renifery.
→ prevzaté z latinského rangifer.
SOMÁR/OSEL/OSIOŁ
- somár je kopytník využívaný najmä na poľnohospodárske účely. Latinské meno je Asinus.
- somár: - mužský rod; somára, somáre.
→ pravdepodobne prevzaté z českého soumar = zviera, čo ťahá ťažké veci. Český názov je prevzatý z hornonemeckého rovnomenného pomenovania.46
- osel: - mužský rod; osla, osli.
- osioł: - mužský rod; osła, osły.
→ základ slova je v gotickom asilus, ktoré sa prevzalo do praslovančiny vo forme osьlъ. Latinský názov zvieraťa je podobný gotickému – asinus.
STRAKOŠ/ŤUHÝK/DZIERZBA
- strakoš je malý vták s latinským názvom Lanius.
- strakoš: - mužský rod; strakoša, strakoše.
→ odvodené od strakatý.
- ťuhýk: - mužský rod; ťuhýka, ťuhýci.
→ zvukomalebný názov odvodený od slovesa ťuhýkat.
- dzierzba: - ženský rod; dzierzby, dzierzby.
→ odvodené od slovesa drzeć, čo znamená trhať. Strakoš svoju potravu trhá na malé kúsky, aby ju mohol lepšie spracovať.
STRNÁDKA/STRNAD/TRZNADEL
- strnádka je spevavý vták s latinským názvom Emberiza.
- strnádka: - ženský rod; strnádky, strnádky.
- strnad: - mužský rod; strnada, strnadi.
- trznadel: - mužský rod; trnadla, trznadle.
→ podobne ako v prípade prepelice či medveďa, aj tieto zdanlivo odlišné názvy majú rovnaký základ, a to pravdepodobne v praslovanskom slove *stъrnadъ.
SVRČEK/CVRČEK/ŚWIERSZCZ
- svrček je druh hmyzu s výrazným zvukom, ktorý vydáva. Latinský názov je Gryllus.
- svrček: - mužský rod; svrčka, svrčky.
→ je to zvukomalebný názov, rovnako ako aj český a poľský. Základom je sloveso svrkať, prípadne cvrkať.
- cvrček: - mužský rod; cvrčka, cvrčci.
→ od zvukomalebného cvrčet.
- świerszcz: - mužský rod; świerszcza, świerszcze.
→ od zvukomalebného świerszczeć.
ŠIDIELKO/ŠIDÉLKO/ŁĄTKA
- šidielko je hmyz, ktorý patrí do radu vážiek. Latinský názov je Agrion.
- šidielko: - stredný rod; šidielka, šidielka.
- šidélko: - stredný rod; šidélka, šidélka.
→ pôvod slova nejasný, zrejme od slova šidlo/šídlo.
- łątka: - ženský rod; łątki, łątki.
→ názov pochádza z praslovanského *ltъka = bábika, hračka urobená z lipového lyka. Prenesené z názvu bábiky je kvôli farebnosti, ľahkosti, štíhlosti hmyzu.
ŠKOREC/ŠPAČEK/SZPAK
- škorec je spevavý vták s latinským menom Sturnus.
- škorec: - mužský rod; škorca, škorce.
→ v Machkovom slovníku sa uvádza, že názov vychádza z českého zvukomalebného skvor-. Pôvodný slovanský názov bol skvorьcь. W. Boryś však upresnil, že praslovanské *skvorъ/*skvorьcь bolo utvorené zo zvukomalebného slovesa *skverti = vrešťať, harašiť.
- špaček: - mužský rod; špačka, špačci.
- szpak: - mužský rod; szpaka, szpaki.
→ z pôvodného skvorьcь sa zmenil názov na ščьpakъ, čo znamenalo ten, čo štípe. Škovránok bol podľa ľudu uštipačný, preto tento názov. W. Boryś oproti tejto, zrejme, ľudovej etymológii uviedol, že to môže byť výpožička z východonemeckého spaz/spatze = vrabec. Z toho ďalej vzniklo prídavné meno szpakowaty = majúci jemne sivé, sivejúce vlasy.
ŠKORPIÓN/ŠTÍR/SKORPION
- škorpióny sú rad pavúkovcov s klepetami a jedovým ostňom. Škorpión má mnoho latinských názvov, z nich najznámejší je Scorpius; ďalej sú to napr. Buthus, Pandinus; Euscorpius a iné.
- škorpión: - mužský rod; škorpióna, škorpióny.
- skorpion: - mužský rod; skorpiona, skorpiony.
→ obidva názvy sú prevzaté z latinčiny – scorpiops.
- štír: - mužský rod; štíra, štíři.
→ skrátená forma archaického jaščur.47
ŠKOVRÁNOK/SKŘIVAN/SKOWRONEK
- škovránok je malý vták s viacerými latinskými menami, napr. Lullula, Alauda, Melanocorypha a inými.
- škovránok: - mužský rod; škovránka, škovránky.
- skowronek: - mužský rod; skowronka, skowronki.
→ Boryśov slovník uvádza, že určite ide o praslovanský pôvod slova, ale vzhľadom na rôznorodosť foriem v slovanských jazykoch je presný pôvod nejasný. Možno ide o názov *skovornъ(kъ), ale nedá sa vylúčiť, že by pôvodné znenie nebolo *skvoro-vornъ. Išlo by tu o zloženie dvoch názvov zvierat: *skvorъ/*skorьcь (škorec) a *vornъ (vrana).
pravdepodobne rovnaký zvukomalebný základ: skvor.
- skřivan: - mužský rod; skřivana, skřivani.
→ vytvorené zo zvukomalebného skvir-. Možno ide o podobný súvis, ako v prípade slovenského škorca.
ŠKREČOK/KŘEČEK/CHOMIK
- škrečok je hlodavec, ktorý má rôzne latinské názvy, napr. Cricetus, Mesocricetus, Phodopus a iné.
- škrečok: - mužský rod; škrečka, škrečky.
→ zvukomalebný názov odvodený od slova škrečať, aj keď sa nedá povedať, že škrečok by vyslovene škrečal.
- křeček: - mužský rod; křečka, křečci/křečkové.
→ podobné, ako v slovenčine. Odvodené od slova křečet.
- chomik: - mužský rod; chomika, chomiki.
→ pravdepodobne tiež zvukomalebné. Názov je prevzatý z východoslovanských jazykov: staroruský chomekъ/chomękъ, ruský chomják, ukrajinský chomják, bieloruský chamják. Tieto názvy sú zrejme skrátenými názvami od staroruského choměstorъ/choměstarъ, to vzniklo z praslovanského *choměstorъ, čo zrejme pochádza z nemeckého Hamster. Existuje ešte niekoľko vyjasnení pôvodu výrazu, ale sú pochybné a neúplné.48
ŠTRKÁČ/CHŘESTÝŠ/GRZECHOTNIK
- štrkáč je jedovatý had, ktorý na vyháňanie a zastrašovanie votrelcov štrkoce koncom chvosta (takzvaným štrkadlom). Latinský názov je Crotalus.
- štrkáč: - mužský rod; štrkáča, strkáče.
→ všetky tri názvy sú zvukomalebné. V slovenčine ide o slovo štrkať, štrkotať.
- chřestýš: - mužský rod; chřestýše, chřetýši.
→ odvodené od slova chřestit.
- grzechotnik: - mužský rod; grzechotnika, grzechotniki.
→ odvodené zrejme od slova grzechotać = štrkotať. V Atlase obojživelníkov a jašterov (Atlas płazów i gadów) sa uvádza, že názov „tohto hada pochádza z trojuholníkového výrastku v tvare rohu, ktorý je umiestnený nad každým okom.“49 Slovo grzech v poľštine môže znamenať okrem hriechu aj chybu, závadu, čiže ide o chybu vo vzhľade tohto plaza. To je ale ľudová etymológia, správny pôvod názvu súvisí so zmieneným slovesom grzechotać.
ŠVÁB/ŠVÁB/KARALUCH
- šváb je po muche najrozšírenejším hmyzom v domácnostiach. Najčastejší latinský názov je Blatta.
- šváb: - mužský rod; švába, šváby.
- mužský rod; švába, švábi.
→ názov prevzatý z nemeckého Schwabe. To je odvodené od nemeckého slovesa schaben = škrabať.
- karaluch: - mužský rod; karalucha, karaluchy.
→ odvodené z poľského slova karakuła, čo označuje kožuch jahniatok, prenesene perziánový kožuch. Súvis nie je úplne jasný.
TRASOCHVOST/KONIPÁSEK/PLISZKA
- trasochvost je malý sťahovavý vták s dlhým chvostom. Latinský názov je Motacilla.
- trasochvost: - mužský rod; trasochvosta, trasochvosty.
→ spojenie slov triasť a chvost. Tento vták v pokojnej polohe často trasie, vrtí chvostom.
- konipásek: - mužský rod; konipáska, konipásci.
→ zloženie slov kůň a pásek. Dá sa to vysvetliť asi tým, že trasochvost žije v symbióze s dobytkom a s koňmi, pretože sa živí hmyzom, ktorý sa okolo nich sústreďuje.
- pliszka: - ženský rod; pliszki, pliszki.
→ názov pochádza z praslovanského *pliska, ktoré je slovom zvukomalebným. Podľa W. Boryśa trasochvost vydáva zvuk biuiss a práve z neho je utvorený zmienený praslovanský názov.
TŔŇOVKA/TRNUCHA/OGOŃCZA
- tŕňovka je druh morskej ryby patriacej medzi raje. Latinský názov je Dasyatis.
- tŕňovka: - ženský rod; tŕňovky, tŕňovky.
- trnucha: - ženský rod; trnuchy, trnuchy.
→ odvodené od tŕň/trn. To je prevzaté z praslovanského tьrnъ. Názov zrejme súvisí s tým, že trnucha používa na obranu pred žralokmi tŕň, ktorý je umiestnený na chvoste.
- ogończa: - ženský rod; ogończe, ogończe.
→ odvodené od poľského ogon = chvost. Ide o rovnaký súvis, ako v hore uvedenom prípade.
TUČNIAK/TUČŇÁK/PINGWIN
- tučniaky sú nelietavé vtáky žijúce na južnej pologuli. Latinské meno je Aptenodytes.
- tučniak: - mužský rod; tučniaka, tučniaky.
- tučňák: - mužský rod; tučňáka, tučňáci.
→ zrejme odvodené od slova tučný.
- pingwin: - mužský rod; pingwina, pingwiny.
→ vo velštine existuje názov pen gwyn, ktorý ale označuje iného vtáka. V angličtine je označenie penguin už identické s poľským pingwinom.
TULEŇ/TULEŇ/FOKA
- tuleň je najrozšírenejším plutvonožcom na svete. Latinské meno je Phoca.
- tuleň: - mužský rod; tuleňa, tulene.
- mužský rod; tuleně, tuleni.
→ J. S. Presl preniesol tento názov z ruštiny – tjuleń.
- foka: - ženský rod; foki, foki.
→ názov je prebraný buď z latinčiny – phōca, alebo z gréčtiny – phōkē.
ŤAVA/VELBLOUD/WIELBŁĄD
- ťava je vysoký prežúvavec s latinským názvom Camelus.
- ťava: - ženský rod; ťavy, ťavy.
→ prevzaté z maďarského teve.
- velbloud: - mužský rod; velblouda, velbloudi.
- wielbłąd: - mužský rod; wielbłąda, wielbłądy.
→ názov pochádza z praslovanského *velъbądŭ. To vzniklo z gótskeho ulbandus, ktoré zase vzniklo z gréckeho názvu slona – elephantos. Tento posun nie je ale nezvyčajný, pretože išlo vlastne o názov zvieraťa, ktoré ľudia poznali len z príbehov.
UŠKATEC/LACHTAN/LEW MORSKI
- uškatec je zviera, ktoré si ľudia bežne mýlia s tuleňom. Latinský názov je Zalophus.
- uškatec: - mužský rod; uškatca, uškatce.
→ odvodené od slova uši. Jeden druh uškatcov má výrazne veľké ušnice.
- lachtan: - mužský rod; lachtana, lachtani.
→ J. S. Presl preniesol tento názov z ruského lachták.
- lew morski: - názov zložený zo substantíva a adjektíva; mužský rod; lwa morskiego, lwy morskie.
→ názov je zrejme kalk z anglického sea lion = morský lev.
UŽOVKA/UŽOVKA/MIEDZIANKA
- užovka je had s mnohými latinskými menami, napr. Natrix, Scolecophis, Nerodia a iné.
- užovka: - ženský rod; užovky, užovky.
- ženský rod; užovky, užovky.
→ základom je praslovanské *už = had. Tiež tu je zaujímavý posun od ruského užak na české *užák, z neho bolo utvorený ženský rod *užáka a zmena na adjektívum *užový, z ktorého už ľahko vzniká užovka.
- miedzianka: - ženský rod; miedzianki, miedzianki.
→ odvodené od medenej farby užovky – miedź, miedziana.
ÚHOR/ÚHOŘ/WĘGORZ
- úhor je druh ryby, ktorý skôr pripomína hada. Latinský názov je Anguilla.
- úhor: - mužský rod; úhora, úhory.
- úhoř: - mužský rod; úhoře, úhoři.
- węgorz: - mužský rod; węgorza, węgorze.
→ znova tu ide o zdanlivo rozdielne názvy, no všetky tri majú základ v praslovanskom slove *goŕь, čo znamená horieť. To žiaden priamy súvis nemá, no v indoeurópskom jazyku existoval názov *angh/*ang(h)i-, ktorý označoval hada. Z neho teda možno vzniklo praslovanské slovo a domnievam sa, že súvis s horením tu vôbec nie je.
VAKOVEVERICA/VAKOVEVERKA/LOTOPAŁANKA
- vakoveverica je nočné vačkovec s latinskými menami Dactylopsila, Gymnobelideus a Petaurus.
- vakoveverica: - ženský rod; vakoveverice, vakoveverice.
- vakoveverka: - ženský rod; vakoveverky, vakoveverky.
→ utvorené od slov vak a veverica/veverka. Druhá časť má základ v praslovanskom názve zvieraťa *vai-ver-.
- lotopałanka: - ženský rod; lotopałanki, lotopałanki.
→ prvá časť slova upozorňuje na to, že toto zviera dokáže lietať (plachtiť), odvodené teda od slova lot. Druhá časť nejasná.
VČELA/VČELA/PSZCZOŁA
- včela je hmyz s latinským menom Apis.
- včela: - ženský rod; včely, včely.
- ženský rod; včely, včely.
- pszczoła: - ženský rod; pszczoły, pszczoły.
→ ďalšie tri názvy s identickým základom. Všetky tri vznikli zo staroslovanského bъčela, či bьčela. To malo základ zrejme v zvukomalebnom koreni *bъk-, *bъč-, ktoré súvisí s praslovanským *bučati = vydávať nízky, ťahavý zvuk, ako zvonenie, bzučanie.
VEĽHAD/HROZNÝŠ/BOA
- veľhad patrí medzi hady – škrtiče. Latinské meno je Boa.
- veľhad: - mužský rod; veľhada, veľhady.
→ názov utvorený zo spojenia slov veľký a had. Veľhad je totiž jeden zo šiestich najväčších hadov na Zemi.
- hroznýš: - mužský rod; hroznýše, hroznýši.
→ názov je podľa mojej mienky buď utvorený od slova hrozný v zmysle strašne silný, alebo od slova hrozivý v zmysle hrozivo veľký.
- boa: - mužský rod; nesklonné.
→ prevzaté z francúzskeho boa, ktoré je zase prejaté z latinčiny.
VOLAVKA/VOLAVKA/CZAPLA
- volavka je vták s viacerými latinskými menami, napr. Egretta, Ardea a iné.
- volavka: - ženský rod; volavky, volavky.
- ženský rod; volavky, volavky.
→ odvodené od slova volať/volat. Zrejme tu ide o zvýraznenie zvláštneho zvuku, ktorý tento vták vydáva.
- czapla: - ženský rod; czapli, czaple.
→ utvorené z praslovanského *čaṕa. Sloveso *čapati = brodiť sa, plieskať po vode, blate, čľapkať. Pôvodný význam názvu bol teda „tá, čo sa brodí vodou, blatom“.
VORVAŇ/VORVAŇ/KASZALOT
- vorvaň je ozubená veľryba s latinským názvom Physeter.
- vorvaň: - mužský rod; vorvaňa, vorvane.
- mužský rod; vorvaně, vorvani.
→ J. S. Presl preniesol tento názov z ruštiny – vórvan'.
- kaszalot: - mužský rod; kaszalota, kaszaloty.
→ pôvod slova nie je úplne jasný. V angličtine či nórčine sa vorvaň prekladá ako cachalot.
VRÁSKAVEC/KEPORKAK/HUMBAK
- vráskavec je druh veľryby. Latinské meno je Megaptera.50
- vráskavec: - mužský rod; vráskavca, vráskavce.
→ povrch tela vráskavca má prúdnicový tvar, teda tvorí vrásy.
- keporkak: - mužský rod; keporkaka, keporkaci.
→ pôvod slova je zrejme prevzatý z eskymáckeho dialektu.
- humbak: - mužský rod; humbaka, humbaki.
→ názov pravdepodobne prevzatý z angličtiny – humpback.
VRETENICA/ZMIJE/ŻMIJA
- vretenica je had s latinským menom Vipera.
- vretenica: - ženský rod; vretenice, vretenice.
→ výrazný vzor na dorzálnej strane tela tohto hada pripomína špagát omotaný okolo vretena.
- zmije: - ženský rod; zmije, zmije.
- żmija: - ženský rod; żmii, żmije.
→ oba názvy majú podobný pôvod: země: zm- + príp. -ьja = zemný tvor, had. Taký istý „vzorec“ platí pre poľský názov żmija, zmena je jedine v podstatnom mene – ziemia. V poľštine zmena prebiehala nasledovne: *zeḿa → zḿ- →źḿ- → żḿ-.
VTÁČKAR/SKLÍPKAN/PTASZNIK
- vtáčkar je pavúk s latinskými názvami Brachypelma, Avicularia, Lasiodora a inými.
- vtáčkar: - mužský rod; vtáčkara, vtáčkare.
- ptasznik: - mužský rod; ptasznika, ptaszniki.
→ odvodené od slova vták/ptak. Tento pavúk sa bežne živý hmyzom a hlodavcami, ale v dospelosti dokáže zožrať dokonca aj vtáka.
- sklípkan: - mužský rod; sklípkana, sklípkani.
→ domnievam sa, že význam slova sklep je v tomto prípade len prenesený. Slovo sklep (pivnica) tu má naznačovať tmavé miesto pod zemou. Podzemné druhy vtáčkarov žijú celý život v norách a podzemných chodbičkách, kde číhajú na svoju korisť.
VTÁKOPYSK/PTAKOPYSK/DZIOBAK
- vtákopysk je obojživelník s tvarom hlavy a pysku podobným kačici. Latinský názov je Ornithorhynchus.
- vtákopysk: - mužský rod; vtákopyska, vtákopysky.
- ptakopysk: - mužský rod; ptakopyska, ptakopyskové.
→ základom sú slová vták/pták a pysk.
- dziobak: - mužský rod; dziobaka, dziobaki.
→ odvodené od slova dziób = zobák.
VÝR/VÝR/PUCHACZ
- výr je druh sovy z čeľade sovovité. Latinský názov je Bubo.
- výr: - mužský rod; výra, výry.
- mužský rod; výra, výři.
→ názov pochádza z cirkevnej slovančiny – vyplь.
- puchacz: - mužský rod; puchacza, puchacze.
→ odvodené od zvukomalebného pugátь = strašiť, vydávať odstrašujúce zvuky. Tiež tu je súvis s nárečovým slovesom puchać, ktorý má rovnaký význam. Výr vydáva zvuky, ako pu-hú, či puhu uhu.
ŽERIAV/JEŘÁB/ŻURAW
- žeriav je vták väčší ako bocian s dlhými nohami a krkom. Latinský názov je Grus.
- žeriav: - mužský rod; žeriava, žeriavy.
- jeřáb: - mužský rod; jeřába, jeřábi.
- żuraw: - mužský rod; żurawa, żurawie.
→ všetky tri názvy majú rovnaký základ v praslovanskom slove žeravь. Ten názov najprv označoval stroj na vyťahovanie vody zo studne. Názov bol na vtáka prenesený vďaka vonkajšej podobnosti. V. Machek uviedol, že v češtine bol staročeský názov žeřáb → disimilácia sykavosti z řeřáb: j-.
ŽRALOK/ŽRALOK/REKIN
- žralok je vodný predátor s latinskými menami Rhincodon, Carcharodon a inými.
- žralok: - mužský rod; žraloka, žraloky.
- mužský rod; žraloka, žraloci.
→ J. S. Presl preniesol staropoľské żarłok do češtiny vo forme žralok. Staropoľský názov zrejme vychádzal z praslovanského *žьrlъ, žьr = žeriem.
- rekin: - mužský rod; rekina, rekiny.
→ prevzaté z francúzštiny – requin.
ŽUBRIENKA/PULEC/KIJANKA
- žubrienka je názov larvy žaby. Latinský názov žubrienky neexistuje. Žaba má latinské meno Bufo.
- žubrienka: - ženský rod; žubrienky, žubrienky.
→ názov nejasný. Možno je tu súvis so žiabrami.
- pulec: - mužský rod; pulce, pulci.
→ názov prešiel mnohými zmenami: *palohlavec → *pahlavec → *palec → puliti → pulec.
- kijanka: - ženský rod; kijanki, kijanki.
→ základom názvu je slovo kij = tyč, kyjak. Stavba tela žubrienky pripomína malý kyjak. Kijanka v starej poľštine tiež označovala náradie na „mlátenie“ (pranie) oblečenia.
Pre väčšiu prehľadnosť uvedené zvieratá uvediem aj v tabuľke:
slovenský názov
|
český názov
|
poľský názov
|
andulka
|
andulka
|
nierozłączka
|
blcha
|
blecha
|
pchła
|
bocian
|
čáp
|
bocian
|
bradáč
|
knírač
|
brodacz
|
čajka
|
racek
|
mewa
|
čmeľ
|
čmelák
|
trzmiel
|
čuvač
|
čuvač
|
wilczak
|
ďateľ
|
strakapoud
|
dzięcioł
|
dážďovka
|
žížala
|
dżdżownica
|
dážďovník
|
rorýs
|
jerzyk
|
degu
|
osmák
|
koszatniczka
|
dikobraz
|
dikobraz
|
jeżozwierz
|
gunár
|
houser
|
gąsior
|
had
|
had
|
wąż
|
havran
|
havran
|
kruk
|
hraboš
|
hraboš
|
nornik
|
hrdlička
|
hrdlička
|
turkawka
|
hroch
|
hroch
|
hipopotam
|
chobotnica
|
chobotnice
|
ośmiornica
|
chrobák
|
brouk
|
chrabęszcz
|
jazvec
|
jezevec
|
borsuk
|
jazvečík
|
jezevčík
|
jamnik
|
jelenček
|
kolouch
|
jelonek
|
ježura
|
ježura
|
kolczatka
|
kalmár
|
oliheň
|
kalmar
|
kamzík
|
kamzík
|
kozica
|
klokan
|
klokan
|
kangur
|
kobylka
|
kobylka
|
pasikonik
|
korytnačka
|
želva
|
żółw
|
kosatka
|
kosatka
|
orka
|
lamantín
|
kapustňák
|
manat
|
lastovičiar
|
ostříž
|
kobuz
|
lastovička
|
vlaštovka
|
jaskółka
|
lemur
|
lemur
|
małpozwierz
|
lienka
|
slunéčko (beruška)
|
biedronka
|
mačka
|
kočka
|
kot
|
medveď
|
medvěd
|
niedźwiedź
|
medvedík (krtonôžka)
|
krtonožka
|
turkuć
|
mlok
|
čolek
|
traszka
|
modlivka
|
kudlanka
|
modliszka
|
morča
|
morče
|
świnka morska
|
morka
|
krocan
|
indyk
|
mungo
|
mangusta
|
mangusta/ichneumon
|
mýval
|
mýval
|
szop
|
ondatra
|
ondatra
|
piżmak
|
opica
|
opice
|
małpa
|
pakôň
|
pakůň
|
antylopa gnu
|
pásomnica
|
tasemnice
|
tasiemiec
|
pásovec
|
pásovec
|
pancernik
|
plameniak
|
plameňák
|
flaming
|
plch
|
plch
|
popielica
|
ploštica
|
ploštice
|
pluskwa
|
potápka
|
potápka
|
perkoz
|
potkan
|
potkan
|
szczur
|
prasa
|
sele
|
prosię
|
prepelica
|
křepelka
|
przepiórka
|
priadka
|
bourec
|
jedwabnik
|
pytón
|
krajta
|
pyton
|
raja
|
rejnok
|
płaszczka
|
rosnička
|
rosnička
|
rzekotka
|
rybárik
|
ledňáček
|
zimorodek
|
salamandra
|
mlok
|
salamandra
|
sasanka
|
sasanka
|
ukwiał
|
slepúch
|
slepýš
|
padalec
|
sliepka
|
slepice
|
kura
|
slimák
|
šnek
|
ślimak
|
sob
|
sob
|
renifer
|
somár
|
osel
|
osioł
|
strakoš
|
ťuhýk
|
dzierzba
|
strnádka
|
strnad
|
trznadel
|
svrčok
|
cvrček
|
świerszcz
|
šidielko
|
šidélko
|
łątka
|
škorec
|
špaček
|
szpak
|
škorpión
|
štír
|
skorpion
|
škovránok
|
skřivan
|
skowronek
|
škrečok
|
křeček
|
chomik
|
štrkáč
|
chřestýš
|
grzechotnik
|
šváb
|
šváb
|
karaluch
|
ťava
|
velbloud
|
wielbłąd
|
trasochvost
|
konipásek
|
pliszka
|
trnucha
|
trnucha
|
ogończa
|
tučniak
|
tučňák
|
pingwin
|
tuleň
|
tuleň
|
foka
|
úhor
|
úhoř
|
węgorz
|
uškatec
|
lachtan
|
lew morski
|
užovka
|
užovka
|
miedzianka
|
vakoveverica
|
vakoveverka
|
lotopałanka
|
včela
|
včela
|
pszczoła
|
veľhad
|
hroznýš
|
boa
|
volavka
|
volavka
|
czapla
|
vorvaň
|
vorvaň
|
kaszalot
|
vráskavec
|
keporkak
|
humbak
|
vretenica
|
zmije
|
żmija
|
vtáčkar
|
sklípkan
|
ptasznik
|
vtákopysk
|
ptákopysk
|
dziobak
|
výr
|
výr
|
puchacz
|
žeriav
|
jeřáb
|
żuraw
|
žralok
|
žralok
|
rekin
|
žubrienka
|
pulec
|
kijanka
|
|