Táto kapitola bude pozostávať z podrobných popisov vybraných zvierat z ich etymologického hľadiska. Etymológia sa zaoberá pôvodom a prvotným významom názvov. Popri vedeckom prístupe bádania pôvodu pomenovaní existuje tiež ľudová etymológia, ktorá „spočíva v etymologicky mylnej významovej interpretácii slova – autor slovo, ktoré je preňho nepriehľadné, spojí s nejakým jemu známym ‘silným’, v skutočnosti však nepríbuzným koreňom.“28 Dobrým príkladom je napr. poľský názov ťavy – wielbłąd, ktorý pochádza z praslovančiny (*velъbądŭ), no ľudová etymológia vysvetľuje názov zvieraťa podľa toho, že má ťava veľa chýb v stavbe tela (v porovnaní s koňom).
Je nutné podotknúť, že nie u všetkých zvierat sa dalo zistiť, z akého slovného základu pochádzajú. Rovnako je občas problém určiť pri rovnakých či podobných slovenských a českých zvierat, ktoré vzniklo ako prvé. Väčšinou prvý názov vznikol v češtine vďaka Janovi Svatoplukovi Preslovi29 a potom bol prenesený do slovenčiny.
Názvy zvierat budem postupne uvádzať tak, ako sú v tabuľke na konci kapitoly, čiže podľa abecedy a v poradí: slovenčina, čeština a poľština. Ak sa v dvoch jazykoch názov zvieraťa zhoduje, zhrniem jeho etymologický pôvod v jednej odrážke (šípke).30
Pri každom názve zvieraťa tiež na úvod krátko uvediem jeho základné znaky a latinský názov. Niektoré zvieratá (rody) majú viac ako jeden latinský názov a ak je to možné, aspoň niektoré z nich uvediem. Preklady latinských mien do slovenčiny (alebo akéhokoľvek iného jazyka) závisia ako od rodového, tak aj od druhového mena zvieraťa. Často tiež ide o bohatosť slovnej zásoby daného jazyka. Napríklad v prípade vráskavca sa stretávame s rôznymi latinskými názvami. Vráskavec môže mať latinské meno megaptera, ale aj balaenoptera. V češtine a poľštine sa tieto názvy odlišujú, v slovenčine máme názvy zvieraťa rovnaké.
Potrebné je taktiež zmieniť, že nie vždy tu ide o rodový názov zvieraťa. Miestami tu ide o názov radu, prípadne podradu či nadradu (napr. had, chobotnica, chrobák).
Etymologické poznatky budem čerpať z viacerých slovníkov a ak sa názory autorov na daný pôvod názvu nebudú zhodovať, uvediem obidva názory.
ANDULKA/ANDULKA/NIEROZŁĄCZKA
- andulka je malý papagáj pôvodom z Austrálie. Latinský názov je Undulatus.
- andulka: - ženský rod; andulky, andulky.
- ženský rod; andulky, andulky.
→ v slovenčine aj češtine je pôvod slova rovnaký. Pochádza z latinského slova undulatus, ktoré znamená vlnitý. Zrejme ide o charakteristiku zvukov, ktoré andulky vydávajú, teda že majú vlnitý spev.
- nierozłączka: - ženský rod; nierozłączki, nierozłączki.
→ poľský názov vyplýva zo slovesa nie rozłączyć się. Ide tu o charakteristiku správania sa anduliek v pároch: andulky sú brané ako nerozlučné páriky zvierat.
BLCHA/BLECHA/PCHŁA
- blcha patrí do triedy hmyzu, ktorý dosahuje veľkosť maximálne osem milimetrov a živí sa krvou vtákov a cicavcov. Jej latinský názov je Siphonaptera.
- blcha: - ženský rod; blchy, blchy.
- blecha: - ženský rod; blechy, blechy.
- pchła: - ženský rod; pchły, pchły.
→ všetky tri názvy majú spoločný pôvod v praslovanskom *blъχa. V poľštine táto zmena prebiehala nasledovne: *blъχa → błcha → płcha → pchła.
BOCIAN/ČÁP/BOCIAN
- bocian je sťahovavý druh vtáka z čeľade bocianovité. Latinský názov je Ciconia.
- bocian: - mužský rod; bociana, bociany.
- mužský rod; bociana, bociany.
→ v slovenčine a poľštine sa zhoduje názov aj pôvod zvieraťa, hoci výslovnosť nie je rovnaká. V Machkovom slovníku sa uvádza, že názov zrejme pochádza z kašubského klobocian, ktoré má základ slova v praslovanskom *klobotati, čo znamená klapať zobákom. Oproti tomu stojí názor Boryśa,31 ktorý v svojom slovníku uviedol, že názov sa vyvinul z praslovanského *botьjanъ.
- čáp: - mužský rod; čápa, čápy.
→ čáp je novotvar utvorený zo staročeského čapa.
BRADÁČ/KNÍRAČ/BRODACZ
- bradáč je nižší pes, ktorý je charakteristický svojou dlhou srsťou na tvári, ktorá pripomína bradu. Latinský názov znie Anthias.
- bradáč: - mužský rod; bradáča, bradáče.
- brodacz: - mužský rod; brodacza, brodacze.
→ slovenský a poľský názov majú základ v slove brada/broda. Slovo brada môže pochádzať z latinského barba = fúzy.
- knírač: - mužský rod; knírače, knírači.
→ od českého slova knír.
ČAJKA/RACEK/MEWA
- čajka patrí medzi pomerne rozšírené vtáky na našom území. Jej latinský názov je Larus.
- čajka: - ženský rod; čajky, čajky.
→ pochádza z osmanského šajka = čln. Posun nie je objasnený.
- racek: - mužský rod; racka, rackové/racci.
→ J. S. Presl preniesol zo srbochorvátskeho raca (kačka) názov do češtiny, najprv však vo forme racka, až neskôr sa názov sformoval na racek.
- mewa: - ženský rod; mewy, mewy.
→ prenesené z nemeckého zvukomalebného möwe, ktorý má rovnaký význam.
ČMEĽ/ČMELÁK/TRZMIEL
- čmeľ32 je rod lietajúceho hmyzu s latinským názvom Bombus.
- čmeľ: - mužský rod; čmeľa, čmele.
- čmelák: - mužský rod; čmeláka, čmeláci.
→ čmeľ aj čmelák majú rovnaký základ v praeurópskom slove čъbela.
- trzmiel: - mužský rod; trzmiela, trzmiele.
→ názov pochádza z praslovanského *čьmelь, čiže podľa Boryśa má spoločný základ ako český a slovenský názov. To ale odporuje vysvetleniu Machka.
ČUVAČ/ČUVAČ/WILCZAK
- čuvač je slovenské psie plemeno horských a pastierskych psov. Latinský názov je pravdepodobne Canis familiaris.33
- čuvač: - mužský rod; čuvača, čuvači.
- mužský rod; čuvače, čuvači.
→ čuvač je pôvodne slovenský názov, ktorý bol prevzatý do češtiny. Základ slova je v slovese čuť, prípadne počuť, ktoré naznačujú vyvinutý sluch u týchto zvierat.
- wilczak: - mužský rod; wilczaka, wilczaki.
→ poľský názov naopak zvýrazňuje vzhľadovú podobnosť s vlkom. Základ je v praslovanskom slove vilkъ.
DÁŽĎOVKA/ŽÍŽALA/DŻDŻOWNICA
- dážďovka patrí medzi článkonožce, ktoré sú citlivé na svetlo a žijú väčšinu života v zemi. Počas daždivých dní vylieza na zemský povrch, pretože dýcha kožou. Latinský názov je Lumbricus.
- dážďovka: - ženský rod; dážďovky, dážďovky.
→ odvodené od slovenského dážď.
- žížala: - ženský rod; žížaly, žížaly.
→ odvodené z ruského žužžáť = bzučať. Existoval tiež staročeský názov žúžela, ktorý sa už teraz nepoužíva a označoval široký okruh zvierat: hmyz, mravce, jaštery, plazy.34
- dżdżownica: - ženský rod; dżdżownice, dżdżownice.
→ v slovníku Bańkowského35 sa uvádza, že názov prešiel univerbizáciou z pôvodného dżdżowa glista na dżdżownica. Taktiež názov súvisí so staropoľským deszczowy = dažďový. Boryś bližšie doplnil, že základom bolo prídavné meno *dъždževьnъ = dažďový.
DÁŽĎOVNÍK/RORÝS/JERZYK
- dážďovník je sťahovavý vták, ktorý patrí medzi najlepších letcov vôbec. Latinský názov je Apus.
- dážďovník: - mužský rod; dážďovníka, dáždovníky.
→ názov je odvodený od slova dážď. Je tu zrejme súvis so zvýšenou intenzitou lovu pred dažďom, kedy narastá aktivita hmyzu, ktorý tvorí základnú zložku potravy tohto vtáka.
- rorýs: - mužský rod; rorýse, rorýsi.
→ pôvodný český názov rorejk vznikol z nemeckého Rohrreiger.
- jerzyk: - mužský rod; jerzyka, jerzyki.
→ zdrobnenina z poľského jer = vták podobný vrabcovi.
DEGU/OSMÁK/KOSZATNICZKA
- degu je menší hlodavec z čeľade osemzubovité. Latinský názov je Octodon, respektíve Octodon degus.
- degu: - mužský rod; nesklonné.
→ prevzaté z latinského názvu degus.
- osmák: - mužský rod; osmáka, osmáci.
→ jeho starší názov osmozub je odvodený z tvaru jeho zubov - stoličiek, ktoré majú tvar ležatej osmičky. Dnešný názov môže mať tiež súvis s počtom jeho zubov (osem).
- koszatniczka: - ženský rod; koszatniczki, koszatniczki.
→ zrejme odvodené od poľského zvieraťa koszatka (plch), ktoré sa vzhľadom podobá na degu.
DIKOBRAZ/DIKOBRAZ/JEŻOZWIERZ
- dikobraz je väčší hlodavec, ktorého telo pokrývajú ostne a bodliaky na ochranu proti predátorom. Latinský názov je Hystrix.
- dikobraz: - mužský rod; dikobraza, dikobrazy.
- mužský rod; dikobraze, dikobrazi.
→ J. S. Presl vytvoril tento názov spojením ruských slov dikij (divoký) a obraz (podoba).
- jeżozwierz: - mužský rod; jeżozwierza, jeżozwierze.
→ spojenie poľských slov jeż a zwierz. Zrejmá je podoba z ježom (v dvojnásobnej veľkosti).
ĎATEĽ/STRAKAPOUD/DZIĘCIOŁ
- ďateľ je vták, ktorý sa od ostatných ďatľov líši silným čiernym prúžkom nad zobákom a výraznými červenými chvostovými krovkami. Bruško má biele, hlavu pokrýva tzv. čierna čapička a krídla ma strakato čierne. Latinský názov je Dendrocopos.
- ďateľ: - mužský rod; ďatľa, ďatle.
- dzięcioł: - mužský rod; dzięcioła, dzięcioły.
→ slovenský a poľský názov majú základ v praslovanskom slove *den-tel-jь/*dętelъ, ktorý mal zrejme základ zo slova del(b)-tel-jo-s = ten, čo dlabe. V Boryśovom slovníku je popísaný vývoj názvu podrobnejšie, ako u Bańkowského: prípona *-telь/*-telъ indikovala konateľa činnosti a to zrejme bolo odvodené od praslovanského *delti = dlabať, hĺbiť.
- strakapoud: - mužský rod; strakapouda, strakapoudi.
→ názov tohto zvieraťa a jeho pôvod prešiel niekoľkými fázami. Strakapoud pôvodne označoval českého ťuhýka, ktorý pudil a prenasledoval straky. Vďaka ľudovej etymológii z neho vznikol strakapoud – od slova strakatý.
GUNÁR/HOUSER/GĄSIOR
- gunár je domáci chovný vták. Latinský názov je Anser (Hanser).
- gunár: - mužský rod; gunára, gunáre.
→ nie je jasné, z ktorého jazyka je názov prevzatý, ale určite je tu spojitosť s nemeckým Ganre a holandským gander. S určitosťou sa dá teda povedať, že názov je germánskeho pôvodu.
- houser: - mužský rod; housera, houseři.
→ odvodené od českého názvu husa, teda ako samec husy. Taktiež to má spojitosť so západo- a juhoslovanským názvom *go˛serъ.
- gąsior: - mužský rod; gąsiora, gąsiory.
→ podobný prípad, ako v češtine; samec od: gąś.
HAD/HAD/WĄŻ
- had je beznohý plaz s dlhým, valcovitým telom pokrytým šupinami. Latinský názov je Serpens.
- had: - mužský rod; hada, hady.
- mužský rod; hada, hadi.
→ z praslovanského gadъ. Gadъ súvisí so staroindickým nāgá = had; zámena zubníc d/n, prešmyk d-g>g-d asi tabuový (ctili si hadov, Bulhari v nich videli duše predkov).
- wąż: - mužský rod; węża, węże.
→ z praslovanského o˛žь.
HAVRAN/HAVRAN/KRUK
- havran je čierny spevavý vták podobný vrane. Latinský názov je Corvus.
- havran: - mužský rod; havrana, havrany.
- mužský rod; havrana, havrani.
→ pôvod nie je úplne jasný. Skorší názov havrana bol v oboch jazykoch kavka, ten sa potom skrátil na kava. To sa zrejme spojilo s praslovanským vornъ a hláskovými zmenami postupne vznikol havran.
- kruk: - mužský rod; kruka, kruki.
→ odvodené od poľského zvukomalebného slovesa kruczeć = kručať, ktoré má základ v praslovanskom *krukati = vydávať chrapľavé zvuky, krákať.
HRABOŠ/HRABOŠ/NORNIK
- hraboš je škodlivý hlodavec, ktorý sa živí rastlinami a vyhrabáva si nory, v ktorých žije. Latinský názov je Microtus.
- hraboš: - mužský rod; hraboša, hraboše.
- mužský rod; hraboše, hraboši.
→ v slovenčine aj češtine názov vychádza zo slovesa hrabať/hrabat.
- nornik: - mužský rod; nornika, norniki.
→ odvodené od slova nora. Hraboš si vyhrabáva nory.
HRDLIČKA/HRDLIČKA/TURKAWKA
- hrdlička patrí do radu holubov. Je ľahko spoznateľná podľa špecifického spevu. Latinský názov je Streptopelia.
- hrdlička: - ženský rod; hrdličky, hrdličky.
- ženský rod; hrdličky, hrdličky.
→ názov je zvukomalebný, pôvodne bol bez d. Jedná sa o citoslovcia, ako: hrkú , hrkú; kukú-ku; hrr, hrr a podobne.
- turkawka: - ženský rod; turkawki, turkawki.
→ podobne, ako v slovenčine a češtine, turkawka je zvukomalebný názov, od slovesa trukać/turkać = vydávať zvuk tohto zvieraťa. V poľštine hrdlička vydáva zvuk turr, turr, turr.
HROCH/HROCH/HIPOPOTAM
- hroch je zavalitý obojživelník s latinským menom Hippopotamus.
- hroch: - mužský rod; hrocha, hrochy.
- mužský rod; hrocha, hroši.
→ V. Machek36 sa domnieval, že názov je odvodený z pomenovania šachovej figúrky slona = roch. Išlo tak zrejme o domnelú vonkajšiu podobu slona a hrocha.
- hipopotam: - mužský rod; hipopotama, hipopotamy.
→ prevzaté z gréckeho názvu hippopotamos, ktorý sa uplatňuje napr. aj v angličtine (hippopotamus). Hippos znamená kôň a potamos rieka.
CHOBOTNICA/CHOBOTNICE/OŚMIORNICA
- chobotnica je morský hlavonožec s ôsmimi chápadlami. Latinský názov je Octopoda.
- chobotnica: - ženský rod; chobotnice, chobotnice.
→ prevzaté zo srbochorvátskeho hobotnica.
- chobornice: - ženský rod; chobotnice, chobotnice.
→ prevzaté zo srbochorvátskeho hobotnica.
- ośmiornica: - ženský rod; ośmiornicy, ośmiornice.
→ základ slova je zrejme v číslovke osiem (chobotnica má osem chápadiel). Súvis môže mať aj to, že v 15. storočí mala číslovka osem poľský tvar ośm, a nie osiem, ako je to teraz.
CHROBÁK/BROUK/CHRABĘSZCZ
- chrobáky sú rad hmyzu, ktorý je pravdepodobne najväčší z týchto radov. Latinský názov je Coleoptera.
- chrobák: - mužský rod; chrobáka, chrobáky.
- chrabęszcz37: - mužský rod; chrabęszcza, chrabęszcze.
→ názvy na prvý pohľad nevyzerajú, že by mali spoločný základ, no spojuje ich zvukomalebné sloveso chrobotać = šramotiť, lomoziť, rachotať, ktoré je z poľštiny prenesené do slovenčiny.
- brouk: - mužský rod; brouka, brouci.
→ prevzaté z latinského brūcus.
JAZVEC/JEZEVEC/BORSUK
- jazvec je lasicovitá šelma s latinským názvom Meles.
- jazvec: - mužský rod; jazveca, jazvece.
- jezevec: - mužský rod; jezevce, jezevci.
→ základom je praslovanské *jazvovъcъ = jazvové, norové zviera.
- borsuk: - mužský rod; borsuka, borsuki.
→ prevzaté z tureckého a osmanského borsuk. Názov bol najprv v ukrajinčine, až neskôr sa prevzal tento názov do poľštiny.
JAZVEČÍK/JEZEVČÍK/JAMNIK
- jazvečík je plemeno malého psa, ktorý je dobrým poľovným psom, najmä pri vyhrabávaní králičích nôr. Latinské meno je pravdepodobne Canis familiaris vertagus.
- jazvečík: - mužský rod; jazvečíka, jazvečíky.
- jezevčík: - mužský rod; jezevčíka, jezevčíci.
→ obidva názvy sú zdrobneninami jazveca.
- jamnik: - mužský rod; jamnika, jamniki.
→ vytvorený univerbizáciou z: jamny pies. Základ je v slove jama. Ide tu o popis vlastnosti zvieraťa: pes, ktorý vyháňa jazvecov z jám, nôr.
JELENČEK/KOLOUCH/JELONEK
- jelenček je mláďa jeleňa. Latinský názov jeleňa je Cervus.
- jelenček: - mužský rod; jelenčeka, jelenčeky.
- jelonek: - mužský rod; jelonka, jelonki.
→ obidva názvy sú zdrobneniny (jeleň/jeleń).
- kolouch: - mužský rod; koloucha, kolouši.
→ základom je zrejme praslovanské *komolouch. Poľovníci majú tiež označenie mladých jeleňov – komolý = bezrohý. Jestvuje tiež zdrobnenina koloušek.
JEŽURA/JEŽURA/KOLCZATKA
- ježura je cicavec, ktorý svojim vzhľadom a pichliačmi pripomína ježka. Latinský názov je Tachyglossus.
- ježura: - ženský rod; ježury, ježury.
- ženský rod; ježury, ježury.
→ odvodené od slova jež/ježek.
- kolczatka: - ženský rod; kolczatki, kolczatki.
→ pravdepodobne odvodné od poľského slova kolec = tŕň, osteň.
KALMÁR/OLIHEŇ/KALMAR
- kalmár je desaťramenný hlavonožec, ktorý je známy vypúšťaním atramentu do vody pri úteku, aby upozornil ostatných živočíchov na príchod predátora. Latinské meno je Loligo.
- kalmár: - mužský rod; kalmára, kalmáre.
- kalmar: - mužský rod; kalmara, kalmary.
→ slovenský aj poľský názov pochádzajú z latinského kalamārius/-ium = nádobka na atrament. Súvis viď vyššie.
- oliheň: - ženský rod; olihně, olihně.
→ pôvod je nejasný. Domnievam sa, že tu možno existuje nejasný súvis s latinským názvom kalamára.
KAMZÍK/KAMZÍK/KOZICA
- kamzík je menší druh kopytníka s latinským názvom Rupicapra.
- kamzík: - mužský rod; kamzíka, kamzíky.
- mužský rod; kamzíka, kamzíci.
→ prevzaté z nemeckého Gemse. V staročeštine tiež jestvoval výraz gemsík.
- kozica: - ženský rod; kozicy, kozice.
→ v poľštine najprv toto zviera označoval názov dzika koza (divá koza), ktorý sa až neskôr zmenil na kozica.
KLOKAN/KLOKAN/KANGUR
- klokan je najväčší žijúci vačkovec. Latinský názov je Macropus.
- klokan: - mužský rod; klokana, klokany.
- mužský rod; klokana, klokani.
→ voľne vytvorené Preslovo pomenovanie. Základ je od slova skokan.
- kangur: - mužský rod; kangura, kangury.
→ prevzaté z anglického kangaroo, ktorý vznikol z dialektu Aborigínov v Austrálii.
KOBYLKA/KOBYLKA/PASIKONIK
- kobylka je pomerne veľký hmyz s latinským názvom Tettigonia.
- kobylka: - ženský rod; kobylky, kobylky.
- ženský rod; kobylky, kobylky.
→ v slovenčine aj češtine je názov odvodený od kobyly. Podľa V. Macheka je kobylka hmyz, ktorý má hlavu podobnú tej konskej.38
- pasikonik: - mužský rod; pasikonika, pasikoniki.
→ názov je zložený zo slov paść a konik. Ide zrejme o súvis s podobou s konskou hlavou, ako je to aj vyššie uvedené. Slovo pásť (sa) pravdepodobne súvisí s tým, že toto zviera je bylinožravé a teda sa pasie.
KORYTNAČKA/ŽELVA/ŻÓŁW
- korytnačka je obojživelník s latinským menom Emys.
- korytnačka: - ženský rod; korytnačky, korytnačky.
→ odvodené zo slovenského slova koryto – korytnačky sa vyskytujú najmä v korytách sladkých vôd. Je možné, že ide aj o súvis s tým, že pancier korytnačky má tvar koryta.
- želva: - ženský rod; želvy, želvy.
→ prevzaté z poľského żółw.
- żółw: - mužský rod; żółwy, żółwie.
→ prevzaté zo praslovanského *žely/*želъve, ktoré malo v akuzatíve tvar želъvь. To vzniklo pravdepodobne z praindoeurópskeho *ghel- = zelený, žltý, čiže zviera bolo pomenované podľa farby panciera.
KOSATKA/KOSATKA/ORKA
- kosatka je druhý najrozšírenejší cicavec na svete. Latinský názov je Orcinus.
- kosatka: - ženský rod; kosatky, kosatky.
- ženský rod; kosatky, kosatky.
- zrejme z prídavného mena kosý – kosatky majú kosú chrbtovú plutvu.
- orka: - ženský rod; orki, orki.
→ z latinského orca, pričom dochádza k zmene významu – pôvodne názov označoval delfína.
LAMANTÍN/KAPUSTŇÁK/MANAT
- lamantín je vodný cicavec s latinským názvom Trichechus.
- lamantín: - mužský rod; lamantína, lamantíny.
- manat: - mužský rod; manata, manaty.
→ oba názvy majú spoločný základ z latinského manatus.39
- kapustňák: - mužský rod; kapustňáka, kapustňáci.
→ základom je zrejme kapusta. Lamantín sa kapustou síce neživí, ale je jedným z mála morských živočíchov, ktorý sa živí rastlinnou potravou.
LASTOVIČIAR/OSTŘÍŽ/KOBUZ
- lastovičiar je vták, ktorý sa živí drobnými vtákmi a hmyzom. Latinské meno je Falco.
- lastovičiar: - mužský rod; lastovičiara, lastovičiare.
→ odvodený od lastovičky – chytá, pozoruje lastovičky.
- ostříž: - mužský rod; ostříže, ostříži.
→ odvodené od českého slovesa stříci = pozorovať.
- kobuz: - mužský rod; kobuza, kobuzy.
→ pôvod nie je úplne jasný. Snáď môže súvisieť s kašubskými kobosz, kobusz.
LASTOVIČKA/VLAŠTOVKA/JASKÓŁKA
- lastovička je malý vták s latinským názvom Hirundo.
- lastovička: - ženský rod; lastovičky, lastovičky.
- vlaštovka: - ženský rod; vlaštovky, vlaštovky.
→ utvorené od praslovanského *lapotati = rýchlo hovoriť. To sa potom zmenilo na *lastati → lastavъ.
- jaskółka: - ženský rod; jaskółki, jaskółki.
→ V. Machek predpokladal, že to môže byť zloženina od kolenia za jastem (jast = jedlo), ale nie je to úplne jasné. W. Boryś vysvetlil pôvod názvu podľa praslovanského slovesa *jaskati = piskľavo kričať tenkým hlasom, pišťať. Tu ale zrejme ide o ľudovú etymológiu. Pravdepodobnejšie je odvodenie názvu od všeslovanského názvu tohto vtáka s koreňom *last- (napr. slovanské *lastovica).
LEMUR/LEMUR/MAŁPOZWIERZ
- lemur je cicavec podobný opici. Latinský názov je Lemur.
- lemur: - mužský rod; lemura, lemury.
- mužský rod; lemura, lemuři.
→ slovo lemur má latinský pôvod (lemur) a označovalo zlých duchov zosnulých, ktorí sa túlajú po lesoch a naháňajú ľudí.
- małpozwierz: - mužský rod; małpozwierza, małpozwierze.
→ zloženie z poľských slov małpa (opica) a zwierz (zver). Ide o vonkajšiu podobnosť s opicami.
LIENKA/SLUNÉČKO(BERUŠKA)/BIEDRONKA
- lienka je malý chrobák s latinským menom Coccinella.
- lienka: - ženský rod; lienky, lienky.
→ pôvod je nejasný, v Machkovom slovníku sa uvádza, že snáď to má súvis s detskou riekankou, kde sa použila zdrobnenina vtáka pinka na pinka-linka.
- slunéčko: - stredný rod; slunéčka, slunéčka.
→ zdrobnenina českého slunce. Zrejme to súvisí s tým, že keď je pred jarou sucho a pekne a svieti slnko, nájdeme v prírode oveľa viac lienok, ako akýchkoľvek iných chrobákov. Názov beruška má pôvod rovnaký ako poľský názov zvieraťa.
- biedronka: - ženský rod; biedronki, biedronki.
→ v slovníku Bańkowského sa uvádza, že pôvodný poľský názov bol wiodrunka, ktorý je odvodený od slova wiodro (vedro). Oproti tomu W. Boryś súdil, že základom slova bolo prídavné meno *bedrъ = majúci fľaky na bedrách, bokoch, neskôr fľakatý, strakatý. Z toho zrejme aj vzniklo nárečové pomenovanie strakatej kravy – biedruna.
|