– MAHÁBHÁRATA –
Mahabharata R.K. Nárájana
Překlad Baladéva Prabhu, editace Little John
2001, Nakladatelství Gaudia Vedánty
Předmluva
Význačný světec Šrí Kršna Dvaipájana Vjásadéva přemýšlel, jak lidstvu současného věku Kali (věku hádek, svárů a pokrytectví), které bude postrádat duchovní poznání, umožnit pochopit poselství Véd.
Od svého duchovního učitele Nárady se mu dostalo božské inspirace sepsat neobyčejné dílo Mahábháratu, jež v sobě skrývá bohatství Véd v takové podobě, kterou mohou pochopit i běžní lidé. Za vhodného písaře mu byl doporučen polobůh Ganéša, který musel splnit jeho podmínku nepřetržitého psaní a dokonalého pochopení recitovaného díla.
Vjásadéva mimo jiné sestavil čtyři Védy, dále Purány, Upanišady a Vedánta-sútru. Tato rozsáhlá díla se podrobně zabývají povahou duchovního i hmotného stvoření. Předkládají vedení na rozličných duchovních cestách a vysvětlují povahu vlastního já, věčný vztah s Nejvyšším Pánem Kršnou a vhodný způsob, jak ho lze v dané době za určitých okolností nejlépe navázat.
Vjásadéva sepsal Mahábháratu, neboť si byl vědom úrovně lidí očekávaného věku hádek a svárů. Věděl, že lidé všeobecně nebudou mít sklon číst Védy a Upanišady nebo jim nedokáží správně porozumět. Sepsal tedy Mahábháratu, jež je nazývána pátou Védou, aby všem lidem prostřednictvím příběhů umožnil poznat podstatu védského učení. Tuto esenci uložil v cenných pokynech a rozhovorech Mahábháraty a v největší míře se s ní setkáváme v její nedílné a nejpodstatnější části Šrímad Bhagavad-gítě.
Mahábhárata je nejrozsáhlejší světové dějinné vyprávění a pojednává o tajuplné Indii v době před více než pěti tisíci lety. Tehdy byla Indie známa pod jménem Bhárata-varša (země krále Bháraty) a rozléhala se po celém světě.
Mahárádž (král) Vičitravírja, pocházející z dynastie Kuruů, měl dva syny: Dhrtaráštru a Pándua. Dhrtaráštra byl od narození slepý a Pándu předčasně zemřel. Jako následný vladař měl na trůn nastoupit nejstarší z Pánduových synů Judhišthira, ale protože nebyl dospělý, o vládní záležitosti se dočasně staral Dhrtaráštra.
Dhrtaráštra měl sto synů, z nichž nejstarší se jmenoval Durjódhana. Vyrůstali a učili se bojovému umění společně se syny Pánduovými: Judhišthirou, Bhímou, Ardžunou, Nakulou a Sahadévou. Dhrtaráštrovi synové však své bratrance, ze kterých měl vzejít budoucí nástupce trůnu, neustále utlačovali. Pokusili se je otrávit jedovatým jídlem, nechat uhořet v domě, zbavit všech práv a nároků na dědictví a upřít jim království.
Nakonec se Durjódhanovi a jeho bratrům podařilo své bratrance z královského dvora na dlouhá léta vyhnat a donutit je žít v lesích jako obyčejné poutníky.
Po návratu z vyhnanství se Pánduovci dožadovali svých práv na království, nebo alespoň jeho nepatrné části. Dhrtaráštra a jeho synové ovšem na žádný z návrhů nepřistoupili a rozhodli se s bratranci o království bojovat.
Kdo z bitvy na Kuruovském bitevním poli vzešel vítězně? Jaký byl další osud Pánduovců? Mahábhárata právě začíná…
Vydavatelé
– MAHÁBHÁRATA –
Šrípád Šankaráčárja
1.
Ó Bhagavad-gíto,
svými osmnácti kapitolami
sesíláš na lidstvo
déšť nektaru nesmrtelnosti,
poznání Absolutního.
Ó požehnaná Gíto,
tebou samotný Kršna
osvítil Ardžunu
a vznešený mudrc Vjása tě
vložil do Mahábháraty.
Ó milující matko,
jež odvracíš další rození
do temnoty světa smrti,
medituji o tobě.
2.
Sláva tobě, ó Vjáso,
tvůj intelekt je tak úžasný,
a tvé oči
jsou velké jako okvětní lístky
rozkvetlého lotosu.
Byl jsi to ty,
kdo zažehl tuto lampu moudrosti,
když jsi ji naplnil
olejem Mahábháraty.
3.
Vzdávám úctu tobě, ó Kršno,
jenž jsi útočištěm
Lakšmí zrozené z oceánu
a všech, kteří hledají ochranu
u tvých lotosových nohou.
Jsi stromem plnícím všechna přání
těm, kteří jsou ti oddáni.
V ruce držíš proutek
na pohánění krav
a tvá druhá ruka je pozdvižena –
palec, který se dotýká
špičky ukazováčku
naznačuje božské poznání.
Vzdávám hold tobě,
ó svrchovaný Pane,
jsi tím, kdo dojí
božský nektar Gíty.
4.
Všechny Upanišady
jsou jako stádo krav,
Šrí Kršna, syn pastevce,
je dojí
a Ardžuna je telátkem.
Absolutní nektar Gíty
je lahodným mlékem
a moudrý člověk
čistého intelektu
je vychutnává.
5.
Ó synu Vasudévy,
jenž si zahubil démony
Kansu a Čanúru,
ó největší potěšení matky Dévakí,
tobě, jenž jsi guruem celého vesmíru,
učiteli světů,
tobě, ó Kršno, vzdávám úctu.
6.
Té hrůzné řeky
bitevního pole Kurukšetry,
vítězně zdolané Pánduovci,
byli Bhíšma a Dróna vysokými břehy,
Džajadratha vodou,
král Gándháry modrým leknínem,
Šálja žralokem, Krpa proudem,
Karna mohutnými vlnami,
Ašvattháma a Vikarna děsivými krokodýly
a Durjódhana vodním vírem -
ale ty, Kršno, jsi byl převozník!
7.
Kéž neposkvrněný lotos Mahábháraty,
rostoucí ve vodách
Vjásových slov,
jehož je Gítá
neodolatelnou vůní
a jehož vyprávění o hrdinech
jsou okvětní lístky
plně rozvité slovy Šrí Hariho,
který ničí špatnosti věku Kali,
a k jehož světlu se jako roje včel
radostně slétají duše hledající nektar –
kéž nám neposkvrněný lotos Mahábháraty
požehná ryzím dobrem.
8.
Klaním se Šrí Kršnovi,
ztělesnění vrcholné blaženosti,
díky jehož milosti a soucitu
se z němého stává řečník
a chromý zdolává hory –
jemu vzdávám poctu!
9.
Sláva tomu, jenž tak oslnivě září,
jehož Brahmá, Varuna, Indra
Rudra, Marut a další božské bytosti
opěvují hymny,
o jehož slávě zpívají sloky Véd,
o němž pějí pěvci Sámávédy
a jehož věhlas sborem vychvalují
všechny Upanišady,
jehož vidí jogíni s myslí pohrouženou
v dokonalé meditaci
a jehož meze nezná nikdo
ze zástupů bohů a démonů.
Jemu, Nejvyššímu Bohu, Kršnovi,
náleží všechny pocty a sláva.
Sláva jemu! Sláva jemu! Sláva jemu!
– MAHÁBHÁRATA –
|