Ana səhifə

Лес Touphon и герцог Штампов


Yüklə 340.5 Kb.
səhifə2/6
tarix27.06.2016
ölçüsü340.5 Kb.
1   2   3   4   5   6
своего Перефразирования Galien . Если они желали извлечь действительно substantificque костный мозг nostradamiens костей, бессмысленные цензоры, те, кто преподают в ослах язык попугаев, должны были бы последовать тем не менее этому последнему совету чтобы избегать себе стыда и насмешки, так как это состояло в том, чтобы действительно привычкой для гуманистов Ренессанса переодевать имена их персонажей на языке, pérégrinne, латинском или греческом [11].

Но хорошим столкновением обвиняемые, читатели Пророчеств прекратят тогда дрожать как трусы, когда они обнаружат аллегорию за загадкой, и тогда будут менять горизонт чтобы видеть лучше почку в лесу.





Шедший{Действовавший} к рабам с исчезновением бюста Voltaire (Dali, 1940)

Тогда, когда профаны допустят наконец, что Мишель де Ностредам страдал от дислексии, и что его деловые бумаги включают, как деловые бумаги из Люисов Карролл, большое количество аллегорических неологизмов, организованных в сложной сети, они начнут наконец прогрессировать в решении загадочный тарабарщина; и осведомляясь о psycholinguistique семиотике мистическими авторами, они приблизятся еще ближе к реке, ведущей на берегу{краю} решения.

Площадь{Место} таким образом в строфе IX-87 Пророчеств, и в чтении per Logodaedaliam:

IX-87

foreft Touphon effartée,

hermitaige сделает pofé храм,

Герцог Eftampes фа rufe inuentée,

Горы Lehori prelat donra примера.

• par


- наречие, вводящее дополнение места, способом или времени: бородой пророка, шириной, хорошей погодой, к счастью, и т.д...
forest:

- поздней латыни silva forestis, выражение, назначающее{указывающее} " королевский лес ", дерево{лес}, парк, резервом [12];-, forestis производный от форума, i.e суд, прокуратура{паркет}, и назначал{указывал} территорию, пользование которой Король (или Королева) оставлял себе (DHLF; Ernoult и Meillet); задержим, что, для мистического, Король не является по необходимости человеком, но в случае необходимости Богом самим в своем " небесном царстве", его лес мог бы таким образом " лес не лес ", небесный суд, божественная прокуратура{паркет}; rappelera другие случаи forest слова в Пророчествах:

- forest не, loing Damazan по ошибке mezan (VIII-35). Damazan имя города около Колючки, в слиянии рек Гаронны и Baïse, как уточненный в той же строфе. Но вокабула Damazan напоминает damazô греческий язык: " убивать, побеждать, подвергать{облагать}, приручать, dompter ", глагол, подходящий богу [13], как Poséidon (Δαμαιος Укротитель) или его лейтенанту, подвергающему{облагающему} эпилептика (греческого языка επιληπτος) " взятый не взятых ": " δαμασαι    : и nemo poterat eum domare: и никто не доходил в он dompter " (Марк, V, 4); ошибка: действие бродить, блуждание (греческого языка πλανη: бродячий бег, для небесной планеты, или кометы); mezan: среда{середина} (как в Lannemezan, песчаная равнина в середине; Негр, 1991). forest Damazan был бы тогда у библиофила, лучше, чем заурядный строевой лес: участок укротителя, приручающего его " животных" в " железном корпусе ";

- в среде{середине} forest Майенны (IX-19). Это выражение позволяет подразумевать выраженный плеоназм, был словом средой{серединой}: Майенны, Meduana в латинском языке (medius, среды{середины}, medio, разделять на двух{два}), или берег повышенная{строившая} река посреди двух других рек (небесный свод в Génèse, между двумя реками, между водами этого высший свет{верх}, небесные, и источники этого низ, под - terraines: это Mésopotamie nostradamienne), латинским языком majus: в небесном своде величественной прокуратуры{паркета}, бывшей к лицу Судье небесного суда;

- forest Королев (IX-20). Это еще плеоназм: лес, бывший уже королевское владение, можем понять{услышать} таким образом " королевский лес королевы ", даже Королев, Возрожденный - нечто вроде воскрешения - как материнское имя самого Мишеля де Ностредам;

- в forest bourlis (IX-40) или bourlis в forest: bourlis, тревога, неясность, bourlos, насмешка (Boissier de Sauvages, 1785 стр. 104); либо бывшего французского языка bourle, burle, шутка, обман, розыгрыш, итальянского языка burla; либо bole, bule, burle, bourle, шар, маленькая дубина, шар, пузырь{сбой}, бланк, роговой башмак, билет, содержащий послание{сообщение}, печать (гравюра), сертификат (Годфруа, 1885, Greimas, 1994, DHLF); могли бы увидеть в forest bourlis bosco штамповать, который произведет сильное впечатление?

См. Cange (Глоссарий ): ШАР, Хитрость, обман. Gl. Катился; дубина, Gl. Bola. BOURLOS, Шутка, насмешка, насмешка, Gl. Burlare.

- forest Nostredame: скрывает ли она дерево{лес} дерева, один поле креста, прокуратура{паркет} от набожной [14]?
Touphon:

- Для Pelletier, один из первых которые надо пытаться устанавливать в 1867 несколько лингвистических соответствий в области héllénique, это слово пришло с греческого языка τοφιων: карьера{карьер} откуда извлекаем туф, plâtrière. Но находим более существенное объяснение этого слова в толковании Hesychius: τουφος ταφος. Touphon, τουφον [taphon ταφον] странный аккузатив touphos τουφος, [taphos ταφος] (θαπτω: обеспечивать{отдавать} последние почести, хоронить, сжигать), и означает: похороны, погребение, могила, катафалк, échafaud, крест, распятие, эстрада, масштаб{лестница}. Задержим дополнительную причину чтобы думать, что Touphon des Propheties хорошо отведен из Taph (кости) - могила, могила - так как находим другую работу{использование} Taph (кости) - крест - в Orus Apollo:




(Orus Apollo Niliacque, Nostredame ~ 1545):


Как ilz signifioient будущая жизнь.

Означать желая изменение

Позолоченные века ung будущее presaige

monnarchies превращением

denoutant ung документ saige

И Lempire estre в supresme advantage

И не длительный ни stabille ни закрывается{закрывает}

Ilz faisoient paingdre cõme ung chascung aferme

Две линии, помещенные оттуда perpendiculayre

Cõme taph столь же соответствующий индекс{показатель}

Quil presaigoit ung большое божественное mistere
(Orus Apollo, Kerver, 1543):
Как ilz signifoient будущая жизнь или спасение которое приходит. Чтобы означать будущую жизнь или спасение которое приходит ilz figuroient две линии одну поперек на другом, перпендикулярном в виде креста и этого не не donnoient другой причины, fors, что cestoit значение божественного, mystere.

Божественная тайна, которую имеется в виду, была бы в связи со значением ключа ansée египетская - Tau, бывший выше круга (или окруженный, как в Θ) - крест принятый семитскими популяциями в контакте с Египтянами [15], чтобы назначать{указывать} вход в вечную жизнь (после terreste смерти). Plutarque комментирует для нас значение слова Taph: " Eudoxe сообщает, что цитируем в Египте некоторые могилы Osiris, и что их тело{корпус} принадлежит действительно Busiris, родине этого короля; но можем спорить только, он не принадлежал Taphosiris, как единственное имя это указывает, так как он хочет сказать могилу Osiris " (Isis и Osiris, 21);

forest Touphon:

- вероятный nostradamien плеоназм: деревянный лес (или лес креста), имея значение каждой из сторон{частей}: forest для " дерева{леса}, прокуратуры{паркета}, божественный участок ", Touphon для " деревянного креста, небесного масштаба{лестницы}, échafaud божественный "; forest Touphon это была бы больше прокуратура{паркет} Tudieu, чем лес Torfou;


essartée:

- поздней латыни, exartum, уезжает прошлое exarire, разъяснять, латинский язык sarire, полоть;

- essartée: Прояснение, соответствовало бы разъясненный лес [16], в прогалине, в котором видим ясно, замечаем небесный свет [17];

- см. esbrotés деревья в II-7: см. esbrouta: разбивать незначительные ветви дерева (Boissier de Sauvages, 1785); broto: ростки дерева (Крестовый поход Albigeois, T1, стр. 394); деревья, émondés, которые, умирая от голода, назначили{указали} бы тогда элементы божественного леса, ассамблеи приверженцев (опустошенные, лишенные; Pelletier, 1867 ) которые, essartée раз, сделают, в VI-7, кресты repoulsées forests repoulsées в III-20;

- Септуагинта интерпретируют иврит נירו   с идеей света, там, где hébraïsants выражают просто акт « разъяснять его поле »:

- Рискованная (10, 12): εωςιονσατε     « Прояснитесь света знания », в латинском " Semitate vobis в justitia, и metite в ore misericordiae; innovate vobis novale; tempus autem requirendi Dominum, cum venerit, кто docebit ваши justitiam ";

- Джереми (4, 3): νεωματα   « Разъясните для вас ваше поле », в латинском " Novate vobis novale "

forest Touphon essartée:

- суд божественного пути, разъясненный, поле могил снова, обработанное{развитое};
hermitaige:

- эрмитаж, греческого языка êrêmitês, который проживает{живет} в одиночестве (êrêmos, пустыни); жилище отшельника: ησυχαστηριον ησυχος: спокойный, неподвижный, молчаливый, невозмутимый, спокойный;


храм:

- templum латинский язык, ограниченное, ограниченное пространство, отделяет промежутками посвященное, торжественно открытое,



- изменять Храм (IV-76): помещать Храм на свет, его преподавать, его обнаруживать профану;

- храм Artemide (IV-27), храм дев (см. Женская одежда в храме Arthemide в X-35); для авторов Древности, переодевание с женскими одеждами (для mimer девственность как androgynie) было обрядом прохода{пассажа} и приобщения к метаморфозе и к возрождению божественные (Delcourt, 1958; стр. 54);

- храм Солнца (VIII-53);

- храм Vestales (IX-9): напомни дев, которые raminaient священный огонь (см. Ζωπυρος, которые оживляют огонь) показывая{подвергая} вогнутые, иносказательные кратеры, в солнечных лучах, это то, о чем рассказывал Plutarque в своих Параллельных Жизнях (Нама, XI);

установленный:

- ссылается точно на действие ограничивать посвященное пространство, когда основали новую секту III-67, VI-66;
герцог:

- латинского языка dux, водитель, руководство, глава{начальник}, генерал, " птица не птица ";


Штампуешь:

- имя этого города Эссона (Stampas в 642, Stampis в 1182, ecclesiae Veterum Stamparum в 1183, Stampae в 1552 у Кузена, т. p.85) приходит из francique *stampôn (немецкий язык, stampfen, итальянский stampare): сгибать, дробить, раздавливать, давить, не двигаться (DHLF, TLF, Годфруа, 1885, Негр, 1991), а также вымогать (см. итальянский язык stampare bugie и stampare уну bugia, изобретать ложь, катить кого-то);

- гравюра (estampon, чтобы штамповать, estampir; Годфруа, 1885) есть также буфер чтобы печатать марку, печать [18];

- близость templière командорства, названный Храмом, указанная в ею Управляет Дороги Робера Эстиенн, была только дополнительным случаем, очень найденным чтобы давать духовную ссылку{артикул} на эту строфу;


герцог Гравюр:

- министр юстиции, канцлер Справедливости{Правосудия}, глава{начальник} Неман, который будет столь же ужасен в V-58: Nemans, nemo латинского языка [19], священное дерево{лес}, алтарь, прогалина, где отмечает культ (Ernoult и Meillet)....


хитрость:

- латинского языка recusare, отклоняться, обманывать;

- отметим, что греческий язык δολος (хитрость) синонимична многозначного σοφισμα: ловкость, изобретение, уловка, хитрость, софизм;
изобретенная:

- латинского языка invenire, находить;

- для некоторых авторов изобретение это хитрость, ложь [20], которая напоминает таким образом еще греческий язык σοφισμα
изобретенная хитрость:

- видим, что речь идет там еще о плеоназме, троп возвратный в Пророчествах, построенный на греческом словаре, что необходимо таким образом искать{разыскивать} систематически, столько же или больше, чем латинский язык, чтобы понимать{включать} действительно ученика Galien;

- в IV-42 соблюдем то же плеонастическое выражение, бывшее должное синтагму, fraudulente выровняй [21] означающий (ая) развлечение, приманка, наживка (выровняй: греческого языка δολος, приманка, подводный камень, хитрость, уловка, на греческом языке απατη и δολος синонимичны подлога; fraudulente, латинского языка fraudulentia: лицемерие, хитрость);
•:

- наречие места, или способом: с высоты его{ее} двадцати лет, с высоты этих пирамид;


гора:

- гора, вершина{верхушка;саммит}, скала, игла, зуб, пик, éminence, высокое место, Олимп (жилище богов, акрополь откуда Zeus бросает{выпускает} свою молнию на свои indociles поводы{темы});


Lehori:

- Nostredame не воспроизвел точно того, что он прочитал в, им Управляет Дороги (Mont-le-Heri) выделяя из Heri единственное значение, извлеченное из латинского языка (h) erus, родительный падеж (h) eri: " большой, хозяин " [22]; но он помещает hori, что могли бы понять еще как деформация прецедента (h) eri это, hori, аттракционом horior, заставлять хотеть, убеждать (глагол, подходящий судье или jurat);

- для Pelletier слово Lehori пришло с греческого языка λευρος: единый, плоский, то, что не было бы абсолютно невозможно, так как в этом пристрастии должны это добавить два типа другого (Bailly, 1950): " что видим издалека говоря о скале ", " где вид{взгляд} распространяется без препятствия ", к горизонту, греческого языка οριζων, οριζω: ограничивать, фиксировать пределы, определять, όρος: граница, предел, синоним ορός: гора, духовная граница между небом (aether) и землей;

- могли бы напомнить, чтобы греческий язык ορος ухудшился оттуда οριον, horion, синоним удара, шока, как ictus, ico, поражать, ранить [23]; см. берег Araxe в III-31, где предполагаем, что греческий язык ακτη: берег, гора, высокий мыс, сопровождается αραξις: столкновение, шок, глагола αρασσω: стучать, поражать{ударять};


гора Lehori:

- величественная гора, большая éminence, высший хозяин, олимпийский глава{начальник};

- по образцу Monthléry (Aeterico поднимает; Негра, 1991) - разложенный на Mont-le-Héri - могли бы изучить 20 nostradamiens гор, которые представляют все без исключения особенность религиозной коннотации, исключающей любое точное материальное сообщение{отчет} с невежественной географией:

1. - Iura горой в II-83: Поднимается Iura altissimo к Pline, Ioux или Joux в XVI-ом веке (галльского языка, поклялся, лесистая гора; Негр, 1991), латинского языка, поклялся, законы, в учреждениях{конституциях}, именной множественное число сока, juris, право, справедливость{правосудие}; гора nostradamien Jura назначает{указывает} таким образом небесный суд, как montaigne IVRA Secatombe в VIII-34, где Secatombe - который allitère с гекатомбой, жертвой - pléonasmique гибрид греческого языка σηκος закрытое место, посвященное место погребения, похоронной часовни (σηκαζω заключать, парковать), и слово падает (i.e. taph, Touphon), как будто для того, чтобы напоминать латинскую запись замечательной христианской голгофы;

2. - гора Aventine brusler в III-17: Fustel de Coulanges, подводя итог тому, что сказали латинские авторы [24]: " Позже, когда новых plébéiens пришли в Рим, как они были иностранцами{заграницами} в религии городка, их устанавливаем на Aventin то есть вне pomoerium и религиозного города ", напоминает работа{использование} слова, aventin (или avantin) авторами Ренессанса [25], чтобы переводить новые отпрыски виноградника в Колонке; или латинского языка avens, aventer, поспешно, aveo, желать, гореть желания [26], или филиппова поста (латинского языка adventus) приходить;

3. - гора Tarpee (III-96): латинского языка tarpa, крот в заостренном носу

1   2   3   4   5   6


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət