Ana səhifə

Further Discussion on the Issue of the Ancient and the New Texts of the Zhouyi


Yüklə 203 Kb.
səhifə2/3
tarix24.06.2016
ölçüsü203 Kb.
1   2   3

In the Han dynasty, there wasn’t an impassable gulf between the New Text and the Ancient Text. The school of the New Text and that of the Ancient were but two caps put on to the Han scholars’ heads by later scholars, as they had not identified themselves in this way.33 The New Text classics were transmitted generation by generation from the pre-Qin Ancient Text classics. The ancient text classics in the course of transmission in the Han also had to adopt the format of the new text, no matter the character font or writing style, such as the Shangshu 尚书 read by Kong Anguo 孔安国 and the Zuozhuan 左传 read by Liu Xin. What the Han scholars minded was their jiafa 家法 (the lineage of family approaches) or the presumptuous “principle” stressed by their own school rather than the new or ancient characters. Therefore, when Liu Xin was making efforts to establish the Ancient Text Zuozhuan 左传, apart from incidentally intending to establish the Yili 逸礼 (Lost Rituals) and Guwen shangshu 古文尚书 (Ancient Text of the Book of History),34 he also mentioned the Maoshi 毛诗 (Mao’s Edition of the Book of Poetry), which ought to have been written in New Text characters, aiming to enlarge his allies. But here Liu Xin did not mention Fei’s Changes.

The first scholar who advocated establishing Fei’s Changes as an orthodoxy was Han Xin 韩歆 who lived during the reign of Emperor Guangwu 光武 (25-57), according to the “Biography of Fan Sheng” (Fang Sheng zhuan 范升传) in the Hanshu 后汉书 (History of the Eastern Han Dynasty),


Then the Chief of Secretariat (Shanshu ling 尚书令) Han Xin presented a memorial in order to establish Erudite positions for Fei’s Yi 费氏易 (Fei Zhi’s Changes) and Zuoshi chunqiu 左氏春秋 (Zuo’s Commentary on the Springs and Autumns Annals). The emperor ordered the ministers to discuss this suggestion. In January of the 4th year [i.e., 8 CE] when (Emperor Guangwu) summoned the dukes, ministers, dafu (great officials), and Erudites at Yuntai 云台 and said: “Erudite Fan may come forward and spell out his opinion.” Fang Sheng then stood up and responded: “Zuoshi Chunqiu did not originate from Confucius but from Qiuming 丘明. It was transmitted only from teacher to pupils and now there are no direct transmitters. And additionally, it does not belong to the documents preserved by the former emperors (of the Han). So, it is unreasonable to establish it.” Then Fan Sheng and Han Xin as well as Taizhong dafu 太中大夫 Xu Shu 许淑 engaged in debate over it, which did not stop until the noon.35
After this audience, Fang Sheng still felt he had not given full expression to his views and submitted a written statement to the emperor:
Recently some officials asked to establish a position of Erudite for Jingshi Yi 京氏易 (Jing Fang’s Changes). A multitude of officials were debating over it and both sides could not give any tenable evidence. (In my opinion,) if Jing’s Changes is established, (the advocates of) Fei’s Changes 费氏易 will complain, and (those who devoted themselves to) the Zuo’s Chunqiu 左氏春秋 will analogously hope it to be established. Once the Jing’s and Fei’s are established, the next one will be Gao’s 高氏. The schools of Chunqiu 春秋 (Springs and Autumns Annals) also include Zou’s 驺 and Jia’s 夹. Therefore, if we let Zuo’s and Fei’s be established, Gao’s, Zou’s, Jia’s, and other grotesque branches of the Five Classics will strive for the establishment of their learning, which will result in different adherences and disputes and if we observe their ideas we will deviate from the Dao (Way), and if not, we will lose the dissidents, thus Your Majesty will surely become tired of listening (to their quarreling). …Now Fei’s and Zuo’s don’t have originally transmitting teachers but contain many contradictions. Suspicious of this, the former emperors first established Jing’s and then abrogated it again. Dubious approaches must not be followed and indeterminate things ought not to be practiced. …Now Your Majesty had just founded the regime and the rules for governance have not been determined; though there is the imperial educational institute, there are no students; the Classic of Poetry and the Classic of History had not been taught, nor had the rituals and music been amended. So, to discuss whether the Zuo’s Chunqiu and Fei’s Changes ought to be established is not an urgent task for statecraft. … It is my hope that Your Majesty should doubt what the former emperors doubted and believe what the former emperors believed to show your emphasis on the origin rather than on self-esteem.36
Afterwards, Chen Yuan 陈元 and Fan Sheng 范升 conducted debates many times. As a result, Emperor Guangwu agreed to establish Zuo’s Chunqiu while Fei’s Changes became neglected. But in selecting the Erudite [for Zuo’s Chunqiu], four candidates were recommended and Cheng Yuan was the first one. The emperor finally appointed the second candidate Li Feng as the first Erudite of the Zuo’s Chunqiu in history, as he thought “Chen Yuan had just been involved in the resentful debates” and had offended a lot of officials. But the opponents were still not reconciled to it; “many Confucians vociferously talked about it and many of them had argued against its establishment in the imperial court.” Just when these discrepancies became acrimonious, Li Feng died of an illness. Thus Emperor Guangwu took advantage of this circumstance and put the appointment aside.37 The advocates of the Zuo’s Chunqiu failed again to set up this classic. What the debate focused on this time was still Zuo’s Chunqiu while Fei’s Changes only served as a minor, accompanying issue.

The reason Fei’s Changes was not officially established seems to have been that it had no original teacher, i.e., progenitor of the school. Actually a very important reason is because it “has no zhangju 章句 (extremely long sentence-by-sentence annotations) but interprets the upper and lower scriptures only by the Ten Wings,” not like Shi’s, Meng’s, and Liangqiu’s Changes, each of which has two chapters of zhangju. In other words, Fei’s school was only a faithful megaphone, and there was not any figure like Liu Xin who “interpreted the basic text of Zuozhuan by the Commentaries and gave his own insights, and thus zhangju, meanings, and principles were completed”;38 hence, there were no distinctive contents developed from Fei’s Changes. In addition, the school of Fei’s Changes was “good at milfoil divination,” which was inconsistent with Confucius’s emphasis on virtue and righteousness. Though milfoil divination could actually bring economic and political profits to the diviners (e.g., Liangqiu He became appreciated by the emperor due to his efficacy with milfoil divination), it was not Confucians’ final purpose and thus could not gain esteem from the Confucians. In this point, Fei Zhi differs much from Liangqiu He, as the latter manipulated divination in secret, which was no more than a by-line, and his teaching in public was his zhangju. From Hanshi waizhuan 韩诗外传 (An Exoteric Commentary on Han’s Poetry), it can be seen that zhangju was characterized by deriving some Confucian idea concerning statecraft from a term or sentence in the classics.


IV. The “Ancient Text” Issue in Meng’s Changes Mentioned in Shuowen
In the preface to his Shuowen jiezi 说文解字 (Explanation of Simple and Composite Characters), Xu Shen 许慎 (c. 58-c. 147) stated:
其称《易》孟氏、《书》孔氏、《诗》毛氏、《礼》、《周官》、《春秋》左氏、《论语》、《孝经》皆古文也。39

The Changes referred to in the book is from Meng’s (Changes), History from Kong’s edition, Poetry from Mao’s edition, Rituals from the Zhou Officials, Chunqiu from Zuo’s edition, Confucius’s Analects, and the Classic of Filial Piety, all being in ancient text.


This passage used to be punctuated by most scholars in the above-cited way. Now that all scholars firmly believe that Meng’s Changes was attributed to indigenous New Text of the Western Han, 40it is perplexing here to attribute Meng’s Changes, together with Mao’s Edition of Poetry, Zhou Officials and Zuo’s Commentary, to ancient text. Some scholars hold that here the word “Meng’s” was a clerical error for the word “Fei’s.” For example, Kang Youwei 康有为 (1858-1927) had once asserted: “Xu Shen viewed all these classics as ancient text. I am suspicious of it. Through textual research, we can see that nothing in the contents related to the Changes cited in the Shuowen is identical with the counterparts in Meng’s Changes. …Xu Shen might have adopted Fei’s Changes and the word ‘Meng’s’ here was a clerical error, as Xu was a pure ancient text scholar and not like Zheng Xuan who mixed the ancient and the new texts.”41 Some scholars thought this was a random writing by Xu Shen, as Wang Guowei remarked: “Meng’s Changes did not belong to ancient text, so this was incautious writing.”42

This was actually also a misunderstanding of Xu Shen’s remarks. Mr. Xu Qinting 徐匠庭 reported his teacher Gao Ming’s 高明 words in this way: “In this preface ‘all being of ancient text’ (jie guwen ye 皆古文也) was used to modify Confucius’s Analects and the Classic of Filial Piety, as the former five Classics were referred to with a school, only these two had not been attributed to a school, which were thus affiliated with the ‘ancient text’ in order to declare that the citations of these two books were based on ancient text.”43 Thus this passage ought to be punctuated in this way:


其称《易》,孟氏;《书》,孔氏;《诗》毛氏;《礼》,《周官》;《春秋》,左氏;《论语》、《孝经》,皆古文也。

Its references to the Changes in the book are from Meng’s edition, to History from Kong’s, to Poetry from Mao’s, to Rituals from the edition of Zhou Officials, Chunqiu from Zuo’s, and both Confucius’s Analects and the Classic of Filial Piety are from the ancient text version.


Xu Shen’s remark of this does not mean that the “graphs, pronunciations, and meanings cited from Meng’s edition are completely identical to the styles of Cang Jie 仓颉 and Shi Zhou 史籀 while those in the Shi’s and Liangqiu’s editions are not,” 44but signifies that the usage of some characters cited from these Classics (some of them are in ancient text, some in new text) was in alignment with their ancient meanings and conforms to the original meanings when Cang Jie and Shi Zhou were inventing the characters. To clarify this point, we should make a review of the situations under which the Classics in the Han dynasty were transmitted.

In the Han dynasty, though there were transcribers of books,45 there were also bookstores46 or book markets,47 but oral teaching48 was an important means in the transmission of the books, under the circumstance of which the teacher orally taught the pupils, and the pupils took notes, and when they encounter some character beyond comprehension or they cannot write, they would replace them with a homophone or variant. Consequently, from one teacher’s teaching, there will be a variety of texts based on the notes taken down by the pupils. According to Zheng Xuan’s view cited in the “Regulations” (tiaoli 条例) section in the “Contents and Lineage of Confucianism” (Xulu 序录) of Jingdian shiwen 经典释文 (Explanation of the Texts of the Classics), “In the beginning of writing, when in a hurry there might not be that character, the writers might simulate it with its pronunciation or borrow a character to replace it simply in order to enter a character similar to it. The receivers were not from the same states and each person used his own dialect; as a result, one sound was recorded with different characters and one character was pronounced with different sounds. Therefore, when ‘Liu Xiang was checking the books and examining the Yi learning, he found all the schools of Changes were similar and originated from Tian He 田何, Yang Shu 杨叔, and General Ding 丁将军.’”49 But there were sharp differences between characters used in the three schools of Shi’s, Meng’s, and Liangqiu’s texts of the Changes. As Liao Ping 廖平 stated, “So far as the characters are concerned, ‘New’ differs from ‘Ancient,’ and ‘Ancient’ differs from ‘Ancient’, just as gong 公 differs from gu 谷. Though all the three schools of (the Poetry), i.e., Qi’s, Lu’s, and Han’s, belong to ‘New learning’ (jinxue 今学), their texts are not the same. For another instance, though Yan’s 颜 and Yan’s 严 Gongyang Chunqiu 公羊春秋 originated from the same teacher, their texts differ from each other.”50 By the silk and bamboo slips materials excavated in the past several decades, it can be seen that the percentage of the application of loan words, homophones, and variants was shockingly high. This phenomenon also signifies that the disputes between the New Text school and the Ancient Text school did not focus on the writing styles of characters but on the number of the chapters on the one hand51 and the differences of meanings and principles on the other, as “Zuoqiu Ming’s 左丘明 likes and dislikes were identical to the sage, as he saw Confucius in person, whereas Gongyang 公羊 and Guliang 谷梁 were born after the seventy disciples of Confucius. Seeing with one’s own eyes and hearing with one’s own ears differ in details from what was known through hearsay.52

After the ancient texts had emerged, they were not concealed in museums but became to be read, explored, and transmitted as treasures. So it was with the Zuozhuan:
While the Han was arising, figures like Zhang Cang 张苍 as Marquis Beiping 北平侯, Jia Yi贾谊 as the Daifu 太傅 (Grand Preceptor) of the State of Liang, Zhang Shang 张敞 as Jingzhao yi 京兆尹 (mayor of the capital), Liu Gongzi 刘公子 as a Taizhong dafu 太中大夫, were studying Zuo’s Commentary on the Springs and Autumns Annals. Jia Yi made exegesis on Zuo’s Commentary and passed it on to Mr. Guan 贯公 who became an Erudite appointed by King Xian of the state Hejian 河间献王 and whose son Changqing 长卿 turned out to be magistrate of County Dangyin 荡阴令, who further transmitted it to Zhang Yu 张禹 from Qinghe 清河. Both Zhang Yu and Xiao Wangzhi 萧望之 had been yushi 御史 (censors) at the same time when the former recommended Zuo’s Commentaries time and again to the latter. Wangzhi began to value it and presented memorials several times to recommend it to the emperor. Later, Wangzhi was promoted to Grand Preceptor for the Prince (taizi taifu 太子太傅) and recommended Zhang Yu to Emperor Xuan (r. 74-49 BCE) who let Yu wait for imperial inquiries. Before the emperor intended to interview him, Zhang Yu accidentally died. Zhang passed Zuo’s Commentary on to Yi Gengshi 尹更始, who transmitted it to his son Yi Xian 尹咸, Zhai Fangjin 翟方进, and Hu Chang 胡常. Chang taught Jia Hu 贾护 from Liyang 黎阳 who was an imperial attendant waiting for imperial inquiries, who passed it on to Chen Qin 陈钦 from Cangwu 苍梧. Chen further transmitted it to Wang Mang 王莽 (r. 8-23 CE) and became a general. Liu Xin 刘歆 learned it from Yi Xian 尹咸 and Zhai Fangjin. Then those who spoke of Zuo’s Commentary originated from Jia Hu and Liu Xin’s teachings.53
“Zuo’s Commentary originally had more ancient characters and speeches and scholars tended to interpret it. When Liu Xin was exploring it, he used the zhuan 传 (commentary) to interpret the scripture and let both parts illuminate each other, and thus annotations, meanings, and principles are completed.”54 “Having more ancient characters and speeches” means not all characters of it were ancient characters.

After the Guwen shangshu 古文尚书 (Ancient Text Version of the Book of History) had come out of the walls of Confucius’s residence, Kong Anguo 孔安国 (c. 156-74 BCE) read it as New Text and thus established his own school.”55 Mr. Wang Guowei 王国维 interpreted this sentence in this way: “The possible case might be that when the Guwen shangshu emerged, its text was much different from the text transmitted by Fu Sheng 伏生 and there were no annotations and explanations. Then, based on New Text formula, Anguo 安国 attached long annotations to it, clarified the loan words and variants and transmitted it. This is what the ‘reading it as New Text’ means. …But what Anguo wanted to do with the ancient text Shangshu was to read it and make it loom large. So far as its characters are concerned, they should not have been unknown to the people at that time.”56 Though the ancient characters could have been identified and read by some people (as there are regularities for the evolution of forms of ancient Chinese characters), in the course of transmission of these ancient texts by scholars, they must have been turned into the lishu 隶书 style prevailing at that time rather than ancient fonts when they were transmitted to the students. As Mr. Wang Guowei 王国维 pointed out, “The text concealed by Fu Sheng 伏生 was written before the burning of books by the Qin and thus its characters should be ancient ones. When he was teaching pupils, he should have transformed it into New Text. As the text hidden in the walls had been regarded as an external form, it was not treasured any longer. By the time of Ouyang (Gao) 欧阳(高), the Senior and the Junior Xiahou 大小夏侯, there were probably no longer original texts at all.”57 As the Qing scholar Gong Zizhen 龚自珍 (1792-1841) asserted, “The book concealed by Fu Sheng was actually an ancient text. But it was read as a new text by Ouyang and Xiahou and transmitted to the Erudites. …The book from the walls of Confucius was assuredly an ancient text, but Kong Anguo read it in a new text way. Yet, why were there differences between Kong’s version and the Erudites’ version? …Both the New Text and the Ancient Text versions originated from Confucius; one was read by Fu Sheng 伏生 and his disciples, and the other was read by Kong Anguo 孔安国. Before they were read by them, both of them were ancient texts, after they were read by them, both of them became new texts.”58

The case of the Guwen xiaojing 古文孝经 (Ancient Text Classic of Filial Piety) can more cogently demonstrate some of these problems. According to Xu Chong’s 许冲 assertion, during the reign of Emperor Zhao 昭帝 (87-74 BCE), three old men from the State of Lu presented an ancient text Classic of Filial Piety to the imperial court. It was to be presented in the form of written book, but it is questionable whether it was written in ancient characters. During the reign of Emperor Guangwu 光武 (25-56 CE), the Yilang 议郎 Wei Hong 卫宏 had once checked it. But we don’t know why the book failed to be officially handed down. It failed to be transmitted among the people as a book either, but was orally taught one generation after another. Therefore, Xu Chong wrote it down again and presented to the imperial court. The orally transmitted contents must have been spoken words rather than written characters. When they were written on the bamboo slips or silk, could they have been taken down in ancient characters? I am afraid not! Its differences from the new text Classic of Filial Piety were manifested not in the style of character but in some words and passages.

For these orally transmitted ancient or new text classics, once they were taken down by some great Confucian masters in written style or collated by scholars like Liu Xiang 刘向, Liu Xin 刘歆, and Wei Hong 卫宏, many ancient characters or sayings (or original characters and meanings) might be retained or restored.59 When Xu Shen 许慎 was composing his Shuowen jiezi 说文解字 (Explanation of Simple and Composite Characters), he used to take the characters which he thought conformed to the original meaning of Cang Jie 仓颉 as evidence. Whether his understanding of the classics or the meaning of ancient characters was correct or not is another thing.



What Xu Shen 许慎 focused on, in Shuowen 说文, was the meaning of a character rather than on the issue of whether the classic was written in ancient or new style. In this dictionary, besides the views of the so-called ancient text Confucians, there were also many assertions from the accepted new text Classics, such as Gongyang zhuan 公羊传 (Gongyang’s Commentary), Guliang zhuan 谷梁传 (Guliang’s Commentary), Lushi gu 鲁诗故 (Exegesis on the Poetry of Lu), Qishi gu 齐诗故 (Exegesis on the Poetry of Qi), Hanshi gu 韩诗故 (Exegesis on Han Ying’s Poetry), Wuxing zhuan 五行传 (Five Agents Treatise), Chunqiu fanlu 春秋繁露 (Luxuriant Gems of the Springs and Autumns Annals), and so on. When Xu Shen made citations from Meng’s Changes 孟氏易, he did not mark it as an ancient text classic, either.


1 This article was originally published in Chinese in Zhouyi yanjiu 周易研究 (Studies of Zhouyi), no. 6 (2011): 51-8.

2 Liu Baozhen 刘保贞, Associate Professor, Center for Zhouyi & Ancient Chinese Philosophy, Shandong University. Main research field: Yi learning and ancient Chinese philosophy.

3 Sima Qian 司马迁, Shiji 史记 (Historical Records). Beijing: Zhonghua shuju, 1959, 255.

4 Ibid., 258.

5 Ibid., 2721.

6 As it remarks in the Hanshu 汉书, “then Gaodi 高帝 [i.e., Liu Bang 刘邦] went toward the west and entered Xianyang 咸阳. He originally wished to stay at the palaces. Thanks to Fan Kuai 樊哙 and Zhang Liang’s 张良 admonitions, Gaodi sealed the treasuries in the state depository of the Qin and returned with his army to Bashang 霸上. Xiao He 萧何 collected all the maps, documents, and writings from the prime minister’s mansion.” Please see Ban Gu 班固, Hanshu (History of the Western Han Dynasty). Bejing: Zhonghua shuju, 1962, 22-3.

7 Wang Guowei 王国维 (1877-1927) contends that “Since the unification of the states by the Qin, the writing characters were also unified, then the zhuan 篆 and li styles prevailed and guwen 古文 and zhouwen 籀文 were abandoned. But in the early period of the Western Han, the latter two styles did not vanish. According to the ‘Biography of Prime Minister Zhang’ (Zhang chengxiang liezhuan 张丞相列传) in the Shiji 史记 (Historical Records), Prime Minister Zhang Cang 张苍 ‘was fond of music and calendars; he had been a yushi 御史 [Vice Prime Minister] in the Qin responsible for the management of the books under the imperial column bracing [dian zhuxiafang shu 典柱下方书].’ Yet Xu Shen 许慎 (c.58-c.147) in the preface to his Shuowen 说文 (Explanation of Simple and Composite Characters) mentioned that Zhang Cang as Marquis Beiping 北平侯 had donated Chunqiu Zuoshi zhuan 春秋左氏传 (Zuo’s Commentaries on the Springs and Autumns Annals), which might have been one of the books under the column bracing. This demonstrates that the books under the imperial column bracing still existed in the beginning of the Han (206 BCE-220 CE). The ‘Postscript’ (taishigong zixu 太史公自序) of the Shiji 史记 (Historical Records) indicates that the Qin eliminated the ancient texts and burnt the Book of Poetry and the Book of History, so the documents of configurations inscribed on jade (yuban 玉版) and preserved in golden boxes inside stone houses (shishi jingkui 石室金匮) became dispersed. Yet in the 3rd year of yuanfeng 元封 [i.e., 108 BCE] when he was the Imperial Astronomer [taishiling 太史令], Sima Qian 司马迁 mentioned the books in golden boxes and stone houses in his records. This means that this kind of book had not vanished during the reign of Emperor Wu 武帝 (r. 141-87 BCE). All the ancient books on which Sima Qian relied while he was writing the Shiji 史记 such as Wudi de 五帝德 (Virtues of the Five Sage Emperors), Dixi xing 帝系姓 (Lineage of the Sage Emperors), Dieji 谍记 (Records of the Lineage of the Sage Emperors and Their Posthumous Titles), Chunqiu lipu die 春秋历谱谍 (Records of the Lineages in the Springs and Autumns Annals), Guoyu 国语 (Sayings of the States), Chunqiu zuoshi zhuan 春秋左氏传 (Zuo’s Commentaries on the Springs and Autumns Annals), Kongshi dizi ji 孔氏弟子籍 (Records of Confucius’s Disciples), which were legacies of the pre-Qin era and were not written contemporaneously in the Han, were called Ancient Texts.” See Wang Guowei 王国维, Guantang jilin 观堂集林, Beijing: Zhonghua shuju 1959, 307-308.
1   2   3


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət