Ana səhifə

Úžasná Zeměplocha v nakladatelství Talpress dosud vyšlo


Yüklə 1.48 Mb.
səhifə22/22
tarix27.06.2016
ölçüsü1.48 Mb.
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22
Terry Pratchett

DÁMY A PÁNOVÉ
Z anglického originálu Lords and Ladies,

vydaného nakladatelstvím Victor Gollancz Ltd.

v Londýně v roce 1992,

přeložil Jan Kantůrek.

Graficky upravil Martin Zhouf.

Technický redaktor: Tomáš Kropáček.

Odpovědná redaktorka: Naďa Svobodová.

Vydalo nakladatelství TALPRESS, spol. s r. o.,

U krbu 17,100 00 Praha 10,

jako svou 196. publikaci.

Sazba: SF SOFT.

Vytiskla tiskárna FINIDR, spol. s r. o., Český Těšín.

První vydání, Praha 1997.



* Pozn. překl.: Příběh, který začnete číst, teď pro změnu využívá vyprávění o tom, co se komu zdálo v noci svatojanské. Je potřeba říci, že i beze znalosti velkého klasika si příhody zúčastněných hrdinů užijete, ale některé narážky by vám mohly uniknout a v někte­rých místech se patrně nezasmějete tak, jak byste mohli.

* Pozn. autora: Pravděpodobně na prvního pěšáka.

** Pozn. autora: I bohové si rádi zavtipkují, ostatně jako skoro každý.

* Pozn. autora: Což je úplně jiná země.

* Pozn. autora: Které se bez ohledu na to, jak pečlivě je stočíte, přes noc rozvinou a důmyslně svážou sekačku na trávu s jízdními koly, jež tam přes léto ukládáte.

* Pozn. autora: To se děje neustále v celém mnohovesmíru, dokonce i na ledových planetách, jejichž pobřeží jsou omývána moří z tekutého dusíku. Nikdo neví, proč to je právě tak, ale v každé skupině zaměstnaných jednotlivců je vždycky shodou okolností jediným „přirozeným ranním ptáčetem“ vedoucí oddělení, který vždycky nechává na stolech svých podřízených papírky (nebo, podle situace, ryté krystaly helia) s krátkými, mírně vyčíta­vými vzkazy. Abychom už řekli všechno, tak jediný svět, kde k tomu dochází velmi zřídka, je planeta Zyrix, a to jen proto, že Zyrix má osmnáct sluncí a možnost být ranním ptáče­tem se naskýtá jen jednou za 1789,6 roku. A přece se pokaždé za 1789,6 roku, poháněni jakýmsi podivným univerzálním signálem, vplazí do kanceláří zaměstnavatelé s chapadly plnými skořápek frimptských mušlí, složitě poleptaných vyčítavými vzkazy, které roznášejí na místa svých nepřítomných podřízených.

* Pozn. autora: Žil hlavně ze svých nervů.

* Pozn. autora: Studium Neviditelného písemnictví byl nový obor, jehož existenci umožnil objev dvojsměrné podstaty knihoprostoru (K-prostor). Thaumická matematika, je velmi složitá, ale v zásadě vychází ze skutečnosti, že všechny knihy, ať jsou kdekoliv, ovlivňují všechny ostatní knihy. Je to zcela jasné: knihy dávají podněty ke vzniku jiných knih, těch, které budou napsány v budoucnosti a připomínají často ty napsané v minulosti. Všeobecná teorie K-prostoru pak naznačuje, že v tom případě obsah knih ještě nenapsaných může být odvozen z knih, které již existují.

Existuje ještě Speciální teorie, ale tou se prakticky nikdo nezabývá, protože ta není evi­dentně ničím jiným než jediným velkým závanem bioplynů.



* Pozn. autora: Byla v něm většinou tma.

* Pozn. autora: Třikrát bezkonkurenčně, jednou po jedenáctihodinovém prodloužení a (potom) dvakrát kontumačně, když další finalisté raději utekli.

* Pozn. autora: Byl také hlavním pytlákem, místním žumponorem a příležitostným tesařem

†„Dejte sem pár hřebíků a já s tím něco udělám.“



** Pozn. autora: U železa všeobecně platí jedna věc - když s ním pracujete, nepotřebujete myslet příliš rychle.

*** Pozn. autora: Abych vám to vysvětlil… Povozníkovi patřili k tichým a spořádaným lancreským rodinám. Všechno šlo podle jejich představ - až na pojmenování děti, protože tahle záležitost se jim tak trochu vymkla z rukou. Nejdříve měli čtyři holčičky, které byly pokřtěny Naděje, Cudnost, Opatrnost a Štědrost, protože pojmenovat děvčátka podle ctností, to patří k prastarým a nepříliš vynalézavým tradicím. Pak se narodil první syn a díky jakési pokroucené představě o tom, jak se to s těmi jmény dělá, byl pokřtěn Vzteklo­děj Povozník, toho po krátké době následoval Žárlivoj Povozník, Bestián Povozník a Chtivoš Povozník. Protože je však život právě to, co je, ukázalo se, že Naděje je nenapravi­telná, až chorobná pesimistka, Cudnost si užívala v Ankh-Morporku a měla pověst dámy, která za patřičný obnos obloží svou přízní každého, Opatrnost měla třináct dětí a Štědrost by byla nejraději, kdybyste jí na každé tři čtvrťáky vrátili celý tolar. Chlapci se oproti tomu zvrhli, všichni čtyři byli hodní, přátelští a vyrovnaní lidé a Bestián například velice miloval zvířata.

* Pozn. autora: Tak v tom se Rozšafín stoprocentně mýlil.

* Pozn. autora: Pokud to ovšem nebyla velká hůl.

* Pozn. autora: Právě tady byl naměřen první thaum, považovaný takto za nejmenší mož­nou částici magie, a právě tady bylo demonstrováno, že se skládá z jednotlivých resminusů** neboli úlomků reality. Další průběžné výzkumy ukazují na to, že každý resminus se skládá z kombinace přinejmenším pěti „příchutí“ známých jako „nahoře“, „dole“, „stra­nou“, „sex-appeal“ a „máta peprná.“

** Doslova věcička.

* Pozn. autora: Jedinou výjimkou v tomto směru byla Stařenka Oggová, které se to dařilo neustále, ale ona to nedělala úmyslně.

* Pozn. autora: Už v předchozích dílech zeměplošských kronik bylo poukázáno na to, že většina zemědělských systémů, Zeměplochy je založena na zdvižné síle a nosnosti starých dam v černých šatech.

* Pozn. autora: To je svatá pravda. Proto také lidé ustupují, když kolem procházejí králové.

* Pozn. autora: Lancreští obyvatelé považují zeměpis za dosti fádní vědu.

* Pozn. autora: Trollové jsou životní forma založená spíš na křemíku než uhlíku a jako takoví nejsou schopni strávit člověka. Jenže vždycky se najde někdo, kdo si to chce ověřit.

** Pozn. překl.: Nevím, kde je původ té nenávisti, kterou chovají trollové ke kozlům, ale kdybych měl hádat… Hrál z vás někdo počítačovou hru Simon the Sorcerer?

* Pozn. překl.: Je to tak trochu, jako když si někdo plete slovo kompetentní se slovem impotentní.

* Pozn. autora: Sem si dle vlastní vůle dosaďte obvyklý popis typu „měl pocit, že místo nich má vejce na tvrdo naložená v omáčce z čistých feferonek“, nebo tak něco.

* Pozn. překl.: Něco jako naše kolo štěstí - sáhnete do otrub a co vytáhnete na první pokus, je vaše.

* Pozn. autora: Pokud by šlo o mapu Ankh-Morporku, byla by řeč o Sluneční svatyni chorých draků na Morfeově ulici; Uhelné dary nechte prosím u bočního vchodu. Pamatujte si, drak je dárek na celý život, nejen na svátek Prasečí hlídky.

* Pozn. autora: To znamená Jeníka Ogga.

** Pokud Jeník právě neležel.

* Pozn. autora: Když však vezmeme v potaz měřítka, podle nichž se posuzovaly paruky, zase tak velká nebyla. V dekadentní historii se objevilo mnoho skutečně velkých paruk. Některé z nich mívaly dokonce vestavěné různé zábavné předměty a hodinové strojky, aby se lidé nemuseli celou dobu dívat jen na ty nudné vlasy. Existovaly paruky s klíckami pro bílou myšku nebo s kompletními hodinami. Madam Cupidorová, metresa šíleného krále Hápé II., měla jednu s ptačí klecí, ale při zvláštních státních příležitostech nosila paruku s věčným kalendářem, květinovými hodinami a malým krámkem nabízejícím těstoviny přes ulici.

* Pozn. autora: To znamená v takové vzdálenosti, aby naznačila, že nechce poslouchat cizí rozhovory, ale dostatečně blízko, aby jí z řeči pokud možno nic neuniklo.

* Pozn. autora: Mrkev proto, aby člověk lépe viděl potmě, říkávala vždycky, a ústřice, aby bylo na co se dívat.

* Pozn. autora: Knihovník, lidoop jednoduchých, ale přesně vyhraněných chutí, považoval scénky se šlehačkovým dortem, kbelíkem vápna a zvláště tu, kde někdo sebere někomu jinému klobouk, naplní ho něčím velmi oslizlým a nasadí ho původnímu majiteli zpět na hlavu, zatímco hudba hraje „CHA… cha… cha… chá…“, za naprosto nezbytnou součást divadelního představení. Protože pražené burské oříšky jsou velmi nebezpečné a bolestivé projektily, když je vrhá někdo s nesmírnou silou a ještě větší přesností, divadelní ředitelé v Ankh-Morporku už dávno pochopili nevyhnutelné. Tak se stalo, že některá z takzvaných melodramat typu grand guignol byla trochu neobvyklá, ale všeobecně se soudilo, že hry jako Krvavá tragédie nebo Šílený mnich quirmský (s velkou šlehačkovou bitvou) jsou mnohem menší zlo než být čtyři dny hluchý.

* Pozn. autora: To znamená vymyslel si to.

** Přečetl si spoustu věcí, které si o tom vymysleli ostatní.

* Pozn. autora: „Je to takový starý sentimentální chudák, neublížil by ani kuřeti, věřte mi.“ Z Knihy o kočkách Stařenky Oggové

* Pozn. autora: Nejmenší jednotka času v celém mnohovesmíru, například, je takzvaná newyorská vteřina, což je časový úsek, který uplyne od okamžiku, kdy se na křižovatce před vámi rozsvítí zelená, do okamžiku, kdy na vás zahouká taxi za vámi.

* Pozn. autora: To je pravděpodobně ptákovina.

* Pozn. překl.: Bánší je víla (v tomto případě víl), která žalostným zpěvem ohlašuje smrt někoho v domě. Jak je známo, žil pan Soulolit v Ankh-Morporku. Měl ovšem tak vážnou vadu řeči, že místo zpěvu zasunoval pode dveře lístečky s žalostným ÓóóóÍíííóóóíííóóíí. Jak se zdá, do Lancre občas zalétal na dovolenou.

** Pozn. překl.: Vojenští piloti určují polohu nepřítele jeho umístěním na pomyslném ciferníku hodin. Je to rychlé a přesné. Tři hodiny je tedy nepřítel vpravo ve vaší výšce. Vzhledem k tomu, že Stařenka používala hodiny přesýpací, nedivme se, že byla poněkud nechápavá.

* Pozn. překl.: Možná tomu nebudete věřit, ale oggham je skutečně druh runového písma, které se vyskytuje na britských ostrovech, hlavně v Irsku. Jeho původ se řadí někam do pátého století n.l.

* Pozn. autora: Tady někde vznikl termín „celoplošná destrukce“.

* Pozn. autora: Mnichové z malého a velmi vznešeného kláštera v Upt-Odate , ukrytého v malém, téměř nepřístupném údolí na řece In v dolních horách Beraní hlavy, používají pro novice-kandidáty následující test. Novic je přiveden do místnosti plné rázného šatstva a přítomný mnich se ho zeptá: Nuže, můj synu, která z těch věci je podle tebe právě teď nejstylovější? Správná odpověď zní: Která? Kterákoliv, již si vyberu.

V Upt-Odate byl, ale už ne právě nejmodernější.



* Pozn. překl: Stařenka zřejmě absolvovala dopisovací jazykový kurs Latinsky snadno a rychle ve třiceti lekcích.

* Pozn. překl.: U nás by museli servírovat celer a petržel.

* Pozn. překl.: Stařenka byla také velká sběratelka postradatelných maličkostí.

* Pozn. autora: Když se v Lancre druhého dne objevila Vínozpěvova herecká společnost a ní i hrotepec Mášrecht, několik lidí mu vyprávělo celý příběh a on o něm napsal hru. Vynechal však všechny části, které by se nehodily pro jeviště, jejichž provedení by bylo příliš drahé, a ty, kterým nevěřil. Nakonec hru nazval Zkrocení zlé elfky, protože říkal, že na hru, která by se jmenovala Příhody noci svatojanské, by do divadla nepřišla ani noha.
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət