Ana səhifə

1. общая характеристика программы цель реализации программы


Yüklə 0.96 Mb.
səhifə4/5
tarix24.06.2016
ölçüsü0.96 Mb.
1   2   3   4   5
Тема : «Словари и справочники в работе переводчика»

Выполнение письменной работы «Структура словарей. Характеристика словарей»

Использование словарей и справочников в процессе перевода.
3 семестр

Для оценки качества усвоения программы для текущего контроля по каждой теме студентам предлагается

1) выполните перевод числительных

2) выполнить письменный перевод с русского на китайский язык

3) выполнить письменный перевод со словарем с китайского на русский язык

Примерные варианты заданий:

Заполните таблицу, выполните перевод числительных

10

十 shí






20

廿niàn

 

сокращенное написание, часто используется в газетах

30

卅sà

 

сокращенное написание, часто используется в газетах

100

百bāi



 

1000

千qiān



 

10 тыс.

万 wàn



 

100 млн.

亿 yì



 

1 трл.

万亿wàn yì






65,82亿 公顷 gōngqĭng

207,16亿 吨 dūn

79,06亿 公斤 jīn

508,7亿 里

75,509 亿 公里 límĭ

3,5亿 克

987,803 亿 欧元

464亿 英镑 yīngbàng

6,85亿 智利比索 bĭsuŏ

32,33亿 古巴比索

505,5亿 日元

2,592亿 港元găngyuán

31,43亿 新西兰元


Выполните письменный перевод с русского на китайский язык:

ЭКСПО – это Всемирная универсальная выставка, которая является масштабной площадкой для демонстрации странами своих индустриально-технических успехов. Участники выставки имеют возможность продемонстрировать влияющие на разные области человеческой жизни достижения в области современной культуры, науки, техники и промышленности.

 С 1 мая по 31 октября в Шанхае прошла 41-я международная выставка ЭКСПО-2010. Всемирная универсальная выставка впервые проходила в Китае. Девизом Шанхайской ЭКСПО стали слова «Лучший город – лучшая жизнь». Общая сумма реализованных инвестиций составила 45 млрд юаней. В выставке приняли участие 246 стран и организаций мира. Выставку посетили 73,08 млн человек, что стало новым рекордом в истории ЭКСПО.
Контрольная работа по теме № 3

Выполните письменный перевод текста об экономических зонах КНР :

中国应当多建几个直辖市,经济特区,促进中西部和西南地区经济发展

重庆直辖市10年来的经济成就,证明了直辖市对周围地区经济的拉动作用。

  1,在陕西省设立一个直辖市,西安或者延安。将会大大促进西部经济的发展。

  2,在中部湖北省或者安徽,或者河南设立一个直辖市,待选地襄樊,洛阳,黄山。有效拉动中部经济发展。

  3,在东北建立一个直辖市。有效拉动东北经济发展。

  4,在西北新疆设立一个经济特区,喀什。可以方便中国与中东国家经济交流。

  5,在西南云南设立一个经济特区,普洱附近。可以方便中国与泰国,缅甸,越南等东南亚国家经济交流。

  6,在东北设立一个经济特区,黑河或者漠河。方便中国与俄罗斯经济交流。

  中国目前的经济状况是,京津唐三角,上海长江三角洲,深圳珠江三角洲引领中国经济,而中部以及东北,西南,西北等地区经济发展滞后,需要国家给予进一步的政策支持,建立直辖市和经济特区一方面增加了新的经济增长点,另一方面通过大城市的经济辐射带动

  周边不发达地区经济发展。可谓一举多得。

  80年代,邓小平将深圳确立为中国第一个经济特区,此后深圳的经济以火箭般的速度发展,创造了一个有一个经济奇迹,还带动了深圳周围中小城市的经济发展。97年,重庆市成为中国第4个直辖市,而重庆10多年来的发展有目共睹。事实证明了部分区域内建立直辖市或者经济特区的可行性。
Промежуточная аттестация (письменный зачет, время выполнения – 1 ч 20 мин):

Переведите письменно текст: «Китай стал крупнейшим в мире рынком смартфонов и планшетов»

中国成为全球最大智能手机和平板电脑市场

移动分析公司Flurry18日发布最新报告称,中国已超越美国,成为全球最大的智能设备市场。

  报告显示,在成为智能设备增长速度最快的市场的一年后,预计截至2月底中国市场上已激活Android和iOS智能手机和平板电脑数量为2.46亿部,而美国为2.3亿部;1月中国已激活智能手机和平板电脑数量为2.21亿部,低于美国的2.22亿部。

  不过,虽然印度拥有庞大的人口基数,但1月该国智能设备安装基数仅为1900万部,与俄罗斯和巴西并列第九。排名第三的英国与美国和中国之间的差距很大,1月仅为4300万部。韩国3000万部,日本2900万部,分列第四、五名。

 从上个月的增长速度来看,哥伦比亚的智能设备增长率为278%,排名居首;越南266%,土耳其247%,乌克兰237%,埃及211%,中国为209%。
Самостоятельная работа

Тема : «Информационный поиск в интернете»

Специализированные словари и энциклопедии. Тематический поиск в сети. Специализированные корпусы текстов. Переводческие и лингвистические сайты.
Выполнение письменной работы «Электронные словари и справочники»
4 семестр

Для оценки качества усвоения программы для текущего контроля по каждой теме студентам предлагается

1) дать комментарий лексико-грамматического материала:

2) выполнить письменный перевод с русского на китайский язык

3) выполнить письменный перевод со словарем с китайского на русский язык
Примерные варианты заданий:

Дайте комментарий для выделенного лексико-грамматического материала:



据《北京晚报》报道:中国首列实用型磁悬浮列车已经研发成功。

6月17日,北京控股磁悬浮技术有限公司常务副总经理王平说,公司研发的磁悬浮列车已有样车,时速能达到120公里,每节载客168人,由于噪音低,适合人口稠密的城市采用作为公共交通。  

北京控股磁悬浮技术公司投入磁悬浮技术研究已经有10年左右的时间。

王平说,转弯半径小、爬坡能力强、噪音低,是国产磁悬浮列车的重要特点.


Выполните письменный перевод с русского на китайский язык:

Зам министра защиты окружающей среды КНР сообщил на " …-ом Международном симпозиуме по вопросам развития водоснабжения в городах и поселках городского типа Китая", сказал, что нынешний уровень загрязнения воды стал сдерживающим экономическое развитие Китая фактором, ставя под угрозу здоровье масс.

Почти 90% городских рек загрязнены в различной степени, безопасность потребления воды около 270 млн. сельских жителей стоит под угрозой. С этой целью Китай будет и впредь укреплять деятельность по защите источников питьевой воды, разворачивать в зонах водных источников питьевой воды строительство экологически чистого сельского хозяйства и программу лесоразведения на бывших сельскохозяйственных угодьях. Ускоряя реализацию крупных проектов, направленных на борьбу с загрязнением воды, будет повышена мощность и эффективность в данной области.


Контрольная работа по теме № 2

Выполните письменный перевод текста о суперкомпьютере «Тяньхэ-1»:

我国研制成功千万亿次超级计算机“天河一号”

本报长沙10月29日电 (记者王伟健、赵永新)我国首台千万亿次超级计算机系统 —“天河一号”日前由国防科学技术大学研制成功。在今天中国高性能计算机TOP100组织公布的2009年度前100强排名中,“天河一号”高居榜首。有关专家认为,“天河一号” 实现了我国自主研制超级计算机能力从百万亿次到千万亿次的跨越,是我国战略高技术和大型基础科技装备研制领域的又一重大创新成果,使我国成为继美国之后世界上第二个能够研制千万亿次超级计算机系统的国家。


“天河一号”适用于大规模科学与工程计算,包括石油勘探数据处理、生物医药研究、航空航天装备研制、资源勘测和卫星遥感数据处理、金融工程数据分析和基础科学理论计算等领域。
Контрольная работа по теме № 3

Выполните письменный перевод инструкции применения микроволновой печи:

初次使用微波炉的注意事项
1.初次使用微波炉的童鞋看过来了哈,为了微波炉能更好的排气和散热。要记得将微波炉放在通风的地方。放置在水平的台面上,微波炉的后部必须空出10CM的空间。顶部也应空出5CM的空间。避免将微波炉与带有磁场的家用电器放置在一起,以免影响微波炉的使用效果。

2.在加热的过程中,要注意选择耐热的玻璃容器来加热食物,放置于容器的食物不要装太满以免微波炉在转动的过程中造成食物溢出。PS:金属和搪瓷容器不适用于微波炉。

3.密封的产品不能放在微波炉中加热。避免发生微波炉爆炸事件损坏微波炉。

4.微波炉具有辐射,想要减少因微波炉产生的辐射,加热时,先定好时间。远离微波炉。

5.使用微波炉时要控制好时间,避免长时间加热食物造成食物烧焦。

6.不可空炉运转(会损害机体本身)。


Промежуточная аттестация (письменный зачет, время выполнения – 1 ч 30 мин):

Переведите письменно текст: «Академия наук Китая: в атмосферной дымке над Пекином обнаружены опасные органические соединения»

中科院:北京雾霾检出危险有机化合物

据中国青年报报道,中国科学院近日公布了该院“大气灰霾追因与控制”专项组的最新研究结果,经专项组分析,霾中检测出危险有机化合物。

专项组“大气灰霾溯源”项目负责人、中科院大气物理所研究员王跃思说,本次席卷中国中东部地区的强霾污染物化学组成,是英国伦敦1952年烟雾事件和上世纪40-50年代开始的美国洛杉矶光化学烟雾事件污染物的混合体,并叠加了中国特有的沙尘气溶胶。

尤其值得一提的是洛杉矶光化学烟雾事件,在该污染事件中,共有800余人丧生。美国政府在后来的调查中称,石油挥发物(碳氢化合物)和二氧化氮,在强烈的阳光紫外线照射下,会产生一种有刺激性的有机化合物,这个过程被称为光化学反应,其产物就是含剧毒的光化学烟雾。

在京津冀雾霾天气的专项研究中,专项组检出了大量含氮有机颗粒物,这在王跃思看来是“最危险的信号”,因为这就是“洛杉矶上世纪光化学烟雾的主要成分之一”。
Самостоятельная работа

Составление словаря терминов по теме «КНР – космическая держава»

Самостоятельная работа включает перевод и разбор значения неологизмов (включая работу с китайскими системами поиска).
Раздел 7. Страноведение Китая

Примеры оценочных средств для текущей аттестации.

1. Ознакомившись со статьей Р.В. Вяткина, Л.И. Думана, И.С. Ли «Синология», выполните письменное задание (ответьте на вопросы):



  • Когда зарождается синология как наука?

  • С именами каких ученых связано развитие отечественного китаеведения?

  • Какие направления выделяются в современной синологии?

  • Какой вклад внесли отечественные ученые в изучение Китая?

  • Какие периодические издания по китаеведению выходят в России?

2. Ознакомившись с видеоматериалами «Осевое время в Китае», представленными на сайте Отдела Китая ИВ РАН, выскажите свое мнение по основным вопросам, поднятым участниками беседы.

3. Творческое задание, ролевая игра:

А. Вас пригласили выступить в администрации города Благовещенска с докладом о современном Китае. Подготовьте письменное выступление, пользуясь статьями из журнала «Проблемы Дальнего Востока».

Б. Представьте, что Вам предстоит выступить перед курсантами Военного института с докладом о важнейших событиях в истории Китая 20-го века. Подготовьте письменный реферат Вашего доклада и выступите с ним перед слушателями.

5. Выполните письменные задания:

А. Составьте схему «Структура высших руководящих органов КПК».

Б. Составьте схему административно-территориального деления КНР.

В. Составьте схему «Структура высших государственных органов КНР».

6. Организуйте «круглый стол» на тему «Национальная политика КНР»
Форма промежуточной аттестации – зачет.

Зачет в конце семестра может быть проведен как в устной, так и в письменной форме (тестовая работа). Материал, представленный в виде тестовой работы на письменном зачете, а также зачетные вопросы для устной аттестации не выходят за рамки содержания дисциплины.

Примерный перечень вопросов для устного зачета:

1. История изучения Китая в Европе и России.

2. Географическое, геополитическое положение Китая в мире.

3. Природные ресурсы Китая и проблема ресурсообеспеченности.

4. Экологические проблемы и природоохранная деятельность в Китае.

5. Проблема происхождения древнекитайской цивилизации.

6. Династия Хань в китайской истории.

7. Роль периода Шести династий в китайской истории.

8. Эпоха Тан – расцвет культуры Китая.

9. Китайцы и иноземные завоеватели.

10. Экспансия западных держав в Китае.

11. Китайские революционные движения.

12. Роль КПК в новейшей истории Китая.

13. Политика «большого скачка» и «культурная революция».

14. Реформы Дэн Сяопина.

15. Органы государственной власти КНР.

16. Основные черты «политики реформ и открытости».

17. Тайваньский вопрос.

18. Роль «районов освоения» в современной китайской экономике.

19. Модернизация Китая и социальные проблемы.

20. Социальная структура современного китайского общества.

21. Социально-экономические проблемы неравномерного развития регионов.

22. Роль конфуцианства в развитии китайской цивилизации.

23. История даосизма в Китае.

24. Особенности китайского буддизма.

25. Китайская литература.

26. Китайская живопись и декоративно-прикладное искусство.

27. Китайская архитектура и садово-парковое искусство.

28. Сущность процессов глобализации.

29. Китай в процессе глобализации.

30. Российско-китайские отношения в конце XX – начале XXI века.

31. Китай и международные организации.

32. Китай и мировые державы.
Примерный вариант тестовой работы для письменного зачета

1. Историческая ойкумена ханьцев располагалась

А. в бассейне среднего и нижнего течения р. Хуанхэ

Б. на территории к югу от р. Янцзы

В. вдоль восточного побережья территории современного Китая

2. Чжоуский период в истории Китая знаменовался в том числе

А. окончательному переходу чжоусцев к оседлому образу жизни

Б. складыванием первой имперской государственности

В. постепенным распадом единой государственности и возникновением на территории Китая нескольких суверенных царств

3. Идеологическая основа Циньской империи –

А. конфуцианство

Б. легизм

В. буддизм

4. Эпоха раннего средневековья (III-VI вв.) в истории Китая характеризуется

А. правлением на большей части территории страны чужеземных правящих домов

Б. реставрацией централизованной имперской государственности

В. реставрацией централизованной имперской государственности и значительным расширением границ

5. В танскую эпоху (618-907 гг.) в результате возобновившихся и расширившихся контактов с внешним миром в Китай проникли новые вероучения. Наибольшую популярность получило

А. манихейство

Б. буддизм

В. ислам

6. Эпохи Тан и Сун называются «классическими» в истории культуры Китая, поскольку

А. именно в эти столетия окончательно сложились базисные основы имперской государственности, включая её социально-политические структуры и духовные устои;

Б. именно эти эпохи послужили образцом для последующих этапов развития государственности в Китае;

В. именно в эти столетия культурные традиции, накопленные национальной цивилизацией за предшествующие исторические эпохи, проявили себя в полную силу

7. Монгольское нашествие

А. чрезвычайно негативно повлияло на все сферы жизни китайского государства и общества XIII-XIV вв.;

Б. нанесло непоправимый ущерб экономике Китая, духовная культура подверглась менее пагубному воздействию, чем можно было бы ожидать;

В. не принесло с собой негативного влияния на Китай, поскольку монголы полностью заимствовали у китайцев институты государственности и духовные устои китайской цивилизации

8. Завоевание Китая маньчжурами произошло в

А. XVI в.

Б. XVII в.

В. XVIII в.

9. Завоевавшие Китай маньчжуры

А. признавали авторитет китайских духовных ценностей и стремились перенять политический опыт китайской цивилизации;

Б. не признавали авторитет китайских духовных ценностей и стремились насадить собственные политические приоритеты;

В. не признавали авторитет китайских духовных ценностей, но и не имели в достаточном объеме собственного политического опыта, поэтому заимствовали европейский опыт строительства государства

10. С провозглашением Китайской республики в Китае

А. де-юро и де-факто установилась республиканская форма правления

Б. де-факто установилась республиканская форма правления

В. де-юро установилась республиканская форма правления

11. Важнейшим компонентом конфуцианских теоретических построений выступает учение о

А. главенстве единого юридического закона в жизни государства

Б. идеале личности – «благородном муже» (цзюнь-цзы)

В. пятичленной структуре основных параметров мироздания – «пять элементов/ пять стихий» (у син)

12. Буддизм привнес в китайскую культуру множество новаций, в том числе

А. наличие многочисленных школ;

Б. способы функционирования Учения об обществе;

В. наличие многочисленного и унифицированного божественного пантеона

13. Какой вид книг в китайской письменной культуре появился ранее других

А. ксилографы

Б. шелковые книги

В. бамбуковые книги

14. Современная письменная культура Китая основана на использовании

А. только иероглифической письменности

Б. иероглифической письменности и фонетического алфавита

В. только фонетического алфавита

15. Какой род китайской повествовательной прозы является самым поздним по времени возникновения

А. малая форма (рассказ)

Б. средняя форма (повесть, новелла)

В. эпическая форма (роман)

16. Наибольшей объемностью из всех тематических направлений китайской поэзии отличается

А. любовно-лирическая поэзия

Б. поэзия дружбы

В. поэзия на даосско-религиозные темы

17. Появление в Китае подлинной драмы и театрального искусства относится к периоду

А. правления чжурчжэней – Цзинь

Б. правления монголов – Юань В. правления маньчжуров – Цин

18. Изобразительное искусство Древнего Китая проявляется, прежде всего, в

А. графике

Б. живописи

В. погребальных памятниках

19. Древнейшим из жанров классической китайской живописи является

А. портрет

Б. «цветы и птицы»

В. «горы и воды»

20. Го хуа – стиль традиционной китайской живописи, в которой используются

А. тушь и бамбуковые планки

Б. тушь и водяные краски на шелке или бумаге

В. масло и холст

21. Китайская живопись характеризуется изящным языком образов. Так, например, цветок лотоса символизирует

А. целомудренность и скромность;

Б. нежность и утонченность, ассоциируется с нежностью ранней весны;

В. человека, который сохранил чистоту помыслов и мудрость, живя в потоке бытовых проблем

22. Фарфор впервые был получен в Китае в

А. II в. до н.э.

Б. VII в.

В. XVII в.

23. Эталонным для всего фарфорового производства являлся и является фарфор, произведенный в

А. Цзиндэчжэнь

Б. Сучжоу

В. Сиани


24. Фигурки животных и птиц, устанавливавшихся на скатах крыш китайских архитектурных сооружений, выполняли функцию

А. указателя храмового сооружения;

Б. символических защитников дома от злых духов;

В. конструктивную

25. Фундаментом китайской архитектуры является

А. стоечно-балочная конструкция;

Б. стоечно-арочная система;

В. колонная конструкция

26. Когда была учреждена кафедра китайского и маньчжурского языков в Казанском университете?

А. 1837г.

Б. 1845г.

В. 1855г.

27. Где был создан Н.Я. Бичуриным первый китаеведный учебный центр на территории России?

А. г. Казань

Б. г. Кяхта

В. г. Владивосток

28. Кто был первым руководителем кафедры китайского языка на Восточном факультете

Санкт-Петербургского Императорского университета?

А. В.М. Алексеев

Б. Н.Я. Бичурин

В. В.П. Васильев

29. Когда была образована КНР?

А. 1октября 1911 г.

Б. 18 сентября 1931 г.

В. 1октября 1949 г.

30. Какая самая крупная этническая группа в Китае?

А. хань Б. хуэй В. чжуан
Раздел 8. Практикум.

Письменный перевод текста


Раздел 9. Основы деловой речи.

Для оценки качества усвоения программы для текущего контроля по каждой теме студентам предлагается написать иероглифический, словарный или фонетический диктант, контрольную работу по каждой теме.


Примерные варианты заданий:
Фонетический диктант (тема: «Встреча иностранных граждан в аэропорту. Продолжительность и цель визита»):

Прослушайте выражения, запишите их, проставьте значок тона.

面对面的谈判,热烈欢迎,表示歉意,久仰大名,来访的目的,日常生活问题,最初印象,友善好客,取决于,产品的销路,合伙人,筹备问题,想方设法,明确谈判日程,处理业务,代表团全体成员,急事,办事处。
Словарный диктант (тема «Завершение переговоров. Проверка и подписание контракта»):

1) Напишите следующие слова и выражения: проверить пункт за пунктом; точки зрения не совпадают; столкнуться с трудностями; во избежание ошибки; прийти к единому мнению по основным пунктам соглашения; подписать контракт; уточнить некоторые нюансы; стать камнем преткновения; высказать мнение относительно поправок или дополнений; внимательно просмотреть; проект контракта; достичь компромисса; продолжать сотрудничать на стабильной и долгосрочной основе.


Контрольная работа по теме «Телефонный разговор».

1 вариант

Переведите предложения:

1) Я звоню вам, чтобы узнать, как обстоят дела с решением вопроса относительно поставки оборудования?

2) У меня для Вас хорошая новость. Наша компания обсудила ваше предложение, мы готовы принять ваши условия и немедленно подписать контракт.

3) Здравствуйте, г-н Ли. Ваш телефон дал мой хороший друг г-н Медведев. Он сказал, что вы можете помочь найти партнера для создания совместного предприятия. Когда мы можем с вами встретиться и обсудить детали?

4) - Алло, это китайская внешнеторговая компания «Чуньтянь»?

- Да. Здравствуйте. С кем имею честь разговаривать?

- Это г-н Иванов из российской компании «Мир». Пожалуйста, соедините меня с вашим директором по производству. У меня срочное дело.

5) Прошу прощения, но г-н Петров как раз сейчас находится на переговорах. Пожалуйста, назовите ваше имя ещё раз, я ему передам, что вы звонили.


Используя выражения, составьте диалог:

1) перезвонить после обеда

2) звонить, чтобы сообщить хорошие новости

3) план провалился

4) соединить с отделом рекламы

5) договориться по телефону о встрече

6) попросить к телефону начальника отдела по связям с общественностью

7) дела плохи

8) позвонить в любое удобное для вас время

9) ничего не поделаешь, всё могло быть и хуже

10) попросить передать, что немного опоздаю
Промежуточный контроль. По окончании 3 семестра студенты сдают устный зачёт. Зачёт включает в себя следующие задания:

1) Устный перевод пяти предложений с русского языка на китайский (на выполнение задания даётся не более 5 мин.).

2) Устный перевод пяти предложений с китайского языка на русский (предложения читаются вслух экзаменатором не более 2 раз).

3) Фонетическое чтение и перевод диалога.

4) Составление диалога по предложенной теме.
Примерное содержание зачетной карточки.

Предложения для перевода с русского языка на китайский:

1. Мы до последней минуты не теряли надежды, что вы приедете, ведь всегда проще вести переговоры без посредников.

2. Здравствуйте Сергей, каким ветром вас занесло? – Я приехал, чтобы участвовать в работе международной ярмарки.

3. Директор нашей компании собирается устроить сегодня вечером банкет в честь приезда вашей делегации.

4.Господа, давайте сначала обсудим вопрос о долгосрочных обязательствах. Этот вопрос для нас наиболее актуален.

5. Уже поздно, пора заканчивать переговоры. Разрешите мне проводить вас до гостиницы.

6. Есть ли какие-либо сдвиги (прогресс) в решении этого вопроса? – К сожалению, не всё идёт так гладко, как мы предполагали.

7. Мы уже пришли к единому мнению по всем основным пунктам соглашения, как говорится, успех налицо.

8. Что ж, пришло время расставаться. Мы приглашаем вас приехать в Пекин с целью реализации коммерческих проектов.
Предложения для перевода с китайского языка на русский:

1.这次我们照样把住处给您安排在四星级的•京伦•饭店,3958号房间。

2.请您给我留下您的电子邮箱和传真号码,以防万一。

3.希望你们在北京期间工作顺利,生活愉快!

4.尽管我们就包装要求问题意见不一致,但是我希望今天咱们能找出双方都能接受的

一种方案。


5.这个问题我们上次不是已经谈妥了吗?

6.我今天给您打电话是向您告辞的。我本来想去您家跟您当面告别,但遗憾的是抽不

出时间。

7. 这么说,这个问题就算解决了。希望我们的构想(设想)很快就成为(变为)现实。



8.我永远不会忘记和你们相处(度过)的日子。
Диалог для фонетического чтения и перевода:

А:约翰孙先生,我知道你对我们的柴油机感兴趣。

В:是的,我正在考虑订货。我想了解一下,在这方面你们能供应什么以及

你们的销售条件。


А:我们供应各种类型和规格的柴油机,我们的产品行销东南亚,非洲各国,得到客户的一致赞许。

В:你们的价格怎么样?

А:与国外同类产品相比,我们的价格要低20-30%。这是我们的最新价格单,

你会发现我们的价格是有竞争力的。

В:你们接受不接受特殊的订货?

А:可以。


В:你们通常是多久交货?

А:一般说,在受到信用证后三月内可以全部交货。

В:特殊订货也是这样吗?

А:特殊订货时间要长一些,但是也绝不会超过六个月。

В:你们的报价都是成本费加运费、保险费价格吗?

А:是的。


В:这个价格可以接受。我们一言为定!
Составьте диалог по предложенной теме.

谈判期间。讨论价格问题。


1   2   3   4   5


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©atelim.com 2016
rəhbərliyinə müraciət